1 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 2 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 WABASH, INDIANA 3 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Ed è per questo che siamo qui oggi, 4 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 per pregare per il nostro fratello, il cui corpo giace qui, a riposare. 5 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 La morte gli ha ridato la vita al cospetto di nostro Signore Gesù, 6 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 che è morto e risorto a nuova vita... 7 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 ... ed è libero da tutti i suoi peccati. 8 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 E preghiamo Dio di accoglierlo tra tutti i santi del paradiso. Amen. 9 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Amen. 10 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Alzati, Larry. 11 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - Perché Gary non può venire? - Sì, perché non posso venire? 12 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 Perché Gary non bagna il letto. 13 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Alza il culo, forza. 14 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 KANKAKEE, ILLINOIS 15 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Ciao, Jimmy. 16 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Ciao, papà. 17 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Ti va ancora di andare? 18 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 Ma hai lavorato. 19 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Ho appena finito il turno. 20 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Non sei stanco? 21 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 No, per niente. 22 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Forza, alzati. 23 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Ecco qua! Bella lettura, Jimmy. 24 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Alabama, hike! 25 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Così. Devi girarti più in fretta. Okay, Jim? 26 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Vai lungo. Gira a destra, vai! 27 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 Touchdown di Jimmy Keene! 28 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 Elephant, sei, quattro. Hike. 29 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Set. Hike. 30 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Giraffe, sei, quattro. 31 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - No. - Ti ho preso. 32 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Mi piacciono molto le Corvette. 33 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Sai, per quando sarai un professionista. 34 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 Pensavo più a una Gremlin, 35 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 con il coso dietro, quello che si alza. 36 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 Si chiama "portellone". 37 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Sì, una di quelle. 38 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 Una Gremlin. 39 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Con la striscia sul cofano, sicuro. 40 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 Una Gremlin. Te lo do io, il Gremlin. 41 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 LA STORIA PRENDE VITA NELLA RIEVOCAZIONE DEL FINE SETTIMANA 42 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 UCCIDERE UCCIDERE 43 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 Sento le urla Taglia il clitoride 44 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 Forza, amore non cadere a pezzi 45 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Ehi, ciao. 46 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Salve. 47 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Dov'eri? 48 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - Lo sai. - No, non lo so. 49 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Ecco perché te lo chiedo. 50 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 Ero a mensa. 51 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 Quindi, tuo padre non è riuscito a mettere le mani sulla roba. Giusto? 52 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Purtroppo sì. 53 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Scusa, ti faccio passare. 54 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - Figurati. - No, no. Prego. 55 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 Vuol dire che non ci sono più soldi. 56 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Li ha spesi. 57 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 Quell’uomo è una fonte continua di sorprese. 58 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 I ragazzi, fuori, vogliono i soldi. Cosa devo fare, Jim? 59 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Ci ho provato, signor Carter. 60 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Se dici che ci hai provato, devo crederti. 61 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 - Spero di sì. - Vorrei averti conosciuto prima. 62 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Ora avrei un'idea migliore di che tipo sei. 63 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Ho fatto il massimo. 64 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Calma da rivolta 65 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Come dici? 66 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Questa calma si chiama "calma da rivolta". 67 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Come la quiete prima della tempesta. 68 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Davvero? 69 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Sì. 70 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Sì, oppure vuol dire solo che è tutto calmo. 71 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 È entrato qualcuno? 72 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 No. 73 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Manca qualcosa? 74 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 Perché dovrebbe mancare qualcosa? 75 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 Se mi chiedi se c'era qualcuno nella tua cella, 76 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 penso che ti manchi qualcosa. 77 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 Non ho paura che sia entrato qualcuno nella mia cella. 78 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 No? 79 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 Oh, no. 80 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 Allora perché mi ha chiesto se c'era qualcuno? 81 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 Perché mi guardi così? 82 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Perché? Come ti guardo? 83 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Come se mi conoscessi. 84 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Larry, ma che cazzo dici? 85 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 È una domanda? 86 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 Perché lo fai sempre. Fai un sacco di domande. 87 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 Cosa ti viene in mente? 88 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 Un'altra domanda. 89 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Okay, Larry. 90 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 "Okay" che cosa? 91 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Ti lascio a pensare. A quel che è. 92 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Aspetta, Jimmy. 