1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ 2 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 УОБАШ, ИНДИАНА 1973 Г. 4 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Днес сме се събрали 5 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 да се помолим за нашия брат, чието тяло почива тук. 6 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Той премина от смъртта в живота заедно с Божия Син, 7 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 който умря и възкръсна за нов живот 8 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 и всичките му грехове са пречистени. 9 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 Молим се Бог да го приеме при всички небесни светии. Амин. 10 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Амин. 11 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Ставай, Лари. 12 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 Защо не вземеш Гари? - Да, не може ли аз? 13 00:03:53,275 --> 00:03:57,237 Гари не се напикава в леглото. Ставай и тръгвай. 14 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 КАНКАКИЙ, ИЛИНОЙС 1974 Г. 15 00:04:34,441 --> 00:04:37,152 Здравей, приятел. - Татко. 16 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Още ли го искаш? 17 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 Ти беше на работа. 18 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Тъкмо се прибирам. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Не си ли изморен? 20 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Нищо ми няма. 21 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Ставай. 22 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Точно така! Отлична преценка, Джими. 23 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Алабама, подаване! 24 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Браво. Искам да се обръщаш по-бързо. 25 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Иди надалеч. Обърни се надясно! 26 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 Тъчдаун на Джими Кийн! 27 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 Слон, шест, четири. Подаване. 28 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Готови. Подаване. 29 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Жираф, шест, четири. 30 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 Не. - Хванах те. 31 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Харесвам марката "Корвет". 32 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Да имаш предвид, когато пробиеш в НФЛ. 33 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 Мислех си по-скоро за "Гремлин", 34 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 с онова нещо отзад, което се вдига? 35 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 Нарича се хечбек. 36 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Една такава кола. 37 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 "Гремлин". 38 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Със спортни ивици, обещавам. 39 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 Ще ти дам един "Гремлин". 40 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 УБИЙ 41 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 ЧУВАМ ПИСЪЦИТЕ 42 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 СВЪРШВАЙ, КУКЛО, НЕ СЕ РАЗПАДАЙ 43 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Здрасти, приятел. 44 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Къде беше? 45 00:10:17,075 --> 00:10:21,246 Знаете. - Не знам, затова питам. 46 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 Върнах се от стола. 47 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 Значи старецът ти не можа да ти донесе продукт, така ли? 48 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Да, за жалост. 49 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Не исках да те спирам. 50 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 Няма проблем. - Не, влизай. 51 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 Казваш, че не са останали пари ли? 52 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Похарчил ги е. 53 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 Той не спира да ти навлича неприятности. 54 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Момчетата навън си искат парите. Какво да правя, Джим? 55 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Опитах се, г-н Картър. 56 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Щом казваш, трябва да ти повярвам. 57 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 Надявам се. - Ако се познавахме от по-отдавна, 58 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 щях да те тълкувам по-добре. 59 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Направих каквото можах. 60 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Затишие пред бунт. 61 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Какво? 62 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Когато е толкова тихо, се нарича "затишие пред бунт". 63 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Като затишие пред буря. 64 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 Наистина ли? - Да. 65 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Или означава просто, че е тихо. 66 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Виждал ли си някой да влиза? 67 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 Не. 68 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Липсва ли ти нещо? 69 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 Защо да ми липсва нещо? 70 00:13:03,200 --> 00:13:08,580 Ако мислех, че някой е бил в килията ми, щях да се чудя дали не е взел нещо. 71 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 Не се тревожа, че някой е бил в килията ми. 72 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Не? 73 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 О, не. 74 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 Тогава защо попита дали съм видял някого? 75 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 Защо ме гледаш така? 76 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Никак не те гледам. 77 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Сякаш ме познаваш. 78 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Лари, какво има, мамка му? 79 00:15:23,882 --> 00:15:27,886 Това въпрос ли е? Задаваш много въпроси. 80 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 Какво те прихвана? 81 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 Това беше въпрос. 82 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Добре, Лари. 83 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 Какво "добре"? 84 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Оставям те да си гледаш работата. Каквато и да е тя. 85 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Чакай, Джими. 86 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Когато има съмнение, няма съмнение. 87 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 Какво значи това? 88 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 Нещо, което Гари казва. 89 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 Чул го от приятел, освободил Кувейт. 90 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Ако подозираш, че си в опасност, 91 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 значи си в опасност. 92 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Нещо ще се случи. 93 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Какво? 94 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 Не знам, нещо лошо. Не мислиш ли? 95 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Извинявай за одеве. 96 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Хваща ме… 97 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Какво? 98 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Параноята. 99 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Или каквото е. 100 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 Знаеш, нали? - Не знам. 101 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Джими, знам, че си разстроен. 