1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你說話) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《黑鳥》 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 (以下劇情改編自真實故事) 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 (1973年,印第安納州,瓦伯西) 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 我們今天齊聚在此 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 為我們的兄弟在這裡安息的身體祈禱 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 他在主耶穌的陪伴下出死入生 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 他死亡後又重生 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 並且潔淨他所有的罪惡 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 我們祈禱上帝 與在天堂的所有聖徒歡迎他,阿們 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 阿們 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 賴瑞,起床了 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 -為什麼蓋瑞不用去? -對,為什麼我不用去? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 因為蓋瑞不會尿床 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 快出來,快點 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 (1974年,伊利諾州,坎卡基) 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 嘿,兒子 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 嘿,爸 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 你還想去嗎? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 你得去上班 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 我剛下班 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 你不累嗎? 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 我還好 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 好,起床了 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 做得好,吉米,很好的調整 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 阿拉巴馬,傳球 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 我們做到了,吉米 我要你轉身時快一點,好嗎? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 跑遠一點,向右轉,去 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 吉米基恩達陣 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 大象,六、四,傳球 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 準備,傳球 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 長頸鹿,六、四 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 -不要 -我抓到你了 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 我喜歡科爾維特跑車 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 等你進入國家美式足球聯盟時買給我 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 我想買葛姆蘭給你 37 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 就是後車廂可以掀起來那種 38 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 那叫做掀背車 39 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 對,就是那種 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 竟然是葛姆蘭 41 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 我保證車身會貼賽車條紋 42 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 葛姆蘭,我要把你變成小精靈 43 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 (蓋茨堡) 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 (軍隊) 45 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 (地方新聞) 46 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 (週末於本地舉行的重演活動 讓歷史重現) 47 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 (南北戰爭百年紀念) 48 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 (《永不撤退》,布魯斯卡頓著) 49 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 (《即將爆發的憤怒》,布魯斯卡頓著) 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 (《刀劍無眼》,布魯斯卡頓著) 51 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 (《熱車》雜誌) 52 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 (《閣樓》雜誌) 53 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 (想顯著地改變你的生活嗎?) 54 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 (想顯著地改變你的生活嗎?) 55 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 (殺無赦) 56 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 (我能聽到尖叫聲,把陰蒂割掉) 57 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 (射在寶貝的身體上,別解體) 58 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 嘿,兄弟 59 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 嘿 60 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 你剛才去哪裡? 61 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 -你知道的 -不,我不知道 62 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 所以我才問你 63 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 我剛從食堂回來 64 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 你爸拿不到貨,對吧? 65 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 很不幸地,沒錯 66 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 我不是故意擋住你的門口 67 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 -不,沒關係 -不,進來吧 68 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 你的意思是,你沒有錢了嗎? 69 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 他把錢都花光了 70 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 真是因果循環,對吧? 71 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 外面的人要我還錢,吉米,我該怎麼辦? 72 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 卡特先生,我試過了 73 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 如果你說試過了,我得相信你 74 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 -希望如此 -我希望我們能認識久一點 75 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 那樣我才能比較瞭解你的個性 76 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 我盡力了 77 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 暴亂前的寧靜 78 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 你說什麼? 79 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 像現在這麼安靜 他們稱這種情況為“暴亂前的寧靜” 80 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 就像暴風雨前的寧靜 81 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 是嗎? 82 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 對 83 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 是的,或就只是很安靜的意思 84 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 剛才有人進去過嗎? 85 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 沒看到 86 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 你有東西不見嗎? 87 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 怎麼會有東西不見? 88 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 如果我擔心有人進過我的牢房 89 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 我當然會擔心有東西被偷 90 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 我沒有擔心有人進過我的牢房 91 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 你不擔心嗎? 92 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 不擔心 93 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 那你為何問我有沒有人進去過你的牢房? 