1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Eu NÃO quero falar contigo 2 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 WABASH, INDIANA 4 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 E é por isso que aqui estamos hoje, 5 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 para rezar pelo nosso irmão cujo corpo aqui jaz em descanso. 6 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Passou da morte à vida na companhia do Senhor Jesus, 7 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 que morreu e se ergueu para uma nova vida, 8 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 purificado de todas as suas falhas. 9 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 Pedimos a Deus que o receba entre os santos do Céu. Amém. 10 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Amém. 11 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Levanta-te, Larry. 12 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - O Gary não pode ir porquê? - Sim, porque não posso ir? 13 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 O Gary não faz chichi na cama. 14 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Mexe-te lá para fora. Vamos. 15 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 KANKAKEE, ILLINOIS 16 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Olá, amigo. 17 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Olá, pai. 18 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Ainda queres fazer isto? 19 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 Tinhas de trabalhar. 20 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Saí agora do turno. 21 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Não estás cansado? 22 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Estou bem. 23 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Pronto, levanta-te. 24 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Isso mesmo! Adaptaste-te bem, Jimmy. 25 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Alabama, sobe! 26 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Isso mesmo. Quero que vires mais depressa. Pode ser, Jim? 27 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Corre para longe. Vira à direita. Vai! 28 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 Touchdown, Jimmy Keene! 29 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 Elefante, seis, quatro. Sobe. 30 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Pronto. Sobe. 31 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Girafa, seis, quatro. 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - Não. - Apanhei-te. 33 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Gosto de Corvettes. 34 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Tu sabes, quando chegares à NFL. 35 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 Estava a pensar num Gremlin, 36 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 com aquela coisa atrás que levanta? 37 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 É um hatchback. 38 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Sim, um desses. 39 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 Um Gremlin. 40 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Com riscas de corrida, prometo. 41 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 Gremlin. Eu dou-te o Gremlin. 42 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 EXÉRCITO 43 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 NOTÍCIAS LOCAIS 44 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 A História Ganha Vida em Recriação Local no Fim de Semana 45 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Transformar a sua vida? 46 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 Transformar a sua vida? 47 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 MATAR MATAR 48 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 Ouço os gritos Cortar clitóris 49 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 Vir-me nela Não ir abaixo 50 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Olá, amigo. 51 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Olá. 52 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Onde estavas? 53 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - Sabe… - Não, não sei. 54 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Daí estar a perguntar. 55 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 Vim agora do refeitório. 56 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 Então, o teu pai não arranjou produto nenhum. É isso? 57 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Infelizmente, é isso. 58 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Não te queria bloquear a porta. 59 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - Não há problema. - Não. Entra. 60 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 Então, dizes que não restou dinheiro? 61 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Ele gastou-o. 62 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 O cabrão é uma caixinha de surpresas. 63 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Os tipos lá fora querem o dinheiro. O que vou fazer, Jim? 64 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Eu tentei, Sr. Carter. 65 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Se dizes que fizeste isso, tenho de acreditar em ti. 66 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 - Espero que sim. - É pena só nos termos conhecido agora. 67 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Senão, saberia melhor como realmente és. 68 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Fiz tudo o que pude. 69 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Silêncio de motim 70 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 O que disseste? 71 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Quando está assim tão calminho, chamam-lhe "silêncio de motim". 72 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Como a calmaria antes da tempestade. 73 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 A sério? 74 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Sim. 75 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Sim, ou então, está tudo só calminho. 76 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Viste alguém aqui? 77 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 Não. 78 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Falta-te alguma coisa? 79 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 Porque me faltaria alguma coisa? 80 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 Se me preocupasse com alguém ter estado na minha cela, 81 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 preocupava-me que tivessem levado algo. 82 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 Não estou preocupado com alguém cá ter estado. 83 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Não? 84 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 Não. 85 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 Então, porque perguntaste se tinha visto alguém aí? 86 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 Porque olhas para mim assim? 87 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Não olho para ti de nenhuma forma. 88 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Como se me conhecesses. 89 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Larry, que merda é essa? 90 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Isso é uma pergunta? 91 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 É uma coisa que tu fazes. Muitas perguntas. 