1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧЕРНАЯ ПТИЦА 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА 1973 ГОД 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Мы собрались здесь сегодня, 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 чтобы помолиться за нашего брата, чьё бренное тело лежит перед нами. 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Он перешёл от жизни к смерти вместе с Господом нашим Иисусом Христом, 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 который умер и воскрес для новой жизни. 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 Господь очистил его от грехов. 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 Мы молимся о том, чтобы он приютил его среди всех святых на небесах. Аминь. 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Аминь. 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Вставай, Ларри. 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - Пускай Гари пойдёт. - Да, почему мне нельзя? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 Гари постель не мочит. 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Тащи свой зад наружу. Пошли. 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 КАНКАКИ, ШТАТ ИЛЛИНОЙС 1974 ГОД 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Привет. 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Привет. 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Ты не передумал? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 Ты работал? 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Только со смены. 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Ты устал? 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Ничего. 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Ну всё, вставай. 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Молодец! Отличный пас, Джимми! 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Алабама, снэп! 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Отлично. Поворачивайся чуть-чуть живее. Слышишь, Джим? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Отбежал, справа, да! 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 Тачдаун, Джимми Кин! 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 Элефант, шесть, четыре. Снэп! 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Сет. Снэп. 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Жираф, шесть, четыре! 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - Нет. - Попался! 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Я поклонник Корветов. 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 В смысле, ну, когда ты окажешься в НФЛ. 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 Я вообще думаю насчёт Гремлина. 37 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 С такой дверью, которая сзади открывается. 38 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 Это Хэчбэк. 39 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Да, я про них. 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 Гремлин? 41 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 С гоночной полосой. Обещаю. 42 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 Гремлин! Я сам гремлин! 43 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 ГЕТТИСБЕРГ 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 АРМИЯ 45 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 МЕСТНЫЕ НОВОСТИ 46 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 НА РЕКОНСТРУКЦИИ ОЖИВАЕТ ИСТОРИЯ 47 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 СТОЛЕТИЕ ИСТОРИИ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 48 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 БРЮС КЭТТОН УЖАСНЫЙ БЫСТРЫЙ МЕЧ 49 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 БРЮС КЭТТОН ГРЯДУЩАЯ ЯРОСТЬ 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 БРЮС КЭТТОН НИКОГДА НЕ ТРУБИТЬ ОТСТУПЛЕНИЕ 51 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 ХОТ РОД 52 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 ПЕНТХАУЗ 53 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 РЕЗКО ИЗМЕНИТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ? 54 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 РЕЗКО ИЗМЕНИТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ? 55 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 УБИТЬ УБИТЬ 56 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 Я СЛЫШУ КРИКИ СОСРЕДОТОЧЬСЯ 57 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 ДАВАЙ, МАЛЫШ НЕ РАСКИСАЙ 58 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Привет. 59 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Привет. 60 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Ты где был? 61 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - Да тут... - Нет. Не тут. 62 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Вот и спросил. 63 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 Я из столовой. 64 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 Так твой старик так и не смог принести товар. Так ведь? 65 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 К сожалению, так. 66 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Я загородил тебе проход. 67 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - Нет, ерунда. - Нет, нет. Ты входи. 68 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 Так, значит, денег не осталось? 69 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Он потратил. 70 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 Твой отец — это ходячая катастрофа, да? 71 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Эти парни требуют денег. И что же мне делать, Джим? 72 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Я правда старался. 73 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Ну, если ты так говоришь, то я тебе верю. 74 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 - Надеюсь. - Жалко, что мы знакомы лишь недавно. 75 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Иначе я бы знал тебя лучше. 76 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Я сделал всё, что мог. 77 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Перед бунтом 78 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Чего? 79 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Про эту тишину говорят: «затишье перед бунтом». 80 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Ну, это как затишье перед бурей. 81 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Правда? 82 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Да. 83 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Или это просто тишина. 84 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Ты здесь никого не видел? 85 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 Нет. 86 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Что-то пропало? 87 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 С чего что-то могло пропасть? 88 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 Если б мне показалось, что у меня кто-то был, 89 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 я бы боялся, что что-то украли. 90 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 Мне не кажется, что у меня был кто-то. 91 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Нет? 92 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 О, нет. 93 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 Так с чего ты спросил, не видел ли я кого-то? 94 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 Почему ты так на меня смотришь? 95 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Я никак на тебя не смотрю. 96 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Будто знаешь меня. 97 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Ларри, какого хрена? 98 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Это вопрос. 99 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 Ты часто это делаешь, ты задаёшь вопросы. 100 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 С чего ты это взял? 101 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 Вот опять вопрос. 102 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Ладно, Ларри. 103 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 А что «ладно»? 104 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Я тебя оставлю. Можешь думать, что хочешь. 105 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Постой, Джимми. 106 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Если кажется, то не кажется. 107 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 Это как? 108 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 Так Гари говорит. 