94 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 你為什麼要用那種眼神看我? 95 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 我沒有用特別的眼神看你 96 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 一副你很瞭解我似的 97 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 賴瑞,你是怎樣? 98 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 你問我問題嗎? 99 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 因為你只做一件事,就是問我一堆問題 100 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 你是哪根筋不對? 101 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 你又問問題了 102 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 好吧,賴瑞 103 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 好…什麼? 104 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 我不知道你發什麼神經,我不想理你了 105 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 等等,吉米 106 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 當起疑時,就屏除疑問了 107 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 你在說什麼? 108 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 蓋瑞說過的話 109 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 他一位參加過 科威特戰爭的友人說過那句話 110 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 如果你覺得可能會深陷危險 111 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 那麼你已經深陷危險了 112 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 壞事即將發生 113 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 (聯邦囚犯醫療中心) 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 什麼事? 115 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 我也不知道,但即將有壞事發生 你不覺得嗎? 116 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 對於剛才的事,我很抱歉 117 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 我有點… 118 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 你有點什麼? 119 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 疑神疑鬼 120 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 或之類的問題 121 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 -你明白嗎? -不,賴瑞,我不明白 122 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 吉米,我知道你很不高興 123 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 我沒有不高興 124 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 我只是…覺得你陰晴不定 125 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 把它開著 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 去死啦 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 所有囚犯返回你的牢房 128 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 我們處於封鎖狀態 129 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 注意,進行封鎖中… 130 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 囚犯們,返回你的牢房,全面封鎖 131 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304向中央司令部報告 132 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 (食堂不准打架,不准咒罵,不准喊叫) 133 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 吉米 134 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 吉米,你在裡面嗎? 135 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 賴瑞,幹嘛? 136 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 你還在生我的氣嗎? 137 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 賴瑞,我沒生過你的氣 138 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 我覺得你有 139 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 即使你那樣想,並不代表那就是真的 140 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 對 141 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 還是朋友嗎?吉米,我們還是朋友嗎? 142 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 什麼? 143 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 我們能再當朋友嗎? 144 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 可以 145 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 賴瑞,當然可以 146 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 我們還是朋友 147 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 怎樣? 148 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 我會照顧我的朋友們 149 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 霍特先生 150 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 霍爾囚犯 151 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 霍特先生,能給我們一、兩條水管嗎? 152 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 霍爾囚犯,不可以 153 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 我能問原因嗎? 154 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 囚犯,因為水管能被拿來勒斃別人 155 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 用你手邊有的工具打掃 156 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 好吧,我們首先要收集大件的垃圾 157 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 只要你們看到或感覺到地上有食用油 158 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 我要你們在上面倒萬能去污粉 但先別清理 159 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 我們要把所有的大件垃圾 集中到東邊那個角落 160 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 唐尼 161 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 唐尼 162 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 嗨,我要你負責掃碎玻璃 163 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 這樣我們清理垃圾時才不會割傷 164 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 我能把這工作交給你嗎? 165 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 可以,賴瑞 166 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 老兄,你去掃吧 167 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 那麼,各位,我們開始吧 168 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 去戴手套 169 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 嘿,各位,別忘記清理前面,好嗎? 170 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 別管那些食物殘渣,我們等會用掃的 171 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 拿大件垃圾就好 172 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 吉米,其實打掃滿有趣的,對吧? 173 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 你能過來這區幫他嗎? 174 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 好,一、二、三 175 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 這裡很滑,有很多血,要小心 176 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 各位,我們…男士們 這裡還有一堆杯子要清理 177 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 我們把這些杯子收拾好 你們那裡進行得如何? 178 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 沒問題 179 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 各位,我們要先掃地,然後才拖地 180 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 但我們需要噴瓶 181 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 我們需要刮刀 182 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 他們不會給我們刮刀 183 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 我們找出很難清理的污漬 噴上清潔劑後,等一個小時 184 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 也許用海綿能刷乾淨 185 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 清乾淨後,我們要上油 186 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 你怎麼會做這行? 