93 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Se hai un dubbio, non ci sono dubbi. 94 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 Cosa vuol dire? 95 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 Lo dice sempre Gary. 96 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 L'ha sentito da un amico che era in Kuwait. 97 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Se pensi di essere in pericolo... 98 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 sei già in pericolo. 99 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Succederà qualcosa. 100 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Cosa? 101 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 Non lo so, ma qualcosa di brutto. Pensi di no? 102 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Scusa per prima. 103 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Mi vengono... 104 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Cosa ti viene? 105 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Le paranoie. 106 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 O quel che è. 107 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - Capito? - No, Larry. Non capisco. 108 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Jimmy, so che sei arrabbiato. 109 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Non sono arrabbiato. 110 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Cambi completamente da un momento all'altro. 111 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Tieni aperto. 112 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Vaffanculo. 113 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Tutti i detenuti tornino nelle loro celle. 114 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Serrata immediata! 115 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 Attenzione. Serrata in corso. 116 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Tutti i detenuti tornino nelle loro celle! Serrata immediata. 117 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 Qui 89304, rapporto al Comando Centrale. 118 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 NIENTE RISSE, NIENTE BESTEMMIE NIENTE URLA IN SALA MENSA 119 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Jimmy? 120 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Jimmy, ci sei? 121 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 Che c’è, Larry? 122 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Sei ancora arrabbiato? 123 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 Non ero arrabbiato con te, Larry. 124 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 Secondo me, sì. 125 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 Pensalo pure, ma non è vero. 126 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Sì. 127 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Amici? Jimmy, amici? 128 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Cosa? 129 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 Siamo di nuovo amici? 130 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Sì. 131 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Certo, Larry. 132 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Amici. 133 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 Cosa c'è? 134 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Voglio bene ai miei amici. 135 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 Signor Holt. 136 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Detenuto Hall. 137 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 Possiamo avere dei tubi di gomma, per caso? 138 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 Non si può, detenuto Hall. 139 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 Posso chiederle perché? 140 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Perché potreste usare il tubo per strangolare qualcuno. 141 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Usate quello che avete. 142 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Okay. Cominciamo dalle cose più grandi. 143 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Se vedete o sentite che c'è dell'olio da cucina sul pavimento, 144 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 spargeteci un po' di Comet sopra, ma non pulitelo, per adesso. 145 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Accatastiamo tutto nell'angolo a destra. 146 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Donny. 147 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Donny? 148 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 Ciao. Dovresti spazzare via i vetri rotti, 149 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 così noi possiamo pulire senza tagliarci. 150 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 Te la senti di farlo? 151 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Sì, Larry. 152 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Comincia pure. 153 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Bene. Mettiamoci al lavoro, signori. 154 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Mettetevi i guanti. 155 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Ehi, ragazzi. Non dimenticatevi della parte davanti, okay? 156 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Lasciate perdere il cibo, dopo passiamo la scopa. 157 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Solo le cose più grosse. 158 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Jimmy, alla fine non è male, vero? 159 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 Prendilo da quel lato, con lui. 160 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 Forza, uno, due, tre. 161 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Si scivola, c'è tanto sangue. Attenzione. 162 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Ragazzi, noi... Signori, ci sono ancora i bicchieri, qui. 163 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 Prendiamo tutti i bicchieri. Come va laggiù? 164 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Va tutto bene. 165 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Ragazzi, prima spazziamo e poi passiamo lo straccio. 166 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Ma ci servono degli spruzzini. 167 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Ci servono delle spatole. 168 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Non ce le daranno mai, le spatole. 169 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Se troviamo dei punti proprio incrostati, spruzziamo e lasciamo agire per un'ora. 170 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 Magari verranno via con la spugna. 171 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 Dopodiché, leviamo l’olio. 172 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Dove hai imparato? 173 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 A pulire. 174 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 Alle superiori. 175 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 Dopo la scuola andavo a lavorare in un negozio di mangimi in città. 176 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 Poi, sono passato in un posto specializzato in forniture mediche. 177 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 Tu? Cosa facevi? 178 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 Alle superiori? 