92 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 Porque estás com isso? 93 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 Isso foi uma pergunta. 94 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Está bem, Larry. 95 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 Está bem o quê? 96 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Não vou discutir isso contigo. Seja lá o que for. 97 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Espera, Jimmy. 98 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Quando há dúvida, não há dúvida. 99 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 O quê? 100 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 É uma coisa que o Gary diz. 101 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 Ouviu-a de um amigo que libertou o Koweit. 102 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Se achas que podes correr perigo… 103 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 … corres perigo. 104 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Vai acontecer algo. 105 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 CENTRO MÉDICO PRISIONAL 106 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 O que é? 107 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 Não sei, mas é uma coisa má. Não te parece? 108 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Desculpa aquilo há pouco. 109 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Fico… 110 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Ficas o quê? 111 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Paranoico. 112 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Ou algo assim. 113 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - Sabes? - Não, Larry. Não sei. 114 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Jimmy, sei que estás chateado. 115 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Não estou chateado. 116 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Eu só… De um minuto para o outro, parece que nem te conheço. 117 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Mantém-na aberta. 118 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Vai-te foder! 119 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Reclusos, voltem para as celas. 120 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Estamos em encerramento geral. 121 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 Atenção. Encerramento geral. Atenção. Encerramento geral. 122 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Reclusos, para as celas! Encerramento geral. 123 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 Daqui 89304 para Comando Central. 124 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 PROIBIDO LUTAR, DIZER ASNEIRAS E GRITAR NO REFEITÓRIO 125 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Jimmy? 126 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Jimmy, estás aí? 127 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 O que se passa, Larry? 128 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Ainda estás zangado comigo? 129 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 Nunca estive zangado contigo, Larry. 130 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 Acho que estiveste. 131 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 Não é por pensares que sim que se torna verdade. 132 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Pois. 133 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Amigos? Jimmy, amigos? 134 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 O quê? 135 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 Amigos novamente? 136 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Sim. 137 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Claro, Larry. 138 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Amigos. 139 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 O que foi? 140 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Eu cuido dos meus amigos. 141 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 Sr. Holt? 142 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Recluso Hall? 143 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 Podemos usar uma ou duas mangueiras, Sr. Holt? 144 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 Negativo, recluso Hall. 145 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 Posso perguntar porquê? 146 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Porque podiam servir para estrangular alguém, recluso. 147 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Trabalha com o que tens. 148 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Certo. Primeiro, empilhamos os bocados grandes. 149 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Se virem ou sentirem óleo de cozinha no chão, 150 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 quero que lhe despejem Comet em cima, mas não limpem logo. 151 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Vamos empilhar o lixo ali no canto leste. 152 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Donny. 153 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Donny? 154 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 Olá. Preciso que varras os vidros, 155 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 para mexermos nos destroços sem nos cortarmos. 156 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 Consegues tratar disso? 157 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Sim, Larry. 158 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Aqui tens. 159 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Bem. Vamos a isto, homens. 160 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Peguem numas luvas. 161 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Rapazes? Não se esqueçam aqui da parte da frente, sim? 162 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Não se preocupem com a comida. Vamos varrer isso tudo. 163 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Peguem nas coisas grandes. 164 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Jimmy, isto até é divertido, certo? 165 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 Podes ficar nesta ponta com ele? 166 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 Muito bem. Um, dois, três. 167 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Está muito escorregadio. Há muito sangue. Cuidado. 168 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Rapazes, nós… Senhores, ainda estão aqui os copos todos. 169 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 Vamos pegar nos copos todos. Como está isso aí? 170 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Tudo bem. 171 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Rapazes, primeiro vamos varrer e depois passamos as esfregonas. 172 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Precisamos de borrifadores. 173 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Precisamos de espátulas. 174 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Não nos vão dar espátulas. 175 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Encontramos os bocados muito duros, borrifamo-los e deixamos atuar uma hora. 176 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 Depois, talvez saiam com uma esponja. 177 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 A seguir, limpamos o óleo. 178 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Como te meteste nisto? 179 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Nas limpezas? 180 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 Na secundária. 181 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 Depois da escola, eu ia trabalhar numa loja de rações da cidade. 