187 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 清潔這行 188 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 高中時期 189 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 我放學後會去鎮上的一家飼料店打工 190 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 後來我換去一家醫療器材公司打工 191 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 你做哪種工作? 192 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 高中時嗎? 193 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 對,養活自己 194 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 我賣大麻 195 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 我不確定我們高中有大麻 196 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 賴瑞,如果你在美國讀高中 一定有人賣大麻 197 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 瓦伯西是個很純樸的地方 就像奧佩住的地方 198 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 梅貝利鎮 199 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 對,或是像奧佩住的地方 200 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 我們那裡沒有罪犯 201 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 我們就像活在古時候,你懂嗎? 202 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 有雜貨店,人們綁辮子 203 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 那家店叫坦納的雜貨店 204 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 大家都戴著白色帽子 205 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 所有的電器和食物櫃 206 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 全都閃閃發光 207 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 然後在主街上,我的天啊 208 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 那裡的街區有百貨商店和糖果店 209 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 你還記得糖果店嗎? 210 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 還有一些很友善的人打掃人行道 211 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 大家都會揮手打招呼 212 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 我們的高中校園裡有最翠綠的草坪 213 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 我從未見過如此翠綠的顏色 那以後也沒再見過 214 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 還有世上最美麗的啦啦隊員們 215 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 詹姆士,那裡真美好 216 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 即使我是住在墓園裡 217 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 你在墓園裡長大? 218 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 對,我是 219 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 若你知道住在那種地方有多好玩 一定會很驚訝 220 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 當你不再看見墓碑 而只看到田野和樹木時 221 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 我沒想過 222 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 其實那是一種很不錯的成長環境 223 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 快樂是一種選擇,詹姆士,你不覺得嗎? 224 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 有時候是 225 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 我認為快樂是一種選擇 226 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 因為我覺得我的父母不快樂 227 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 他們讓負面情緒影響生活品質 228 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 有時候看他們那樣,讓我很難過 229 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 你呢? 230 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 我很幸運,我有一個很棒的爸爸 231 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 我從未有過知心好友 因為我爸總是在我身邊 232 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 (空手道) 233 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 因為妳整晚都不在家 234 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 -你都不回家 -因為我在上班 235 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 -那我呢? -我不知道 236 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 琳恩,妳都在做什麼?妳做了哪些好事? 237 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 -妳去死 -你才去死 238 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 大塊頭,你有種就打我啊 239 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 高大英勇的警察竟然硬不起來 240 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 這樣做就對了 241 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 像小孩一樣摔東西 242 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 琳恩,妳去死 243 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 爸 244 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 你爸陪你度過的那些時光對你有幫助嗎? 245 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 你以前是厲害的美式足球員嗎? 246 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 我是我們高中15年以來最強的選手 247 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 而且我得到南加大的獎學金 248 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 有時候你讓我聯想到蓋瑞 想到我牙齦都痛了 249 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 你們倆都很自大 250 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 我剛才說謊 251 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 你怎樣? 252 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 我是候補球員 253 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 我坐了整整四年的板凳 254 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 但你還是有被選入球隊 255 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 很多人被選上 256 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 不,詹姆士,你有被選上就算是一項成就 257 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 你幹嘛要說謊? 258 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 你知道那種感覺 259 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 我不知道 260 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 少來了 261 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 男人喜歡在其他男人面前炫耀 262 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 會說一些讓自己聽起來很屌的故事 263 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 為什麼? 264 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 這樣大家就會喜歡他吧?我不知道 265 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 如果你養了一隻寵物雞 你會把牠吃掉嗎? 266 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 誰會養寵物雞? 267 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 我不知道,但我猜有些人會那樣做 268 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 我猜沒有人會那樣做 269 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 但如果你有呢? 270 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 我不會把牠吃掉 271 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 我會,如果我有一隻寵物雞 我會把牠吃掉 272 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 你會吃你的寵物? 