102 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Не съм. 103 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Просто не мога да те позная на моменти. 104 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Дръж. 105 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Мамка ви! 106 00:19:01,141 --> 00:19:04,978 Върнете се в килиите си. Заключваме. 107 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 Внимание, заключваме. 108 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Затворници, върнете се по килиите си. Заключваме. 109 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304, докладвай. 110 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Джими? 111 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Вътре ли си? 112 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 Какво има, Лари? 113 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Още ли ми се сърдиш? 114 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 Не съм ти се сърдил, Лари. 115 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 Мисля, че се сърдеше. 116 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 Само защото го мислиш, не значи, че е вярно. 117 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Приятели ли сме? 118 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Какво? 119 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 Приятели ли сме? 120 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Да. 121 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Разбира се, Лари. 122 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Приятели сме. 123 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 Какво? 124 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Грижа се за приятелите си. 125 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 Г-н Холт? 126 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Затворник Хол? 127 00:22:29,683 --> 00:22:34,313 Ще може ли един-два маркуча? - Отговорът ми е "не". 128 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 Може ли да попитам защо? 129 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Защото някой може да удуши някого с него. 130 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Работи с наличното. 131 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Първо ще съберем големите боклуци. 132 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Където видите или усетите олио за готвене на пода, 133 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 искам да сложите препарат, но не бързайте да го бършете. 134 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Ще трупаме отпадъците в източния ъгъл. 135 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Дони. 136 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Дони? 137 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 Искам да изметеш стъклата, 138 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 за да съберем боклука, без да се нарежем. 139 00:23:14,686 --> 00:23:17,272 Може ли да ти се има доверие? - Да, Лари. 140 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Започвай, синко. 141 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Да се залавяме за работа. 142 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Вземете ръкавици. 143 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Момчета, не забравяйте и тук отпред. 144 00:23:37,501 --> 00:23:41,755 Не се тревожете за храната - ще я изметем. Събирайте големите парчета. 145 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Джими, приятно е, нали? 146 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 Би ли отишъл в този край с него? 147 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 Едно, две, три. 148 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Хлъзгаво е. Има много кръв, внимателно. 149 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Господа, чашите още са по земята. 150 00:23:56,520 --> 00:24:00,649 Да ги съберем. Как е при вас? - Бива. 151 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Момчета, първо ще изметем, а после ще бършем. 152 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Трябват ни пулверизатори. 153 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Шпатули. 154 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Няма да ни дадат. 155 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Напръскваме по-трудните места и ги оставяме да киснат един час. 156 00:24:22,087 --> 00:24:28,760 Така може да успеем да ги забършем. След това ще изчистим олиото. 157 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Как се захвана с това? 158 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Да чистиш? 159 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 В гимназията. 160 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 След училище отивах на работа в склад за фуражи. 161 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 После започнах работа в магазин за медицински консумативи. 162 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 А ти какво правеше? 163 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 В гимназията ли? 164 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Да, за да се издържаш. 165 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Продавах трева. 166 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 Не съм сигурен, че в моята гимназия имаше трева. 167 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Лари, в Америка ли си, има трева. 168 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Но Уобаш беше невинно място. Като градчето на Оупи. 169 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Мейбери. 170 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Да, или където живееше Оупи. 171 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 Нямаше престъпления при нас. 172 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Бяхме като застинали във времето. 173 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Сладкарници и момичета с опашки. 174 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Бакалницата на Танър. 175 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Всички носеха бели шапки. 176 00:25:45,337 --> 00:25:48,966 Всички уреди и витрини блестяха от чистота. 177 00:25:51,760 --> 00:25:57,307 Редове от универсални магазини и сладкарници на главната улица. 178 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 Помниш ли сладкарниците? 179 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 Приятни хора метяха тротоарите, 180 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 всеки ти махаше за поздрав. 181 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 Нашата гимназия имаше най-зелените ливади. 182 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Не бях виждал по-зелени преди или след това. 183 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 И най-красивите мажоретки на света. 184 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Какъв свят беше, Джеймс! 185 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Дори животът в гробище. 186 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Живял си в гробище? 187 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 Така беше. 188 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Нямаш представа колко забавно може да ти е на подобно място, 189 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 щом спреш да обръщаш внимание на гробовете и виждаш само полята и дърветата. 190 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Не съм се замислял. 191 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 Беше чудесно място за едно дете. 192 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 Щастието е избор, не мислиш ли, Джеймс? 193 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Понякога. 194 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Щастието е избор, 195 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 защото не мисля, че родителите ми бяха щастливи. 196 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 Оставиха се това да ги смаже. 