1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "너랑 얘기하기 싫어" 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 "'블랙 버드' - BLACK BIRD" 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 "실화를 바탕으로 구성되었습니다" 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 "인디애나주 워배시 1973년" 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 그래서 우리가 오늘 여기 모인 겁니다 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 편히 잠든 우리의 형제를 위해 기도하기 위해서죠 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 죽음에서 새로운 생명으로 부활하신 우리 주 예수님과 함께 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 죽음에서 생명을 얻고 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 모든 죄를 용서받았습니다 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 우리 주님이 천국 천사들과 그를 환영하기를 기도합니다, 아멘 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 아멘 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 일어나, 래리 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - 게리는 왜 못 가요? - 네, 저는 왜 못 가요? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 게리는 자다가 실수하지 않으니까 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 어서 나가, 어서 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 "일리노이주 캥커키 1974년" 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 안녕, 친구 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 아빠 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 진짜 할 거야? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 일하셔야 했잖아요 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 이제 막 근무 끝냈어 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 안 피곤하세요? 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 난 괜찮다 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 좋아, 일어나 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 그렇지! 잘 대처했다, 지미 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 앨라배마, 하이크! 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 좋았어, 이번에는 좀 더 빨리 돌아, 알겠지, 지미? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 멀리 가, 오른쪽으로 돌고 가! 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 터치다운, 지미 킨! 그렇지! 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 수비, 6, 4 하이크 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 세트, 하이크 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 기린, 6, 4 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - 안 돼요 - 내가 잡았지 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 난 코르벳이 좋아 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 네가... NFL 선수가 되면 말이야 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 저는 그렘린을 생각했어요 37 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 거기에, 어... 차 뒤가 올라간 거 있잖아요 38 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 해치백이라고 하지 39 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 네, 그거요 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 그렘린이라니 41 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 당연히 레이싱 스트라이프도 추가해야죠 42 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 그렘린, 내가 그렘린이 될게 43 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 "게티즈버그" 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 "군" 45 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 "지역 뉴스" 46 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 "지역 주말 재연 행사에서 역사가 현실이 된다" 47 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 "남북 전쟁 100년의 역사" 48 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 "브루스 캐턴 후퇴란 없다" 49 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 "브루스 캐턴 다가오는 분노" 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 "브루스 캐턴 살인적이고 신속한 검" 51 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 "핫 로드" 52 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 "펜트하우스" 53 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 "삶을 드라마틱하게 바꾸고 싶나요?" 54 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 "삶을 드라마틱하게 바꾸고 싶나요?" 55 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 "죽여라, 죽여라" 56 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 "비명이 들려 클리토리스를 잘라" 57 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 "싸 줘, 베이비 부서지지 마" 58 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 안녕, 친구 59 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 안녕하세요 60 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 어디 갔었어? 61 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - 알잖아요... - 아니, 몰라 62 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 그래서 물어보는 거야 63 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 식당에서 오는 길이에요 64 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 아버지께서 물건을 전혀 못 찾았다는 게 사실이야? 65 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 안타깝게도, 네 66 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 문을 막을 생각은 없었어 67 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - 아니, 괜찮아요 - 아니야, 들어와 68 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 그러면 돈이 하나도 안 남았다는 말이야? 69 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 아버지가 써 버렸어요 70 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 망할 영감이 실망시키지 않네, 응? 71 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 밖에 있는 놈들이 돈을 원하는데 난 어쩌란 말이야, 짐? 72 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 노력했어요, 카터 씨 73 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 네가 노력했다고 하면 믿어야지 74 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 - 그러길 바라요 - 더 오래 알고 지냈으면 좋았을걸 75 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 그러면 너를 더 잘 알 수 있었을 텐데 76 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 최선을 다했어요 77 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 폭동 전의 고요함 78 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 뭐라고? 79 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 이렇게 조용할 때를 '폭동 전의 고요함'이라고 해 80 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 폭풍 전야처럼 말이야 81 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 진짜? 82 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 응 83 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 그래, 아니면 그냥 조용한 거일 수도 있지 84 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 여기서 누구 못 봤어? 85 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 못 봤어 86 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 없어진 거 있어? 87 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 왜 없어지겠어? 