273 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 對,那只是肉 274 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 我們都只是…肉 275 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 我會吃掉我的寵物狗 276 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 你吃過嗎? 277 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 什麼? 278 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 把你的狗吃了? 279 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 我們小時候不准養寵物 280 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 或許那是件好事 281 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 但寵物和食物有什麼不同? 282 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 一般人不會養寵物雞或寵物牛 283 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 但他們會養寵物魚 284 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 小狗有什麼不同? 285 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 沒有人會把小狗煮來吃 286 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 “沒有人會把小狗煮來吃” 287 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 嘿,囚犯們,你們不是在約會 288 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 認真工作,少在那說說笑笑 289 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 嘿 290 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 我們小時候不准養寵物 291 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 因為我爸說寵物會影響我們的工作效率 292 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 我們來到世上有真正的使命 293 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 快動手 294 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 我說得不清楚嗎? 295 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 快一點 296 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 等等,你說你當時幾歲? 297 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 我14歲開始正式掘墓 298 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 但在那之前,我已經挖過很多墓穴了 299 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 那有什麼不同? 300 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 掘墓是為了挖出一具棺材 301 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 為什麼? 302 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 為什麼要挖出… 303 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 因為人們下葬亡者時 會放很多亡者用不到的陪葬品 304 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 像是手錶、鞋子、錢 305 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 我記得有一個老女人 306 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 她的陪葬品是一隻純金打造的暹羅貓 307 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 類似一個門擋,你瞭解嗎? 308 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 她已經死了,她要那個門擋做什麼? 309 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 貓或金子對她來說也沒用吧? 310 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 有些人很病態,他們拿走一些 311 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 能幫助活在世上的人的物品 312 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 而他們卻囤積在他們的棺材裡 313 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 隨著他們一起埋入地底 314 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 詹姆士,那些東西埋在地底幫不了任何人 315 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 它不能提供任何益處 316 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 難道你不會害怕嗎? 317 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 下去那個黑漆漆的洞裡,跟一具… 318 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 屍體在一起 319 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 跟亡者獨處是很愉悅的 320 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 他們不會對你頤指氣使,也不會頂嘴 321 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 他們都好安詳 322 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 我看著他們的臉龐 那會讓我盼望死後世界… 323 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 死後世界將是很美好的 324 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 詹姆士,我跟你說另一件事 325 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 無論一個人在世時如何 死亡對每個人都很公平 326 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 我認識一個叫做黛博拉凱爾的女孩 327 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 她以前…高不可攀 328 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 從幼稚園到高中畢業,然後她去上大學 329 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 我們都認為“她將來一定是成功人士” 330 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 她上了大學後,學會了跳躍屋頂 331 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 但她學藝不精,墜落在兩棟樓之間 332 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 她摔斷頸椎 333 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 之後她就沒那麼高不可攀了 334 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 如同我所說 335 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 扯平了 336 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 什麼扯平了? 337 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 無論他們以為自己活著時有多厲害 338 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 動手剪斷吧 339 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 你爸還活著嗎? 340 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 還在世,你爸呢? 341 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 他是做什麼的? 342 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 消防員 343 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 你媽有上班嗎? 344 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 我媽… 345 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 她開了一家酒吧 346 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 她很喜歡那種生活 347 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 那是一種很怪異的生活方式 348 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 她準備去上班時 是多數媽媽在幫孩子準備晚餐的時間 349 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 她凌晨2、3點才會回家 350 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 我爸當初娶了他家附近的義大利裔女孩時 351 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 想要的可不是那種家庭生活 352 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 他們經常吵架 353 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 因為她在酒吧跟別的男人亂搞嗎? 354 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 你他媽的說什麼? 355 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 他覺得她偷吃,可能吧 356 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 不管怎樣,他不喜歡我媽跟別人調情 但她就喜歡那樣,所以… 357 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 你對於她跟別人調情有什麼感覺? 358 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 我只能說琳恩是個心思複雜的女人 我們別談她了 359 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 我媽很胖 360 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 我們別談她了 361 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 詹姆士,跟我說一些真實的事 362 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 “真實的事”? 