182 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 A seguir passei para um sítio especializado em material médico. 183 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 O que fazias tu? 184 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 Na secundária? 185 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Para te sustentares. 186 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Vendia erva. 187 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 Não sei se havia erva na minha secundária. 188 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Larry, se era na América, havia erva. 189 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Bem, mas Wabash era muito inocente. Era como onde vivia o Opie. 190 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Mayberry. 191 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Sim, ou como onde vivia o Opie. 192 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 Não tínhamos crimes. 193 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Estávamos presos numa distorção temporal, sabes? 194 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Lojas de malte e trancinhas. 195 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Era a Mercearia Tanner. 196 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Todos usavam chapéus brancos. 197 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 E os eletrodomésticos e as arcas de comida 198 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 brilhavam. 199 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 E a Main Street, valha-me Deus. 200 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 Eram quarteirões de armazéns e lojas de doces. 201 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 Lembras-te das lojas de doces? 202 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 E pessoas simpáticas a varrer os passeios, 203 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 toda a gente se cumprimentava. 204 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 A nossa secundária tinha a relva mais verde. 205 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Nunca tinha visto um verde assim e nunca mais vi. 206 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 E as meninas da claque mais bonitas do mundo. 207 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Era um belo mundo, James. 208 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Mesmo vivendo num cemitério. 209 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Cresceste num cemitério? 210 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 Sim. Cresci. 211 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Nem acreditas em como um lugar assim pode ser divertido 212 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 quando deixamos de ver as lápides e só vemos campos e árvores. 213 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Nunca pensei nisso assim. 214 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 Por acaso, até foi uma boa maneira de crescer. 215 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 A felicidade é uma escolha. Não achas, James? 216 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Às vezes. 217 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Digo que é uma escolha 218 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 porque acho que os meus pais não eram felizes. 219 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 Deixaram que aquilo os deitasse abaixo. 220 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 Às vezes, era difícil ver isso. 221 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 E tu? 222 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Tive sorte. Tive um pai fantástico. 223 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 Nunca tive um melhor amigo porque sempre tive o meu pai. 224 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 KARATÉ 225 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 Passaste a noite fora. 226 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - Nunca estás cá. - Porque trabalho, caralho. 227 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - E eu faço o quê? - Não sei. 228 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 O que fazes, Lynne? Que merda é que tu fazes? 229 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - Vai-te foder. - Vai-te foder. 230 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Se levantas a mão, é melhor que a uses, grandalhão. 231 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 O durão. O grande polícia que nem o consegue levantar. 232 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 É isso mesmo! 233 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Parte as coisas como uma criancinha. 234 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Vai-te foder, Lynne! 235 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Pai? 236 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 O tempo todo que o teu pai passou contigo, ajudou? 237 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 Eras um bom futebolista? 238 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 O melhor dos últimos 15 anos, na minha secundária. 239 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 E esse rapaz ganhou uma bolsa para a USC. 240 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 Às vezes, fazes-me lembrar tanto o Gary que até me doem as gengivas. 241 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 São ambos fanfarrões. 242 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Menti. 243 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Fizeste o quê? 244 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Era a segunda opção. 245 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Passei quatro anos sentado no banco. 246 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Mas entraste na equipa. 247 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 Muita gente entrou na equipa. 248 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 Não, James, entraste na equipa. Isso é uma conquista. 249 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 Porque mentiste sobre isso? 250 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 Sabes como é. 251 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 Não sei. 252 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 Então? 253 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 Os homens tentam impressionar outros homens 254 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 com histórias que os façam parecer mais importantes do que são. 255 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 Porquê? 256 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 Para gostarem deles? Não sei. 257 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 Comerias uma galinha que fosse de estimação? 258 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 Quem tem uma galinha dessas? 259 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 Não sei. Imagino que há quem tenha. 260 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Eu imagino que ninguém tenha. 261 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Mas se tu tivesses? 262 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 Eu não a comeria. 263 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 Bem, eu comia. Teria uma galinha e comê-la-ia. 264 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Comias o teu animal de estimação? 265 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Sim, é só carne. 266 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 Somos todos só… carne. 267 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Comeria o meu cão de estimação. 