179 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Per mantenerti, sì. 180 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Vendevo erba. 181 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 Secondo me non c'era l’erba, nella mia scuola. 182 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Larry, se eri in America, c’era l'erba. 183 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Beh, Wabash era un posto innocente. Come quello dove viveva Opie. 184 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Mayberry. 185 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Sì, cioè, come dove viveva Opie. 186 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 Non c’erano reati. 187 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Eravamo rimasti nel passato. 188 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Negozi anni Cinquanta e ragazze coi codini. 189 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Come il negozio di Tanner. 190 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Avevano tutti il cappellino bianco. 191 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 E gli elettrodomestici e le cassette di cibo 192 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 erano splendenti. 193 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 E Main Street, figurati. 194 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 Un quartiere intero di grandi magazzini e negozi di caramelle. 195 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 Te li ricordi, quei negozi? 196 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 E gente simpatica che spazza i marciapiedi 197 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 e tutti che salutano sempre. 198 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 Il nostro liceo aveva un prato verdissimo. 199 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Mai visto un verde così, né prima, né dopo. 200 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 E le più belle cheerleader mai viste al mondo. 201 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Che bel mondo che era, James. 202 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Anche se vivevo nel cimitero. 203 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Vivevi nel cimitero? 204 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 Oh, sì. Certo. 205 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Non ti immagini quanto sia bello un posto del genere, 206 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 quando al posto delle lapidi cominci a vedere solo prati e alberi. 207 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Non ci avevo mai pensato. 208 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 In realtà è stato bello crescere lì. 209 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 La felicità è una scelta. Non credi, James? 210 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 A volte. 211 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Dico che è una scelta 212 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 perché non credo che i miei genitori fossero felici. 213 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 E questa cosa li ha distrutti. 214 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 Non era una bella cosa da vedere. 215 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 E tu, invece? 216 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Sono stato fortunato. Ho avuto un padre fantastico. 217 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 Non ho mai avuto un migliore amico perché ho sempre avuto mio padre. 218 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 Stai in giro tutta la notte. 219 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - Perché, cazzo, tu non ci sei mai. - Perché, cazzo, io lavoro. 220 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - Secondo te, io cosa faccio? - Non lo so. 221 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 Che cosa fai, Lynne? Che cazzo fai? 222 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - Vaffanculo. - Vaffanculo tu. 223 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Dai, picchiami se hai il coraggio, campione. 224 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 Che uomo. Alzi le mani perché non ti si alza nient'altro. 225 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Perfetto! 226 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Rompi le cose come un bambino di merda. 227 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Vaffanculo, Lynne! 228 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Papà? 229 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 Tutto quel tempo che tuo padre è stato con te... ti ha aiutato? 230 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 Eri bravo a giocare a football? 231 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Il migliore del mio liceo da 15 anni a quella parte. 232 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 E quello aveva vinto una borsa di studio alla USC. 233 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 Mi ricordi tanto Gary che mi fanno male le gengive. 234 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 Vi date sempre delle arie. 235 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Non è vero. 236 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Che cosa? 237 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Ero una riserva. 238 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Sono stato in panchina per tutti e quattro gli anni. 239 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Ma eri entrato in squadra. 240 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 Entravano in tanti. 241 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 No, James, eri entrato in squadra. È già un risultato. 242 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 Perché hai mentito? 243 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 Sai com'è. 244 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 Non lo so. 245 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 E dai. 246 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 I maschi cercano di ifar colpo sugli altri, 247 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 raccontando cose che li fanno sembrare migliori. 248 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 Perché? 249 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 Per stargli simpatici? Non lo so. 250 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 Se tu avessi un pollo domestico, lo mangeresti? 251 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 Un pollo domestico? 252 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 Penso che ci sarà qualcuno che ce l'ha. 253 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Secondo me, non ce l'ha nessuno. 254 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Ma se tu ce l’avessi? 255 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 Impossibile. 256 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 Beh, una volta che ce l'hai, poi lo mangi. 257 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Il tuo animale da compagnia? 258 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Sì, è solo carne. 259 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 Siamo tutti solo... di carne. 260 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Anche un cagnolino. 261 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Davvero? 262 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Cosa? 263 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Hai mangiato il tuo cane? 264 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 Da piccoli non potevamo avere animali domestici. 