363 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 關於你的事 364 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 -我跟你說的都是實話 -你有嗎? 365 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 好吧 366 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 我爸媽在我小時候就分開了 367 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 六個月後,我媽就讓他搬進我家 368 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 “他”? 369 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 葛蘭 370 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 大混蛋 371 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 總之,他們在一起大約一年後 他就開始家暴我媽 372 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 他也會揍你嗎? 373 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 經常揍我 374 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 揍我和我兄弟,但…大多是揍我 375 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 總之,她不肯離開他 376 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 我真的搞不懂 377 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 後來我懂了 378 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 她在等我年紀夠大 變得夠強壯後能保護她 379 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 她把那個責任加諸在你身上,很不公平 380 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 我不介意 381 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 總之,我開始上跆拳道、空手道和柔術課 382 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 我非常認真學習 383 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 我還改變飲食習慣,改變一切 384 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 所以很快地 我能把其他小孩打得落花流水 385 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 但是,我還是得長大 386 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 長大到我能撂倒一個成年男性 387 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 那個葛蘭是個又高又壯的混蛋 388 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 但是,我14歲時… 389 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 我準備好了 390 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 所以,有一天晚上,我們都在廚房 391 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 然後葛蘭打我媽 392 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 他輕輕地把手指插到我媽嘴裡 393 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 然後,我攻擊他 394 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 -你海扁他一頓 -不,賴瑞 395 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 葛蘭在廚房裡把我痛扁了一頓 396 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 他把我打到流鼻血 還造成我人生中第一次腦震盪 397 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 他還打斷了我三根肋骨 398 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 他把我打到遍體鱗傷後,把我趕回房間 399 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 當時她在哪裡? 400 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 她在洗澡 401 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 賴瑞,你知道她為什麼去洗澡嗎? 402 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 因為她想要香香地讓他上 403 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 沒錯 404 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 而我在牆的另一邊 405 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 聽著他們在房裡咯咯地笑,喘著氣和呻吟 406 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 他們杯子裡的冰塊被震得嘎嘎作響 407 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 而我只能坐在房裡 408 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 流鼻血又耳鳴,而且我的肋骨痛到… 409 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 那不是讓你最痛的地方… 410 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 好,賤人們,快吃完 411 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 那不是讓… 412 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 賴瑞,我真的痛到撕心裂肺 413 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 不,你的骨頭會癒合 414 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 腦震盪會好 415 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 詹姆士,不是 416 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 讓你最痛的地方是… 417 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 讓你最痛的是她愛他遠勝於你 418 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 還有其他事 419 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 不,沒有其他事 420 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 我要跟爸一起住 421 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 你不行 422 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 吉米,你想要我說什麼? 423 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 等你長大後,你就能反抗葛蘭 但今天還不是時候 424 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 很抱歉,你被痛扁了一頓 425 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 但是你先動手的,所以你得自行面對後果 426 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 我是為了保護妳 427 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 你不是為了我 428 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 你是為了你自己 429 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 你自食其果 430 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 結果卻不如你所願 431 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 但你以後還有機會 432 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 但你學會跑之前,得先學會走路 433 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 -你需要一些冰塊或其他東西嗎? -不用 434 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 -我去幫你拿,沒問題 -我不需要 435 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 親愛的,你自便吧 436 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 若你現在冰敷臉部 明天早上你的傷會好很多 437 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 晚安 438 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 晚安 439 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 你有想過傷害她嗎? 440 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 我媽嗎? 441 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 對 442 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 有,我想過傷害她 443 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 揍她嗎? 444 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 殺了她嗎? 445 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 對,我有時候想殺了她 446 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 你有想過要怎麼殺嗎? 447 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 把她推下樓梯 448 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 要是她被推下樓梯後,沒有馬上死呢? 