268 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Comeste? 269 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 O quê? 270 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Comeste o teu cão? 271 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 Bem, não podíamos ter animais, quando éramos miúdos. 272 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Ainda bem, ao que parece. 273 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Qual é a diferença entre um animal de estimação e uma refeição? 274 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 As pessoas não têm galinhas nem vacas de estimação. 275 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 Têm peixes de estimação. 276 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 Um cachorro é diferente porquê? 277 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 Ninguém emprata um cachorro. 278 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 "Ninguém emprata um cachorro." 279 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Reclusos. Isto não é um encontro. 280 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 Trabalhem e parem com as brincadeiras. 281 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 Não podíamos ter animais, em miúdos, 282 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 porque o meu pai dizia que atrapalhavam o trabalho verdadeiro. 283 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 Deus pôs-nos neste mundo para fazermos o trabalho verdadeiro. 284 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 Força. 285 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Não me ouviste? 286 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 Despacha-te. 287 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 Espera, que idade tinhas? 288 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 Eu tinha 14 anos quando comecei a abrir covas, oficialmente. 289 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Mas já tinha aberto várias. 290 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Qual é a diferença? 291 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Bem, abrimos uma cova. Desenterramos um caixão. 292 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 Porquê? 293 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 Porquê desenterrar… 294 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 As pessoas enterram os mortos com coisas que eles não podem usar. 295 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 Relógios, sapatos, dinheiro. 296 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 Lembro-me de uma velhota 297 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 que foi enterrada com um gato siamês em ouro maciço, 298 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 daqueles para travar as portas? 299 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 Estava morta, para que queria algo para travar as portas? 300 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 Ou o gato? Ou o ouro? 301 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Há pessoas que são tão doentias que levam coisas 302 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 que podem ser benéficas para alguém vivo, 303 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 mas elas querem guardar tudo com elas 304 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 num caixão enterrado no chão, 305 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 onde não vão ajudar ninguém, James. 306 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 Não têm qualquer proveito. 307 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 Mas não tinhas medo? 308 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 Por estares num buraco escuro com… 309 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 Tu sabes, um cadáver? 310 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 Os mortos são agradáveis. 311 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Não nos rebaixam nem nos respondem. 312 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 São tão tranquilos. 313 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Olho para a cara deles e fico com esperança que o próximo mundo… 314 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 Que o próximo mundo seja o bom. 315 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 E digo-te outra coisa, James. 316 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 Não interessa quem a pessoa foi na vida. A morte nivela tudo. 317 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Conheci uma miúda chamada Debra Kyle. 318 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 Ela era… Ela era intocável. 319 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 Da creche à secundária. Foi para a faculdade. 320 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Todos pensámos: "Ela vai governar o mundo." 321 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 Depois, foi para a faculdade e descobriu os saltos dos telhados. 322 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 Não aprendeu muito bem e caiu entre dois prédios. 323 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 Partiu a merda do pescoço. 324 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 Tornou-se muito menos intocável, depois. 325 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Como eu disse, 326 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 fica tudo nivelado. 327 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 O que é que fica nivelado? 328 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Aquilo que julgavam ser em vida. 329 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Trata disso. Vamos. 330 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 O teu pai ainda está vivo? 331 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Sim. E o teu? 332 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Ele trabalha no quê? 333 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 É bombeiro. 334 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 A tua mãe trabalhava? 335 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 A minha mãe… 336 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 … era dona de um bar. 337 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Ela adorava tudo naquilo. 338 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 É um estilo de vida estranho. 339 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Ia trabalhar quando a maioria das mães fazia o jantar para os filhos. 340 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Chegava a casa às 2 ou 3 horas da manhã. 341 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 Não era bem o que o meu pai pensava 342 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 quando casou com uma italiana do bairro. 343 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Eles discutiam muito. 344 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Porque ela fodia com tipos no bar? 345 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 O que disseste, caralho? 346 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Ele achava que sim, talvez. 347 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Ele não gostava que ela namoriscasse, e ela adorava fazê-lo. Logo… 348 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 O que achavas tu de ela namoriscar? 349 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Digamos apenas que a Lynne é complicada. 350 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 A minha mãe é gorda. 351 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 Digamos apenas isso. 352 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Diz-me uma coisa verdadeira, James. 