88 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 누가 내 방에 들어왔던 것 같다면 89 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 뭔가 없어졌을까 봐 걱정할 테니까 90 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 누가 내 방에 들어온 건 신경 쓰이지 않아 91 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 그래? 92 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 응, 전혀 93 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 그러면 누굴 봤는지 왜 물어본 거야? 94 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 왜 나를 그렇게 봐? 95 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 그렇게 보다니? 96 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 날 안다는 것처럼 97 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 래리, 대체 뭐야? 98 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 그거 질문이야? 99 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 넌 그걸 잘하더라 질문을 진짜 많이 해 100 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 갑자기 왜 이러는 거야? 101 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 그것도 질문이었지 102 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 알았어, 래리 103 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 알... 알았다니, 뭘? 104 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 알아서 해결하게 둘게 뭔지 몰라도 105 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 잠깐, 지미 106 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 의심이 들 때는 틀림 없는 거지 107 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 어떻게? 108 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 게리가 자주 하는 말이야 109 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 쿠웨이트전에 참전했던 친구에게서 들었대 110 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 위험할 수 있다고 생각되면 111 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 이미 위험한 거야 112 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 무슨 일이 날 거야 113 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 "연방 재소자 의료 센터" 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 뭐? 115 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 잘 모르지만 안 좋은 일이겠지 안 그래? 116 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 아까는 미안했어 117 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 난 가끔... 118 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 넌 가끔, 뭐? 119 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 불안해지거든 120 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 뭐, 그런 거 121 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - 알지? - 아니, 래리, 몰라 122 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 지미, 너 화난 거 알아 123 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 화 안 났어 124 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 그저... 가끔 넌 예상할 수가 없을 뿐이야 125 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 문 열어 둬 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 개자식아! 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 모든 재소자는 각 방으로 돌아간다 128 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 봉쇄한다 129 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 주목, 봉쇄 진행 중 주목, 봉쇄 진행 중 130 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 재소자들은 방으로 돌아간다! 완전 봉쇄다 131 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 "식당 내 싸움 욕설 및 고함 금지" 132 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 지미? 133 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 지미, 거기 있어? 134 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 왜 그래, 래리? 135 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 아직도 나한테 화났어? 136 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 너한테 화난 적 없어, 래리 137 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 화났던 거 같은데 138 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 네가 그렇게 생각한다고 사실이 되는 건 아니야 139 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 그래 140 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 친구? 지미, 친구? 141 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 뭐? 142 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 다시 친구야? 143 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 그래 144 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 물론이지, 래리 145 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 친구 사이야 146 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 왜? 147 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 난 내 친구들을 잘 돌보거든 148 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 어, 홀트 씨? 149 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 홀 재소자? 150 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 호스 한두 개 얻을 수 있을까요, 홀트 씨? 151 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 안 돼, 홀 재소자 152 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 이유를 물어도 될까요? 153 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 누가 그걸로 목을 조를 수 있으니까 154 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 그냥 있는 거로 해 155 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 네, 큰 조각부터 쌓을게요 156 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 바닥에 식용유가 보이거나 느껴지면 157 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 세제만 뿌려 놓고 치우지는 말아요 158 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 모든 조각은 저기 동쪽 구석에 쌓을 겁니다 159 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 도니 160 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 도니? 161 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 도니는 유리 조각을 쓸어 줘요 162 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 우리가 조각 치울 때 베이지 않도록요 163 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 믿고 맡겨도 되겠죠? 164 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 그럼요, 래리 165 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 열심히 해요 166 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 자 시작해 보죠, 여러분 167 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 장갑 끼고요 168 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 여러분 이 앞쪽 잊지 마세요 169 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 음식은 걱정하지 말아요 다 쓸어 낼 거니까요 170 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 그냥 큰 것들만 모아요 171 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 지미, 꽤 재미있지 않아? 172 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 이쪽에서 같이 들어 줄래? 173 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 좋아 하나, 둘, 셋 174 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 아주 미끄러워 피가 흥건하니까 조심해 175 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 저기... 