197 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 Понякога ми беше трудно да гледам. 198 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 А при теб? 199 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Бях късметлия. Имах страхотен баща. 200 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 Нямах най-добър приятел, защото имах баща си. 201 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 По цяла нощ те няма. 202 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 Ти не се прибираш. - Защото работя. 203 00:30:22,197 --> 00:30:26,994 А аз какво правя? - Не знам. Какво работиш, Лин? 204 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 Майната ти. - И на теб. 205 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Като стискаш юмрук, използвай го. 206 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 Уж си голяма работа. Ченгето тежкар не може да удари. 207 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Точно така! 208 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Чупи като малко дете. 209 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Майната ти, Лин! 210 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Татко? 211 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 Цялото това време, което баща ти е прекарал с теб, помогна ли ти? 212 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 Ти стана ли добър футболист? 213 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Най-добрият в училище в продължение на 15 години. 214 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 И този тип взе стипендия за Южнокалифорнийския университет. 215 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 Понякога така ми напомняш на Гари, че чак ме боли. 216 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 И двамата сте наперени. 217 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Излъгах. 218 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Какво? 219 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Бях втора цигулка. 220 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Търках скамейката четири години. 221 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Но си влязъл в отбора. 222 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 Както много други хора. 223 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 Не, Джеймс, влязъл си в отбора. Това е постижение. 224 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 Защо излъга? 225 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 Знаеш как е. 226 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 Не знам. 227 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 Стига де. 228 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 Мъжете обичат да впечатляват други мъже 229 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 с истории, които ги правят по-значими, отколкото са. 230 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 Защо? 231 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 За да ги харесват? Не знам. 232 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 Ако имаше пиле питомец, щеше ли да го изядеш? 233 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 Кой има пиле за питомец? 234 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 Не знам. Подозирам, че някои хора имат. 235 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Подозирам, че никой няма. 236 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Но ако имаше? 237 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 Не бих. 238 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 Е, аз щях да си взема пиле за питомец и да го изям. 239 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Щеше да изядеш питомеца си? 240 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Само месо е. 241 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 Всички сме само месо. 242 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Бих изял кучето си. 243 00:33:47,194 --> 00:33:49,696 Правил ли си го? - Кое? 244 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Изял ли си кучето си? 245 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 Като деца не ни даваха да имаме домашни любимци. 246 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Това сигурно е добре. 247 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Но каква е разликата между домашен любимец и храна? 248 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 Хората нямат пилета или крави за домашни любимци. 249 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 Взимат си рибки. 250 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 С какво е различно едно кутре? 251 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 Никой не яде кутрета. 252 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 "Никой не яде кутрета." 253 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Това не ви е любовна среща. 254 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 Работете и спрете с глупостите. 255 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 Нямахме домашен любимец, 256 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 защото татко казваше, че ще ни пречи на истинската работа. 257 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 Били сме на божията земя, за да вършим истинска работа. 258 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 Започвай. 259 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Не бях ли ясен? 260 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 Побързай. 261 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 На колко години си бил? 262 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 На 14 години започнах официално да копая гробове. 263 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Но съм копал доста преди това. 264 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Каква е разликата? 265 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Копаеш гроб. Изравяш ковчег. 266 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 Защо? 267 00:36:49,084 --> 00:36:54,756 Хората погребват мъртвите с всякакви ненужни неща. 268 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 Часовници, обувки, пари. 269 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 Помня една стара жена - 270 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 беше погребана със сиамска котка от чисто злато, 271 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 нещо като стопер за врата. 272 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 Мъртва е, защо й е стопер за врата? 273 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 Или котка, или злато? 274 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Някои хора са толкова болни, че вземат нещо, 275 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 което би било полезно за жив човек, 276 00:37:19,698 --> 00:37:24,536 със себе си в ковчег на два метра под земята, 277 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 където няма да е от полза за никого. 278 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 Не е от никаква полза. 279 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 Не се ли страхуваше? 280 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 Да слизаш в мрачна дупка 281 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 с труп? 282 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 Мъртвите са приятни. 283 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Не ти говорят снизходително, не се заяждат. 284 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Толкова са спокойни. 285 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Поглеждам ги в лицата и това ме изпълва с надежда, 286 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 че следващият свят ще е по-добрият. 287 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 Ще ти кажа нещо друго, Джеймс. 288 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 Какъвто и да си в реалния живот, пред смъртта сме равни. 289 00:38:18,048 --> 00:38:24,596 Познавах момиче на име Дебра Кайл. Тя беше недосегаема. 290 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 От детската градина до 12 клас. Замина в колеж. 