353 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 "Uma coisa verdadeira"? 354 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 Sobre ti. 355 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - Passei o dia a dizer-te a verdade. - Passaste? 356 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Está bem. 357 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Os meus pais separaram-se quando eu era um miúdo. 358 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 Passados uns seis meses, a minha mãe deixou-o ir viver connosco. 359 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 Quem? 360 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 O Glen. 361 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Um sacana do piorio. 362 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 Mas eles estavam juntos há um ano quando ele lhe começou a bater. 363 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 Ele também te batia? 364 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 A toda a hora. 365 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 A mim e ao meu irmão, mas mais a mim. 366 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Seja como for, ela não o deixava. 367 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 Eu não percebia porquê. 368 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 E depois eu percebi. 369 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Ela estava à espera que eu ficasse grande e forte o suficiente para a proteger. 370 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 Isso não era justo para ti. 371 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 Não me importo. 372 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Então, nas aulas de taekwondo, karaté e jiu-jítsu, 373 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 comecei a empenhar-me como nunca. 374 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Mudei a alimentação, mudei tudo. 375 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 Pouco tempo depois, derrotava qualquer miúdo. 376 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Mas precisava de ter idade suficiente, 377 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 precisava de crescer para enfrentar um adulto. 378 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 E o Glen era grande como a merda. 379 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Mas quando eu tinha 14 anos, 380 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 estava pronto. 381 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 Uma noite, estávamos todos na cozinha 382 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 e o Glen bateu na minha mãe. 383 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Bateu com os dedos na boca dela. 384 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 E eu fui-me a ele. 385 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 - Deste-lhe uma tareia. - Não, Larry. 386 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 O Glen deu-me uma valente tareia. 387 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Pôs-me a sangrar do nariz e deu-me o meu primeiro traumatismo craniano, 388 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 além de me partir três costelas. 389 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 Depois, mandou-me assim para o meu quarto. 390 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 E a tua mãe? 391 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Estava a tomar duche. 392 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 Sabes porque foi tomar duche, Larry? 393 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 Porque queria cheirar bem quando fosse foder com ele. 394 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Foi o que ela fez… 395 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 … enquanto eu estava do outro lado da parede. 396 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Estavam ali a rir, a arquejar e a gemer, 397 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 com o gelo a tilintar nos copos. 398 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 E eu tive de ficar ali… 399 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 … a sangrar do nariz, a cabeça a latejar e cheio de dores nas costelas. 400 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 Não foi isso que magoou! 401 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Muito bem. Despachem-se, meninas. 402 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Não foi isso… 403 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 Por acaso, doía-me muito, Larry. 404 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 Não. Não, os ossos saram. 405 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Os traumatismos passam. 406 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 James, não. Não. 407 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 O que te doía… 408 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 O que te doía era o facto de ela o amar muito mais do que te amava a ti. 409 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 Há mais alguma coisa. 410 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 Não. Não, não há. 411 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Quero viver com o pai. 412 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Pois, não podes. 413 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 Jim… o que queres que te diga? 414 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Um dia, terás idade para enfrentar o Glen, mas esse dia não é hoje. 415 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 Lamento que te tenhas magoado, 416 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 mas tu é que começaste. Sabias no que te metias. 417 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Estava a proteger-te. 418 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 Isto não foi por mim. 419 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 Isto foi por ti. 420 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 E tiveste o que pediste, 421 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 mas não acabou como tu querias. 422 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Bem, terás outras oportunidades. 423 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Aprende a andar antes de tentares correr. 424 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - Queres gelo ou isso? - Não. 425 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - Vou buscar. Não custa nada. - Estou bem. 426 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Tu é que sabes, querido. 427 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Mas vais sentir-me melhor de manhã se puseres gelo na cara. 428 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 Boa noite. 429 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 Boa noite. 430 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Alguma vez quiseste magoá-la? 431 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 À minha mãe? 432 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Sim. 433 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Sim, quis magoá-la. 434 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 Bater-lhe? 435 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 Matá-la? 436 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Sim, às vezes, queria matá-la, caralho. 437 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 E pensavas em como o farias? 438 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Atirava com ela pelas escadas. 