신사 여러분 아직 여기에 컵이 많아요 176 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 컵을 다 주웁시다 거긴 어때요? 177 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 괜찮아 178 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 여러분, 먼저 쓸고 그다음에 걸레질할 겁니다 179 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 하지만 분무기가 필요해요 180 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 퍼티용 칼이 필요해 181 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 퍼티용 칼을 줄 리가 없어 182 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 잘 안 지워지는 부분에는 세제를 뿌리고 한 시간쯤 두자 183 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 그러면 스펀지로 닦일 수도 있어 184 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 그다음에 기름을 닦을 거야 185 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 어떻게 이 일을 하게 됐어? 186 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 청소 말이야 187 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 고등학교 188 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 방과 후에 마을 사료 가게에서 일했었거든 189 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 그러고는 의료 자재를 전문으로 다루는 곳으로 옮겼지 190 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 넌 뭘 했어? 191 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 고등학생 때? 192 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 응, 용돈은 어떻게 벌었어? 193 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 마리화나를 팔았지 194 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 우리 고등학교에는 마리화나가 없었던 것 같아 195 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 래리, 미국 학교였다면 마리화나는 있었어 196 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 워배시는 정말 순수하거든 오피가 살던 곳처럼 197 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 메이베리지? 198 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 응, 오피가 살던 곳 199 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 우리 마을엔 범죄도 없었어 200 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 시간 왜곡에 갇힌 것 같았어, 이해하지? 201 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 아이스크림 가게에 양 갈래 머리 202 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 태너스 식품점이었어 203 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 모두 흰 모자를 썼지 204 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 모든 기기와 냉장고 205 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 반짝거렸어 206 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 아, 그리고 메인가가 있었지 207 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 백화점과 사탕 가게가 몇 블록이나 이어졌어 208 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 사탕 가게 기억나? 209 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 좋은 사람들이 인도를 쓸고 210 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 모두 손을 흔들며 인사했지 211 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 우리 고등학교 마당 잔디가 정말 푸르렀어 212 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 그렇게 푸른 잔디는 전에도, 후에도 본 적이 없어 213 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 세상에서 제일 예쁜 치어리더들도 있었어 214 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 정말 좋은 때였지, 지미 215 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 묘지에 살았어도 말이야 216 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 묘지에서 자랐어? 217 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 응, 그랬지 218 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 그런 곳이 얼마나 재미있는지 넌 상상도 못 할 거야 219 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 비석은 눈에 들어오지 않고 들판과 나무들만 보이게 돼 220 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 그렇게 생각해 본 적이 없네 221 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 사실 유년기에 딱 좋은 곳이었어 222 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 행복은 선택이야 안 그래, 제임스? 223 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 가끔은 224 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 행복은 선택이야 225 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 우리 부모님은 행복하지 않았던 거 같거든 226 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 그 사실에 억눌리곤 하셨어 227 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 그걸 보는 게 힘들 때가 있었지 228 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 넌 어때? 229 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 난 운이 좋았어 좋은 아버지가 있었거든 230 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 절친 같은 건 없었어 늘 아빠가 계셨으니까 231 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 "가라테" 232 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 밤새 나가 있었잖아 233 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - 당신도 집에 없잖아 - 난 일을 하니까 234 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - 난 뭘 하는데? - 그건 모르지 235 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 당신 뭐 해, 린? 대체 하는 게 뭐야? 236 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - 꺼져 - 꺼져 237 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 주먹을 쥐었으면 쳐 보지 그래? 238 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 상남자, 크고 터프한 경찰이면서 세우지도 못하지 239 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 그래! 240 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 망할 아이처럼 다 깨부숴 241 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 꺼져, 린! 242 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 아빠? 243 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 아버지랑 같이 시간을 많이 보낸 게 도움이 됐어? 244 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 너는 미식축구를 잘했어? 245 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 우리 고등학교에서 15년 만에 나온 최고의 선수였지 246 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 USC 장학금까지 받았고 말이야 247 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 가끔 넌 게리랑 너무 비슷해서 잇몸이 아플 정도야 248 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 둘 다 교만해 249 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 거짓말이었어 250 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 뭐? 251 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 난 이군 선수였어 252 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 4년 내내 벤치나 지켰지 253 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 그래도 팀에 들어갔잖아 254 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 팀에 들어간 사람은 많아 255 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 아냐, 제임스, 팀에 들어갔잖아 그건 엄청난 일이야 256 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 왜 거짓말했어? 257 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 알잖아 258 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 몰라 259 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 알잖아 260 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 남자들은 다른 남자들에게 261 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 이야기를 과장해서 더 멋지게 보이려고 하잖아 262 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 왜? 263 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 환심을 사려고? 몰라 264 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 애완용 닭이 있다면 먹을 수 있겠어? 265 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 누가 애완용 닭을 키워? 266 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 글쎄, 그런 사람도 있지 않을까? 267 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 그런 사람은 없을 것 같아 268 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 하지만 네가 키웠다면 말이야 269 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 난 안 먹을 거야 270 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 난 먹을 거야, 애완용 닭을 기르고 먹을 거야 271 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 애완동물을 먹는다고? 272 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 응, 그냥 고기잖아 273 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 우린 모두 그냥... 