291 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Всички си мислехме: "Тя ще управлява света". 292 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 В колежа научила за скокове от покрив. 293 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 Не ги усвоила добре и паднала между две сгради. 294 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 Счупила си врата. 295 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 След това не беше толкова недосегаема. 296 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Както казах, 297 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 пред смъртта сме равни. 298 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Какво имаш предвид? 299 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Няма значение за какъв си се имал. 300 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Действай. 301 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 Жив ли е баща ти? 302 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Да. Твоят? 303 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Какво работи? 304 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 Пожарникар е. 305 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 Майка ти работеше ли? 306 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Майка ми 307 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 имаше собствен бар. 308 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Обичаше си го. 309 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 Странен начин на живот. 310 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Отиваше на работа, когато повечето майки приготвяха вечеря. 311 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Прибираше се в 2-3 часа през нощта. 312 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 Баща ми не си представял такъв живот, 313 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 като се оженил за италианско момиче от квартала. 314 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Много се караха. 315 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Защото е чукала други мъже в бара? 316 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 Какво каза? 317 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Той мислеше, че може би го прави. 318 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Недолюбваше флиртуването й, а тя обичаше да го прави. 319 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Ти как приемаше това? 320 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Лин е сложна личност, само това ще кажа. 321 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 Майка ми е дебела. 322 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 Само това ще кажа. 323 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Кажи ми нещо истинско, Джеймс. 324 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 Нещо истинско ли? 325 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 За теб. 326 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 Цял ден ти разказвам истини. - Дали? 327 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Добре. 328 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Нашите се разделиха, когато бях дете. 329 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 Шест месеца по-късно майка ми му позволи да заживее у дома. 330 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 На кого? 331 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 На Глен. 332 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Истински боклук. 333 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 Изкараха около година и той започна да я бие. 334 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 Теб удряше ли те? 335 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Постоянно. 336 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 И двамата с брат ми, но най-вече мен. 337 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Но тя не го напусна. 338 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 Не разбирах защо. 339 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 И после схванах. 340 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Чакаше да стана достатъчно голям и силен, за да я защитавам. 341 00:44:52,776 --> 00:44:55,737 Не е било честно да очаква това от теб. - Не възразявам. 342 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Започнах да гледам на тренировките по таекуондо, карате и джу-джицу 343 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 по-сериозно от преди. 344 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Промених начина си на хранене, всичко. 345 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 И много скоро бях най-силното дете. 346 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Но трябваше още да порасна, 347 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 за да мога да надвия зрял мъж. 348 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 А Глен беше грамаден. 349 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Когато станах на 14 години, 350 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 бях готов. 351 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 Една вечер всички бяхме в кухнята 352 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 и Глен удари майка ми. 353 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Просто я перна с пръстите си по устата. 354 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 И скочих. 355 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 Смачкал си го. - Не, Лари. 356 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 Глен ми разгони фамилията. 357 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Разкървави ми носа, предизвика сигурно първото ми сътресение 358 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 и ми счупи три ребра. 359 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 Така ме изпрати в стаята ми. 360 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 А майка ти къде беше? 361 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Къпеше се. 362 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 Знаеш ли защо се къпеше? 363 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 За да мирише добре, когато го чука. 364 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Това правеше тя, 365 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 докато бях в другата стая. 366 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Кикотеха се, охкаха и пъшкаха, 367 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 а в чашите им дрънчеше лед. 368 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 А аз седях 369 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 с кървящ нос, пищене в ушите и болки в ребрата. 370 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 Не те е боляло от това! 371 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Приключвайте, кретени. 372 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Не от това. 373 00:47:05,576 --> 00:47:10,330 Всъщност много ме болеше. - Не, костите зарастват. 374 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Сътресението се оправя. 375 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 Джеймс, не. 376 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 Боляло те е, 377 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 защото го е обичала много повече, отколкото теб. 378 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 Има нещо друго. 379 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 Не, няма. 380 00:47:43,071 --> 00:47:46,241 Искам да живея при татко. - Не може. 381 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 Джим, какво искаш да кажа? 382 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Някой ден ще можеш да се опълчваш на Глен, но още не си готов. 383 00:48:04,009 --> 00:48:08,263 Съжалявам, че те нарани, но ти започна и трябва да си понесеш последствията. 384 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Защитавах те. 385 00:48:10,224 --> 00:48:13,727 Не го направи заради мен, а заради себе си. 386 00:48:14,394 --> 00:48:18,815 И си получи заслуженото, но не стана така, както искаше. 