439 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 Mas e se ela não morresse logo? 440 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 Às vezes, fazem isso. 441 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Especialmente quando partem o pescoço. 442 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Muito bem, reclusos. Pés na linha. 443 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 Conseguirias fazer-lhe coisas? 444 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Que coisas? 445 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Coisas. 446 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 À minha mãe? 447 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Bem, a qualquer pessoa. 448 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 Não entendo. 449 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Embebi um trapo em líquido de arranque e pu-lo num frasco na minha carrinha. 450 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Se o puseres na cara de alguém… 451 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 … apagam-se em segundos. 452 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 Não custa nada. 453 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 Deve ser melhor do que ser atirada pelas escadas abaixo. 454 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Esquece as escadas. 455 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 Porque farias isso, Larry? 456 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 Para que parassem de me bater. 457 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 "Parassem"? 458 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 As raparigas, sabes. 459 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Que raparigas? 460 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 As raparigas que conheço. 461 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 O que fazes com as raparigas que conheces? 462 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Gosto de ti quase tanto quanto tu gostas de ti. 463 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 Isso é bom. 464 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 Um brinde. 465 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 Sim. 466 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Então, e agora? 467 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Jimmy. 468 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Sim? 469 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Hoje foi muito divertido. 470 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Sim, pois foi. 471 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 Boa noite. 472 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 Boa noite, Larry. 473 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 O que é aquilo? 474 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 Pássaros. Estão a ver. 475 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 Corujas? 476 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Falcões. Vigiam os mortos. 477 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 Os falcões fazem isso? 478 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Alguns. Agora, volta ao trabalho. 479 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 Que merda estás a fazer? 480 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Vamos. 481 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Consegui. 482 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 Agora, é meu. 483 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 Quanto tempo durou? 484 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Algumas horas. 485 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 Tiveste medo? 486 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Claro que sim. É uma coisa bárbara. 487 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Os motins são coisas bárbaras. 488 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Bem, estás com bom ar. Ganhaste uns quilinhos. 489 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 Pareço gordo? 490 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 Não, precisavas de uns quilinhos. 491 00:56:24,343 --> 00:56:27,804 - Estás com bom ar, como eu disse. - As raparigas não gostam dos gordos. 492 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 Conheces muitas raparigas por aqui? 493 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Falo de quando sair. 494 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Gar, como se chamava aquela miúda que apanhámos? 495 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 A que ia para a Califórnia? Essa? 496 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 Na viagem de carro. 497 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 Não me lembro do nome dela. Foi há muito tempo. 498 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 Não, era… 499 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 Acho que era Lois. 500 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Não era Lois. 501 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 Ou Louise. 502 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 Não era Louise. 503 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Donna. 504 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Não era Lois, Louise ou Donna. Nunca soubemos o nome dela. 505 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 Não? Acho que soubemos. 506 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 Larry, era uma miúda qualquer que apanhámos. 507 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 Na manhã seguinte, foi-se embora com o tipo da Harley verde-vómito. 508 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 Nunca mais a vimos. 509 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Já me lembro. 510 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 Wanda? 511 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 A polícia passou lá em casa. 512 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - A… Quando? - Há uns dias. 513 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - Quais? - Os locais. De Wabash. 514 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 O que queriam? 515 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 Não disseram. 516 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Limitaram-se a falar sobre muitas coisas. 517 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 Queriam deixar claro que não se tinham esquecido de ti, Larry. 518 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 Era essa a questão. 519 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Estão de olho em ti e não pretendem parar. 520 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - Porquê? - Envergonhaste-os. 521 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Sharon. 522 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Sim. Era isso. 523 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 Sabes, Gary? Sabes uma coisa? 524 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Se estão a aparecer agora para me fazerem sentir 525 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 que vou ser vigiado por eles, quando sair, 526 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 isso é só… 527 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Significa que acham que vais sair. 528 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Sim. 529 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 BASEADA NO LIVRO 530 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN 531 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 Legendas: Cláudia Nobre