449 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 會那樣 450 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 特別是頸椎斷掉的人 451 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 好,囚犯們,站在線上 452 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 你當時有對付她的手段嗎? 453 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 什麼手段? 454 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 就是手段 455 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 對付我媽嗎? 456 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 對付任何人 457 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 我不明白 458 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 我的廂型車上有一塊 浸泡過引擎啟動液的布,放在玻璃罐中 459 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 如果你把那塊抹布蓋在某人臉上… 460 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 他們在幾秒內就會失去意識 461 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 不費吹灰之力 462 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 我認為那個方法比被人推下樓梯更舒適 463 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 不管樓梯了 464 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 賴瑞,你為什麼要那樣做? 465 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 這樣她們就不會再打我了 466 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 “她們”? 467 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 那些女孩 468 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 哪些女孩? 469 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 我遇到的女孩們 470 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 你怎麼對待你遇到的女孩們? 471 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 我喜歡你的程度 差不多和你自戀的程度一樣高 472 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 那很好 473 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 乾杯 474 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 對 475 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 接下來要做什麼? 476 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 吉米 477 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 幹嘛? 478 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 今天真的很有趣 479 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 對,很有趣 480 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 晚安 481 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 晚安,賴瑞 482 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 那是什麼? 483 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 是鳥群,牠們在看 484 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 是貓頭鷹嗎? 485 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 是獵鷹,牠們在看守亡者 486 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 獵鷹會那樣做? 487 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 有些會,繼續工作 488 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 孩子,你在搞什麼? 489 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 快點 490 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 拿到了 491 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 現在這是我的了 492 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 那持續了多久? 493 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 幾個小時 494 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 你當時害怕嗎? 495 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 我當然害怕,那很野蠻 496 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 監獄暴動是很野蠻的 497 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 你的氣色不錯,你胖了 498 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 我看起來很胖嗎? 499 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 不會,你得增重 500 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 我的意思是,你的氣色很好 501 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 女孩們不喜歡肥仔 502 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 你在裡面會遇到很多女孩嗎? 503 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 我是指等我出去後 504 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 嘿,小蓋,我們載的那個女孩 叫什麼名字? 505 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 載去加州的那一個嗎? 506 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 我們開車旅行那次 507 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 我不記得她的名字,那是很久以前的事 508 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 不,那是… 509 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 我想她是叫露絲 510 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 不是露絲 511 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 還是,露易絲 512 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 也不是露易絲 513 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 唐娜 514 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 不是叫露絲、露易絲或唐娜 我們不知道她叫什麼名字 515 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 我們不知道嗎?我肯定我們知道 516 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 賴瑞,她只是我們在路邊載的一個女孩 517 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 第二天早上,她就和那個 騎綠色哈雷重機的人離開了 518 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 那是我們最後一次見到她 519 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 我想起來了 520 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 汪達嗎? 521 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 警察來過家裡 522 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 -警…何時? -幾天前 523 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 -哪一個? -瓦伯西當地那個 524 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 他們想幹嘛? 525 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 他們沒有說 526 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 他們沒有細說 527 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 但他們表明不會放過你,賴瑞 528 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 那才是重點 529 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 他們會盯著你,而且不打算停止 530 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 -為什麼? -你讓他們臉上無光 531 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 莎朗 532 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 對,她叫莎朗 533 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 蓋瑞,我跟你說,你知道嗎? 534 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 如果他們現在試圖讓我覺得 535 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 他們會在我出獄後繼續監視我 536 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 我的意思是,那就代表… 537 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 他們覺得你會被釋放 538 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 對 539 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 (改編自《與魔鬼同行》) 540 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 (詹姆士基恩和希爾萊文著) 541 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 字幕翻譯:陳佳瑜