265 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Probabilmente è stato meglio. 266 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Perché un animale domestico è diverso da quelli che mangiamo? 267 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 La gente non ha delle galline o delle mucche domestiche. 268 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 Ma certi hanno i pesci. 269 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 Perché un cagnolino è diverso? 270 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 Perché non lo servi a tavola. 271 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 "Perché non lo servi a tavola." 272 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Ehi, detenuti. Non siete a cena fuori. 273 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 Lavorate, invece di perdere tempo. 274 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 Ehi. 275 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 Da piccoli, non potevamo avere animali 276 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 perché mio padre diceva che ci distraevano dal lavoro vero. 277 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 E Dio ci ha creati per dedicarci al lavoro vero. 278 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 Dai, sbrigati. 279 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Non hai capito? 280 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 E sbrigati a finire. 281 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 Mi ripeti quanti anni avevi? 282 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 Avevo 14 anni quando ho iniziato a scavare fosse, diciamo, ufficialmente. 283 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Ma ne avevo già aperte chissà quante. 284 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Sono due cose diverse? 285 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Beh, si scava una fossa. Si apre una bara. 286 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 Perché? 287 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 Perché si aprono... 288 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 La gente seppellisce i morti con delle cose che ai morti non servono. 289 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 Orologi, scarpe, soldi. 290 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 C'era una signora 291 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 che l'avevano sepolta con un gatto siamese d'oro massiccio, 292 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 tipo un fermaporta, capisci? 293 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 È morta, a cosa le serve un fermaporta? 294 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 O un gatto, o dell'oro? 295 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Certe persone sono tanto fuori che si prendono delle cose 296 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 che potrebbero servire ai vivi 297 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 e le tengono tutte per loro, 298 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 in una bara a due metri sotto terra, 299 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 dove non servono a nessuno, James. 300 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 Lì non ti serve più niente. 301 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 Ma non avevi paura? 302 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 Giù, in una fossa buia con un... 303 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 Cioè, un cadavere... 304 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 I morti non mi dispiacciono. 305 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Non dicono cose brutte, non ti rispondono male. 306 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Sono molto tranquilli. 307 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Guardarli in faccia mi dava la speranza che la prossima vita... 308 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 che la prossima vita sarà quella buona. 309 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 Ti dico un'altra cosa, James. 310 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 Non importa che persona eri da vivo, la morte pareggia tutto. 311 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Conoscevo una certa Debra Kyle. 312 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 Lei era... Era fantastica. 313 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 Dall'asilo all'ultimo anno. È andata al college. 314 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Pensavamo tutti che avrebbe governato il mondo. 315 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 Poi è andata al college e ha imparato a saltare sui tetti. 316 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 Non ha imparato bene, ed è caduta tra due case. 317 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 Si è rotta l'osso del collo. 318 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 E dopo era molto meno fantastica. 319 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Come dicevo, 320 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 pareggia tutto. 321 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Cosa pareggia? 322 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Quello che pensavano di essere da vivi. 323 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Sbrigati. Forza. 324 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 Tuo padre è ancora vivo? 325 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Sì. Il tuo? 326 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Cosa fa di lavoro? 327 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 Il pompiere. 328 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 Tua mamma lavorava? 329 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Mia madre... 330 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 Aveva un bar, era il suo. 331 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Lo adorava, le piaceva tanto. 332 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 Aveva gli orari sballati. 333 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Andava a lavorare quando le altre mamme preparavano la cena. 334 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Tornava a casa alle 2 o alle 3 di notte. 335 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 Non era quello che si aspettava mio padre, 336 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 sposando una ragazza italiana del suo quartiere. 337 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Litigavano molto. 338 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Perché si scopava i ragazzi al bar? 339 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 Che cazzo hai detto, scusa? 340 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Lui pensava di sì, forse. 341 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Comunque, non gli piaceva che lei flirtasse e lei lo faceva sempre. 342 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Come ti sentivi quando lei flirtava? 343 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Diciamo solo che Lynne è una persona complicata, e lasciamo perdere. 344 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 Mia madre è grassa. 345 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 Lasciamo perdere. 346 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Dimmi qualcosa di vero, James. 347 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 "Qualcosa di vero"? 