고기야 274 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 애완견도 먹을 거야 275 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 먹은 적 있어? 276 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 뭐? 277 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 네 개를 먹은 적 있어? 278 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 어렸을 때 애완동물을 못 키우게 하셨어 279 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 잘된 일인 거 같네 280 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 하지만 애완동물과 식사의 차이가 뭐야? 281 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 사람들은 닭이나 소를 애완용으로 기르지 않잖아 282 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 애완용 물고기는 있어 283 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 강아지는 왜 달라? 284 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 아무도 강아지를 요리하진 않지 285 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 '강아지를 요리하진 않는다' 286 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 어이, 재소자들 데이트하러 왔어? 287 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 농땡이 부리지 말고 일이나 해 288 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 이봐 289 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 어렸을 때 애완동물을 키우지 못한 이유는 290 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 아빠가 진짜 일에 방해가 된다고 했기 때문이야 291 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 우리는 진짜 일을 하기 위해 태어난 거니까 292 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 해 봐 293 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 못 알아듣겠어? 294 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 어서 서둘러 295 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 잠깐, 몇 살이었다고? 296 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 공식적으로 묘지를 파기 시작한 건 14살 때였어 297 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 하지만 전에도 많이 파 봤지 298 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 무슨 차이가 있어? 299 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 묘지를 파면 관을 꺼내는 거잖아 300 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 왜? 301 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 왜 파냐고... 302 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 사람들은 시체가 쓸 수 없는 각종 물건을 같이 묻거든 303 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 시계, 신발, 돈 304 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 어떤 할머니는 305 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 순금 샴고양이와 함께 묻혔던 게 기억나 306 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 문 버팀 쇠 같은 거 말이야 307 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 죽었는데 문을 열어 둘 일이 없잖아? 308 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 고양이도, 금도 필요 없지 309 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 어떤 사람들은 너무 못돼서 세상에 남은 사람이 310 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 잘 쓸 수 있는 것들을 가져갈 정도야 311 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 그런 물건들을 전부 챙겨서 312 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 저 땅 깊숙한 곳에 관과 함께 묻지 313 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 아무에게도 도움이 되지 않는 곳에 314 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 누구에게도 이득이 되지 않아 315 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 무섭진 않았어? 316 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 어두운 구멍 안에... 317 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 시체랑 말이야 318 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 죽은 사람들은 참 좋아 319 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 하대하지도 않고 말대꾸도 안 하지 320 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 그냥 너무 평화로워 321 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 얼굴을 보면 다음 세상에 대한 희망이 생겨 322 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 다음 세상은 좋을 거라는 희망 323 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 또 하나 알려 줄게, 제임스 324 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 현실에서 그 사람이 어떻게 살았든 죽음은 다 공평하게 해 줘 325 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 내가 알던 데브라 카일이라는 여자애가 있어 326 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 그 애는... 범접할 수 없었지 327 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 유치원부터 고등학교까지도 그러고는 대학에 갔어 328 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 우린 그 애가 최고가 될 거로 생각했어 329 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 그런데 대학에서 지붕 뛰어넘는 걸 알게 된 거야 330 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 잘 배우지 못했는지 건물 사이로 추락했어 331 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 망할 목이 부러졌지 332 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 그 후로 더는 범접할 수 없는 사람이 아니었어 333 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 말했잖아 334 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 공평해진다고 335 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 뭐가 공평해져? 336 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 살면서 믿어 온 자기 모습 337 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 어서 해, 어서 338 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 아버지는 아직 살아 계셔? 339 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 응, 너는? 340 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 직업이 뭐야? 341 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 소방관 342 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 너희 엄마는 일하셨어? 343 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 우리 엄마는... 344 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 자기 술집을 소유했지 345 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 아주 좋아하셨어 346 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 희한한 일상이었지 347 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 대부분 엄마들이 저녁을 만들 때 출근하셨어 348 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 새벽 2, 3시에 돌아오곤 하셨지 349 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 우리 아빠는 동네 이탈리아인 여자애랑 결혼했을 때 350 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 그렇게 되리라곤 상상도 안 하셨어 351 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 두 분은 많이 싸웠어 352 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 술집에서 남자들이랑 떡 쳐서? 353 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 제기랄, 지금 뭐라고 했어? 354 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 아버지는 그렇게 생각하셨을 수도 있지 355 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 어쨌든, 엄마가 꼬리치는 걸 싫어하셨는데 엄마는 좋아했으니까 356 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 너는 어떻게 생각했어? 357 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 그냥 엄마는 독특한 사람이었다고 생각하자 358 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 우리 엄마는 뚱뚱해 359 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 그렇게만 생각하자 360 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 뭐든 사실을 말해 줘, 제임스 361 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 '뭐든 사실'? 