109 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 Услышал от друга, что воевал в Кувейте. 110 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Если кажется, что есть опасность... 111 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 она точно есть 112 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Скоро что-то случится. 113 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 МЦФЗ СПРИНГФИЛД 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Что? 115 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 Я не знаю, но плохое. Как думаешь? 116 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Прости, рассердил тебя. 117 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 У меня... 118 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Что у тебя? 119 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Паранойя. 120 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Наверное. 121 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - Ну, знаешь... - Нет, Ларри. Не знаю. 122 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Джимми, я знаю, ты расстроен. 123 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Я не расстроен. 124 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Просто... Я не знаю, чего от тебя ожидать. 125 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Придержи! 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Сдохни! 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Всем заключенным вернуться в камеры. 128 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Локдаун. 129 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 Внимание, медиков в столовую! Повторяю, медиков в столовую срочно! 130 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Заключенные, все по камерам! Немедленно! 131 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304, как слышите, приём. 132 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 НЕ ДРАТЬСЯ, НЕ ВЫРАЖАТЬСЯ, НЕ КРИЧАТЬ В СТОЛОВОЙ 133 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Джимми. 134 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Джимми, ты там? 135 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 Ты как, Ларри? 136 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Ты ещё злишься на меня? 137 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 Я не злился на тебя, Ларри. 138 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 Я думаю, злился. 139 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 То, что ты так думаешь, не значит, что так есть. 140 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Да. 141 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Мир? Джимми, мир? 142 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Что? 143 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 Мы друзья? 144 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Да. 145 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Да, Ларри. 146 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Друзья. 147 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 Что? 148 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Я, я забочусь о друзьях. 149 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 Мистер Холт? 150 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Слушаю, Холл. 151 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 Вы не дадите нам пару шлангов, мистер Холт? 152 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 Не дам, заключённый Холл. 153 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 А почему так? 154 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Потому что ими можно кого-нибудь задушить, заключённый. 155 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Работай с тем, что есть. 156 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Ладно. Мы начнём с крупного мусора. 157 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Если заметите на полу растительное масло, 158 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 я прошу вас засыпать его кометом, но пока не смывайте. 159 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Весь крупный мусор несём в тот угол. 160 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Донни. 161 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Донни? 162 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 Привет. Тебя попрошу подмести стекло, 163 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 а то, убирая мусор, мы можем порезаться. 164 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 Ты ведь справишься? 165 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Да, Ларри. 166 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Ну, приступай. 167 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Ну. За работу, парни. 168 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Берите перчатки. 169 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Ребята. Не забудьте про раздачу, ладно? 170 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Еду пока не трогаем, её мы заметём. 171 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Пока только крупный мусор. 172 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Джимми, это даже забавно. 173 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 Возьмись вместе с ним с этого края. 174 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 И раз, два, три. 175 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Тут очень скользко, много крови. Осторожно. 176 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Парни, мы... Джентльмены, здесь разбросаны стаканы. 177 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 Давайте их соберём. Там что у нас? 178 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Понял. 179 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Народ, сначала мы подметём, а потом будем мыть. 180 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Нам нужны пульверизаторы. 181 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Нужны шпатели. 182 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Они не дадут нам шпатели. 183 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Находим всё, что присохло, поливаем, оставляем на час. 184 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 Потом ототрём губкой. 185 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 А потом займёмся жирным. 186 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Где ты так наловчился? 187 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Чистить. 188 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 В школе. 189 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 После школы я работал в городе, в магазине с продуктами. 190 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 Потом перебрался туда, где торговали лекарствами. 191 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 Ты что делал? 192 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 После школы? 193 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Чем тогда зарабатывал, да. 194 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Травой. 195 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 В моей школе и травы-то не было. 196 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Ларри, ты живёшь в Америке, трава была. 197 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Уобаш такой невинный город. Как тот, где жил Опи. 198 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Мэйберри. 199 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Да, или как город Опи. 200 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 У нас преступлений не было. 201 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Мы будто застряли во времени, да? 202 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Газировка и косички. 203 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 А ещё бакалея. 204 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Все ходили в белых шляпах. 205 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 И все прилавки, все холодильники 206 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 так сияли. 207 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 О, Мэйн-стрит, Боже! 208 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 Это сплошные магазины и кондитерские. 209 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 Помнишь кондитерские? 210 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 И милые люди метут тротуары, 211 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 а ещё все машут друг другу. 212 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 Зелёные лужайки у школы. 