348 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 Su di te. 349 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - Ti ho detto solo la verità. - Davvero? 350 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Okay. 351 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Allora, i miei si sono lasciati quando ero piccolo. 352 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 Poi, mia madre, sei mesi dopo, ha deciso che lui veniva da noi. 353 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 "Lui"? 354 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 Glen. 355 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Davvero un uomo di merda. 356 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 Comunque, stavano insieme da un annetto, quando lui ha iniziato a picchiarla. 357 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 Ti picchiava? 358 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Sempre. 359 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 Me e mio fratello, ma soprattutto me. 360 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Comunque, lei non lo lasciava. 361 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 Non capivo perché. 362 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 E poi... l’ho capito. 363 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Stava aspettando che io diventassi abbastanza grande e forte da proteggerla. 364 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 Era una responsabilità troppo grande. 365 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 Non importa. 366 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Ho cominciato a fare taekwondo, karate e ju jitsu, 367 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 mi impegnavo moltissimo. 368 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Ho cambiato dieta, ho cambiato tutto. 369 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 Dopo poco, riuscivo a picchiare tutti. 370 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Ma sai, dovevo crescere ancora un po’, 371 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 per poter affrontare un uomo adulto. 372 00:45:14,590 --> 00:45:17,801 E Glen, cazzo, era enorme. 373 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Ma quando avevo 14 anni... 374 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 Ero pronto. 375 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 Così, una sera, mentre siamo tutti in cucina, 376 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 Glen picchia mia madre. 377 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Le dà solo un buffetto sulla bocca, con le dita. 378 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 E io comincio. 379 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 - Gliele hai date? - No, Larry. 380 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 Glen mi ha suonato come un tamburo. 381 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Mi ha fatto uscire il sangue dal naso, mi ha causato una commozione cerebrale 382 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 e mi ha rotto tre costole. 383 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 Mi manda nella mia stanza conciato così. 384 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 E lei dov'era? 385 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Si stava facendo la doccia. 386 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 Sai perché faceva la doccia, Larry? 387 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 Perché voleva farsi bella per quando lo scopava. 388 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Esattamente quello... 389 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 con me nella stanza a fianco. 390 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Stanno lì che ridacchiano, godono, 391 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 e fanno cin cin con i bicchieri. 392 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 E io devo stare lì... 393 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 col sangue che mi esce dal naso, la testa che rimbomba e le costole rotte... 394 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 Ma non era per questo che soffrivi. 395 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Allora! Muovetevi, deficienti. 396 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Non era per questo... 397 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 Faceva un male cane, Larry. 398 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 No, le ossa guariscono. 399 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Le commozioni finiscono. 400 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 James, no. 401 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 Tu soffrivi perché... 402 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 Tu soffrivi perché lei lo amava molto più di quanto amasse te. 403 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 C'è un'altra cosa. 404 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 No. No, non c'è. 405 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Voglio andare a vivere con papà. 406 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Beh, non puoi. 407 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 Jim... cosa vuoi che ti dica? 408 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Quando sarai grande, potrai ribellarti a Glen, ma ora è troppo presto. 409 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 Mi dispiace che le hai prese, 410 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 ma sei tu che hai voluto la bicicletta. Ora pedala. 411 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Ti stavo proteggendo. 412 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 Io non c’entro niente. 413 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 C’entravi tu. 414 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 E hai avuto quello che volevi, 415 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 solo che non è andata come volevi. 416 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Beh, ci saranno altre occasioni. 417 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Non fare il passo più lungo della gamba. 418 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - Vuoi del ghiaccio o altro? - No. 419 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - Vado a prendertelo. - Non serve. 420 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Come vuoi, tesoro. 421 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Se stanotte dormi col ghiaccio, domani andrà meglio. 422 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 Buona notte. 423 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 ‘Notte. 424 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Hai mai voluto farle del male? 425 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 A mia madre? 426 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Sì. 427 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Sì, volevo farle del male. 428 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 Tipo picchiarla? 429 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 Ucciderla? 430 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Sì, a volte avrei voluto proprio ammazzarla. 431 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 Pensavi anche a come? 432 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Buttandola giù dalle scale. 433 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 Cosa avresti fatto, se non fosse morta subito? 434 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 Succede. 