387 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Ще имаш и друг шанс. 388 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Научи се да ходиш, преди да тичаш. 389 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 Искаш ли лед? - Не. 390 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 Ще ти донеса, няма проблем. - Не искам. 391 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Както кажеш. 392 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Но ще си по-добре утре, ако сложиш лед на лицето си. 393 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 Лека нощ. 394 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 Лека. 395 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Искаше ли да я удариш? 396 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 Майка ми ли? 397 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Да. 398 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Да, исках да я нараня. 399 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 Да я набиеш? 400 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 Да я убиеш? 401 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Да, понякога исках да я убия. 402 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 Мислеше ли как? 403 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Да я бутна по стълбите. 404 00:49:38,270 --> 00:49:42,316 А ако останеше жива още малко след това? Правят такива неща. 405 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Особено когато счупят врат. 406 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Затворници, настъпете линията. 407 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 Щеше ли да й направиш нещо? 408 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Какво нещо? 409 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Нещо. 410 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 На майка ми ли? 411 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Ами на когото и да било. 412 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 Не разбирам. 413 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Накисвам парцал със стартова течност и го държа в буркан в буса си. 414 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Ако покриеш устата на човек с него, 415 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 след секунди той е в безсъзнание. 416 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 Фасулска работа. 417 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 Сигурно е по-приятно от това да те бутнат по стълбите. 418 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Забрави за стълбите. 419 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 Защо би го направил, Лари? 420 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 За да спрат да ме удрят. 421 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 Кой? 422 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 Момичетата. 423 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Кои момичета? 424 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 Които срещам. 425 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 А ти какво правиш с момичетата? 426 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Харесвам те почти колкото ти харесваш себе си. 427 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 Това е добре. 428 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 Наздраве. 429 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Какво следва? 430 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Джими. 431 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Да? 432 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Днес беше забавно. 433 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Съгласен съм. 434 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 Лека нощ. 435 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 Лека нощ, Лари. 436 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 Какво е това? 437 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 Птици. Наблюдават. 438 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 Сови? 439 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Соколи. Те бдят над мъртвите. 440 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 Соколите бдят? 441 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Някои. Сега копай. 442 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 Какво правиш? 443 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Хайде. 444 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Готово. 445 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 Вече е мой. 446 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 Колко време продължи? 447 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Няколко часа. 448 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 Уплаши ли се? 449 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Да. Беше дивашко. 450 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Бунтовете са дивашки. 451 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Добре изглеждаш. Качил си килограми. 452 00:56:20,005 --> 00:56:23,091 Дебел ли съм? - Не, трябва още малко да качиш. 453 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 Казах, че изглеждаш добре. 454 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 Момичетата не харесват дебелаци. 455 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 Тук срещаш ли много момичета? 456 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Имам предвид, като изляза. 457 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Гар, как се казваше онова момиче, което возихме? 458 00:56:44,321 --> 00:56:47,407 До Калифорния ли? - Когато пътувахме. 459 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 Не помня името. Беше отдавна. 460 00:56:50,077 --> 00:56:54,623 Не, май се казваше Лоис. 461 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Не беше Лоис. 462 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 Или Луиз. 463 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 Не беше Луиз. 464 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Дона. 465 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Не беше Лоис, Луиз или Дона. Не знаехме как се казва. 466 00:57:11,890 --> 00:57:15,602 Сигурен съм, че знаехме. - Тя беше непозната, която качихме. 467 00:57:15,686 --> 00:57:20,065 На другата сутрин отпраши с онзи моторист и повече не я видяхме. 468 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Сега се сетих. 469 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 Уанда? 470 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 Полицията ме навести. 471 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 Кога? - Преди два дни. 472 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 Коя полиция? - От Уобаш. 473 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 Какво искаха? 474 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 Не казаха. 475 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Увъртаха нещо. 476 00:57:51,889 --> 00:57:56,393 Искаха да покажат, че не са забравили за теб. 477 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Хванали са те на мушката и няма да те оставят. 478 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 Защо? - Ти ги изложи. 479 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Шарън. 480 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Да, така беше. 481 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 Знаеш ли, Гари? 482 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Щом се навъртат и искат да ми дадат да разбера, 483 00:58:33,305 --> 00:58:37,809 че ще ме следят, щом изляза, това значи… 484 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Мислят, че ще излезеш. 485 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Да. 486 00:58:59,998 --> 00:59:02,084 ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН 487 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 Превод на субтитрите Катина Николова