213 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Ни до, ни после я не видел такой зелени. 214 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 И самые красивые черлидерши в мире. 215 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Что это был за мир, Джеймс! 216 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Хотя я и жил на кладбище. 217 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Ты вырос на кладбище? 218 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 О, да. Именно. 219 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Ты не представляешь, как интересно бывает в таком месте, 220 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 когда перестаёшь видеть надгробия, а видишь лишь поля, деревья. 221 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Никогда не задумывался. 222 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 У меня было очень неплохое детство. 223 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 Счастье – это выбор. Разве нет, Джеймс? 224 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Иногда. 225 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Я считаю, что счастье это выбор, 226 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 потому что мои родители не были счастливы. 227 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 Жизнь их перемолола. 228 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 На это было трудно смотреть. 229 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 А у тебя как было? 230 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Мне повезло. У меня классный отец. 231 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 У меня не было лучшего друга, зато рядом всегда был отец. 232 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 КАРАТЕ 233 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 Ты всю ночь шлялась! 234 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - Тебя не бывает дома! - Потому что я работаю! 235 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - А я что делаю? - Я не знаю! 236 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 Что ты делаешь, Линн? Что ты делаешь? 237 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - Да пошёл ты! - Сама катись! 238 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Сжал кулак – так ударь, горилла! 239 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 Ты большой. Мощный, страшный полицейский, у которого не стоит. 240 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Отлично! 241 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Громи всё тут, как ребёнок! Это же круто! 242 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Пошла ты, Линн! 243 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Пап? 244 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 Отец проводил с тобой много времени. Это помогло? 245 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 Ты был хорошим футболистом? 246 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Лучшим в своей школе за последние 15 лет. 247 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 И ещё, получил стипендию в универе. 248 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 Ты так напоминаешь мне Гари, что челюсть сводит. 249 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 Вы оба хвастаетесь. 250 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Я вру. 251 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Чего? 252 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Я был запасным. 253 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Сидел на скамье. Четыре года. 254 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Но ты же был в команде. 255 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 В команде много народа. 256 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 Нет, Джеймс. Ты был в команде. Это достижение. 257 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 А зачем ты соврал? 258 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 Ну ты же знаешь. 259 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 Не знаю. 260 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 Хорош. 261 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 Люди любят удивлять других людей, 262 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 рассказывая то, что помогает им казаться круче. 263 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 Зачем? 264 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 Чтобы понравиться? Не знаю. 265 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 А ты бы съел цыплёнка-питомца? 266 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 Кто держит таких питомцев? 267 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 Я не знаю, думаю, кто-то держит. 268 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Думаю, так не бывает. 269 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Но если бы? 270 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 Я не съел бы. 271 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 А я бы съел. Завёл бы, а потом съел. 272 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Съел бы питомца? 273 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Это же мясо. 274 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 И все мы мясо. 275 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Я бы и собаку съел. 276 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Пробовал? 277 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Что? 278 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Есть собаку? 279 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 Ну, нам не разрешали заводить животных. 280 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Оно и к лучшему. 281 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Но чем питомец отличается от еды? 282 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 Цыплята и коровы питомцами не бывают. 283 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 А рыбы бывают. 284 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 Так чем щенок отличается? 285 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 Он в тарелку не влезет. 286 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 «Он в тарелку не влезет!» 287 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Заключённые! Чего расслабились? 288 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 Работайте, хватит дурака валять. 289 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 Эй. 290 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 Нам не разрешали держать домашних животных, 291 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 потому что папа говорил, что это мешает нам работать. 292 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 Мы ведь оказались на земле, чтобы работать. 293 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 Ну, приступай. 294 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Ты не понял? 295 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 Давай поживее. 296 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 Стоп, а сколько тебе было? 297 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 14 лет, когда я начал копать могилы официально. 298 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Но и до этого много выкопал. 299 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 А в чём разница? 300 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Ты копаешь могилу, ты выкапываешь гроб. 301 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 Зачем? 302 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 Зачем выкап... 303 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 Ну, люди хоронят близких с разными ненужными им вещами. 304 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 Обувь, часы, деньги. 305 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 Помню, одну старушку 306 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 похоронили вместе с золотым сиамским котом, 307 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 дверным стопором. 308 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 Она труп, зачем ей дверной стопор? 309 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 Золото, кот? 310 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Люди вообще странные, они берут с собой то, 311 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 что могло бы кому-нибудь пригодиться, 312 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 а они тащат всё за собой в могилу, 313 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 на два метра под землю. 