362 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 너에 관한 거 363 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - 계속 사실만 말했어 - 그래? 364 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 좋아 365 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 내가 어렸을 때 부모님은 이혼하셨어 366 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 엄마는 6개월 후에 그 사람을 집에 들였지 367 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 '그 사람'? 368 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 글렌 369 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 쓰레기 같은 놈이야 370 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 어쨌든 사귄 지 1년쯤 지나자 엄마를 때리기 시작했어 371 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 너도 맞았어? 372 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 항상 373 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 나랑 동생, 하지만... 주로 나 374 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 하여튼 엄마는 글렌과 헤어지지 않았어 375 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 난 이해할 수 없었지 376 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 그러다가 이해하게 됐어 377 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 내가 엄마를 보호해 줄 만큼 크고 강해지기를 기다린 거야 378 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 그 책임을 너에게 지게 하다니 379 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 난 괜찮아 380 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 난 태권도와 가라테, 주짓수 수업을 전에 없이 열정적으로 381 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 듣기 시작했어 382 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 식습관도 바꾸고 전부 다 바꿨지 383 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 그랬더니 곧 아이 중 가장 세졌어 384 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 하지만 아직 더 자라야 했어 385 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 성인을 상대할 수 있을 정도로 386 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 글렌은 진짜 덩치가 컸거든 387 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 14살이 됐을 때... 388 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 난 준비됐었어 389 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 어느 날 저녁 모두 부엌에 있었는데 390 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 글렌이 엄마를 때렸어 391 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 엄마 말에 손찌검으로 대답한 거지 392 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 그래서 내가 덤볐어 393 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 - 때려눕혔구나 - 아니야, 래리 394 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 나를 부엌 여기저기에 사정없이 내동댕이쳤어 395 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 코피도 났고 처음으로 뇌진탕도 겪었고 396 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 갈비뼈 3대에 금이 갔어 397 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 그 상태로 내 방에 돌아가게 했어 398 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 엄마는 뭘 하셨어? 399 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 엄마는 샤워 중이었어 400 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 엄마가 왜 샤워했는지 알아? 401 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 글렌과 떡 칠 때 좋은 냄새가 나길 바라서 402 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 엄마는 그랬어 403 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 난 벽 너머에 있었어 404 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 그 둘은 키득거리고 헐떡이고 신음했지 405 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 컵 안에 든 얼음을 달각거리면서 406 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 나는 그냥 앉아 있었지 407 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 코피가 나고, 머리는 울리고 갈비뼈가 욱신거리는 채로... 408 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 그것 때문에 아픈 게 아니었어! 409 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 좋아, 마무리해라 410 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 그것 때문에... 411 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 사실 진짜 끔찍하게 아팠어 래리 412 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 아니, 뼈는 다시 붙어 413 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 뇌진탕은 사라지지 414 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 제임스, 아니야, 아니야 415 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 진짜 아팠던 건... 416 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 너희 엄마가 너보다 글렌을 훨씬 더 사랑했다는 사실이야 417 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 아직 남았구나 418 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 아니야, 없어 419 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 아빠랑 살고 싶어요 420 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 안 돼 421 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 지미... 대체 무슨 말을 하길 바라니? 422 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 언젠가 글렌에게 맞설 정도로 자라겠지만 오늘은 아니었어 423 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 얻어맞은 건 유감이지만 424 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 네가 시작한 일이니까 책임져야지 425 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 엄마를 지키려던 거였어요 426 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 나 때문이 아니었잖아 427 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 너 때문이었지 428 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 넌 네가 원하던 걸 받았지만 429 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 네가 바라던 대로 되진 않았지 430 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 또 기회가 있을 거야 431 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 달리기 전에 걷는 법부터 배우렴 432 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - 얼음이라도 줄까? - 아뇨 433 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - 가져다줄게, 괜찮아 - 괜찮아요 434 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 마음대로 하렴 435 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 하지만 얼음찜질하면 아침에 훨씬 나을 거야 436 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 잘 자 437 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 주무세요 438 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 상처 주고 싶었던 적 있어? 439 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 엄마한테? 440 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 응 441 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 그래, 상처 주고 싶었지 442 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 음, 때리고 싶었어? 443 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 죽이고 싶었어? 444 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 그래, 가끔은 죽이고 싶었어 445 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 방법도 생각해 봤어? 446 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 계단에서 미는 거지 447 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 하지만 떨어지고도 숨이 몇 분간 붙어 있으면? 448 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 그럴 때도 있거든 