435 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Specialmente se si rompono il collo. 436 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Forza, detenuti. Piedi sulla linea. 437 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 Le avresti fatto qualcosa? 438 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Che cosa? 439 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Delle cose. 440 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 A mia madre? 441 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Beh, a chiunque. 442 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 Non capisco. 443 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Ho uno straccio zuppo di liquido di avviamento, sul mio furgone. 444 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Se lo metti sulla faccia di una persona... 445 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 sviene in un attimo. 446 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 Comodissimo. 447 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 Immagino che sia molto più piacevole che essere buttati giù dalle scale. 448 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Lascia stare le scale. 449 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 Perché ce l'avevi, Larry? 450 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 Così smettevano di picchiarmi. 451 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 Chi? 452 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 Le ragazze, no? 453 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Che ragazze? 454 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 Le ragazze che incontro. 455 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 Cosa fai con le ragazze che incontri? 456 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Mi piaci quasi quanto ti piaci tu. 457 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 È una bella cosa. 458 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 Salute. 459 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 Sì. 460 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Quindi, cosa facciamo? 461 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Jimmy. 462 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Sì? 463 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Mi sono proprio divertito, oggi. 464 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Sì, è vero. 465 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 Buona notte. 466 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 ‘Notte, Larry. 467 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 Cos’è stato? 468 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 Sono uccelli. Stanno guardando. 469 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 Dei gufi? 470 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Sono falchi. Vegliano sui morti. 471 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 I falchi? Per davvero? 472 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Alcuni, sì. Ora, rimettiti al lavoro. 473 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 Che cazzo fai, Larry? 474 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Forza. 475 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Preso. 476 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 È mio, adesso. 477 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 Quanto è durata? 478 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Qualche ora. 479 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 Hai avuto paura? 480 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Certo, sì. È una cosa da bestie. 481 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Le rivolte sono una cosa da bestie. 482 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Beh, ti trovo bene. Sei ingrassato un po’. 483 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 Ti sembro grasso? 484 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 No, dovevi riprendere un po' di peso. 485 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 Ti trovo bene, infatti. 486 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 Alle donne non piacciono i grassi. 487 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 E ci sono molte donne, qui dentro? 488 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Cioè, per quando sarò fuori. 489 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Gary, come si chiamava quella ragazza a cui abbiamo dato un passaggio? 490 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 In California? Quella? 491 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 Quando viaggiavamo. 492 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 Non me lo ricordo. Era tanto tempo fa. 493 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 No, era... 494 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 Credo che si chiamasse Lois. 495 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Non era Lois. 496 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 O Louise. 497 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 Nemmeno Louise. 498 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Donna. 499 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Né Lois, né Louise né Donna. Non l'abbiamo mai saputo. 500 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 Davvero? Io sono sicuro di sì. 501 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 Larry, le abbiamo solo dato un passaggio. 502 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 Poi è andata con quel motociclista con la Harley verde vomito. 503 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 Non l’abbiamo mai più vista. 504 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Ora me lo ricordo. 505 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 Wanda? 506 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 La polizia è venuta a casa nostra. 507 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - Quando? - Un paio di giorni fa. 508 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - Che polizia? - Locale. Wabash. 509 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 Cosa volevano? 510 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 Non ce l’hanno detto. 511 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Hanno detto delle cose vaghe, 512 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 ma volevano farci capire che si ricordano di te, Larry. 513 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 Questo è il punto. 514 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Ti tengono d'occhio e non vogliono mollare. 515 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - Perché? - Li hai messi in imbarazzo. 516 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Sharon. 517 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Sì. Si chiamava così. 518 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 Sai cosa, Gary... Sai una cosa? 519 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Se si fanno vedere perché vogliono farmi capire 520 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 che mi staranno addosso anche quando uscirò, 521 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 cioè, vuol dire... 522 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Vuol dire che pensano che uscirai. 523 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Sì. 524 00:58:59,998 --> 00:59:01,458 TRATTA DAL LIBRO "IN WITH THE DEVIL" 525 00:59:38,370 --> 00:59:40,372 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 526 00:59:40,455 --> 00:59:42,457 DUBBING BROTHERS