449 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 특히 목이 부러지면 450 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 자, 재소자들 줄 위에 서 451 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 그때 뭐든 할 수 있었어? 452 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 뭘? 453 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 뭐든 454 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 엄마한테? 455 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 뭐, 누구한테든 456 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 무슨 소리인지 모르겠어 457 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 나는 엔진 시동액에 적신 걸레를 유리병에 담아서 내 밴에 둬 458 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 그걸로 사람 얼굴을 덮으면... 459 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 바로 정신을 잃어 460 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 정말 간단해 461 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 계단에서 떨어지는 것보다 훨씬 나을 거 같아 462 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 계단 얘기는 됐어 463 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 왜 그런 짓을 해, 래리? 464 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 그들이 날 때리는 걸 막으려고 465 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 '그들'? 466 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 여자들 말이야 467 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 무슨 여자들? 468 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 내가 만나는 여자들 469 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 넌 여자들을 만나면 뭘 하는데? 470 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 네가 자신을 좋아하는 것만큼 나도 네가 좋아 471 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 잘됐네 472 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 건배 473 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 응 474 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 이제 뭘 할까? 475 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 지미 476 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 응? 477 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 오늘은 정말 재밌었어 478 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 그래, 그랬어 479 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 잘 자 480 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 잘 자, 래리 481 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 뭐예요? 482 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 새들이야 새들이 보고 있어 483 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 부엉이요? 484 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 매야 매들은 죽은 자들을 지켜보지 485 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 매들이 그래요? 486 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 어떤 매들은 그래 자, 어서 일이나 해 487 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 대체 뭐 하는 거냐? 488 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 어서 489 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 됐다 490 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 이제 내 거야 491 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 얼마나 계속됐어? 492 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 몇 시간 493 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 무서웠어? 494 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 엄청 무서웠지 뭐랄까, 야만적이야 495 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 시위는 야만적이야 496 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 넌 괜찮아 보이네 살도 좀 쪘고 497 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 뚱뚱해 보여? 498 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 아니, 좀 쪄야 했어 499 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 좋아 보인다고 했잖아 500 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 여자들은 뚱뚱한 남자 싫어해 501 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 여기서 여자들을 많이 만나? 502 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 아니, 나가게 되면 말이야 503 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 게리, 그때 우리가 태워 줬던 여자 이름이 뭐였지? 504 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 캘리포니아로 가던 때? 505 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 자동차 여행 갔을 때 506 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 이름은 기억 안 나 오래전 일이잖아 507 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 아니, 아마... 508 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 로이스였던 거 같아 509 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 로이스 아니었어 510 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 그러면 루이즈였나? 511 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 루이즈도 아니었어 512 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 도나 513 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 로이스도 루이즈도 도나도 아니야 이름은 못 들었어 514 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 그래? 분명 들은 거 같은데 515 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 래리, 그냥 태워 준 여자야 516 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 다음날 토사물 색 오토바이를 탄 남자랑 같이 갔잖아 517 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 그게 마지막으로 본 거였어 518 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 이제 기억난다 519 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 완다였나? 520 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 집에 경찰이 왔었어 521 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - 경... 언제? - 이틀 전에 522 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - 어디서? - 워배시 지역 경찰 523 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 아, 왜 왔대? 524 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 말 안 했어 525 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 그냥 애매하게 얘기하다 갔어 526 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 하지만 널 잊지 않은 걸 보여 주고 싶었나 봐 527 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 그게 요점이야 528 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 널 주시하고 있고 계속 그럴 거라고 529 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - 왜? - 경찰을 수치스럽게 했잖아 530 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 샤론 531 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 그래, 맞아 532 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 있지, 게리 그거 알아? 533 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 그들이 지금 찾아와서 마치 내가 여기서 나가면 534 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 가만 안 둘 거처럼 군다는 건 535 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 그건, 그러니까... 536 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 네가 풀려날 거로 생각한다는 거지 537 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 그래 538 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 "원작 '인 위드 더 데블'" 539 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 "원작 소설 저자 제임스 킨, 힐렐 레빈" 540 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 자막: 김지연