314 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 Там эти вещи никому не помогут, Джеймс. 315 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 От них никакого проку. 316 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 А страшно было? 317 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 В тёмной сырой яме... 318 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 Ну как, с трупом? 319 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 С ними приятно. 320 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Они не огрызаются, не грубят. 321 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Они такие тихие. 322 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Я смотрю мёртвым в лицо, и мне кажется, что тот мир... 323 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 Что в том мире будет хорошо. 324 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 И ещё кое-что, Джеймс. 325 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 Кем бы ни был человек в этой жизни, смерть всё уравнивает. 326 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Я знал девочку, Дебру Кайл. 327 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 Она была, ну... Она была неприкасаемой. 328 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 От детского сада до выпускного. Она уехала в колледж. 329 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Мы думали: «Она точно будет править миром». 330 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 Она поступила в колледж и узнала про прыжки по крышам. 331 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 Она плохо научилась, и упала между двух домов. 332 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 И сломала себе шею. 333 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 После этого она перестала быть неприкасаемой. 334 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Как я и сказал, 335 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 всё уравнялось. 336 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Что уравнялось? 337 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 То, кем они себя мнили. 338 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Приступай, давай. 339 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 А твой отец ещё жив? 340 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Да. А твой? 341 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 А кем он работает? 342 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 Пожарным. 343 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 А мама работала? 344 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 У мамы... 345 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 был свой собственный бар. 346 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Она обожала им заниматься. 347 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 Странный стиль жизни. 348 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Она уходила работать, когда другие готовили детям обед. 349 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Приходила в два, в три часа ночи. 350 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 Не на это подписывался мой отец, 351 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 когда женился на соседке-итальянке. 352 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Они ссорились. 353 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Потому что она трахалась с клиентами? 354 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 Ты чё щас сказал? 355 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Он... Он так думал. Наверное. 356 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Короче, она там флиртовала, его это бесило. Ну... 357 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 А ты как к этому относился? 358 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Скажем так, с Линн было непросто. И на этом всё. 359 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 Моя жирная. 360 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 И на этом всё. 361 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Скажи мне правду, Джеймс. 362 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 Сказать правду? 363 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 О себе. 364 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - Я весь день правду говорю. - Точно? 365 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Ладно. 366 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Я был мелкий, когда предки развелись. 367 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 Затем моя мама, полгода спустя, привела его. 368 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 Его? 369 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 Глена. 370 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Редкое говно. 371 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 В общем, они были вместе около года, когда он начал её бить. 372 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 А тебя он бил? 373 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Постоянно. 374 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 Меня и брата, но... больше меня. 375 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Короче, она его не бросала. 376 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 Я её не понимал. 377 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 А потом... потом понял. 378 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Она ждала, когда я стану взрослым и сильным и смогу защитить её. 379 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 Нечестно взваливать это на тебя. 380 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 Ерунда. 381 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Короче, я начал заниматься тхэквондо, и карате, и джиу-джитсу, 382 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 причём куда серьёзнее, чем до этого. 383 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Сменил рацион, я всё изменил. 384 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 Скоро я мог одолеть любого ровесника. 385 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Но ещё нужно было повзрослеть... 386 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 Вырасти, чтобы подраться со взрослым мужиком. 387 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 А Глен, он был большой. 388 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Но когда мне исполнилось 14, я... 389 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 Был готов. 390 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 И как-то сидим мы на кухне. 391 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 И Глен ударил маму. 392 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Кончиками пальцев зацепил её губы. 393 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 И я врезал. 394 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 - Ты навалял ему. - Нет, Ларри. 395 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 Глен разрисовал мною кухню. 396 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Он разбил мне нос, организовал первое в моей жизни сотрясение, 397 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 и... сломал мне три ребра. 398 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 И отправил меня в комнату. 399 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 Где была она? 400 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Она принимала душ. 401 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 А зачем она была в душе, Ларри? 402 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 Она хотела х-хорошо пахнуть, трахаясь с ним. 403 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Так всё и было. 404 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 А я сидел прямо за стенкой. 405 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Они там смеются, дышат и стонут, 406 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 в их бокалах звенят кубики льда. 407 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 А я сижу там, 408 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 из носа льёт кровь, и в башке звенит, а мои ребра просто как... 409 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 Больно не поэтому! Ведь не поэтому же! 410 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Ну всё. Закругляйтесь, дамы. 411 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Не поэтому... 412 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 Больно было ужасно, Ларри. 413 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 Нет, нет, нет. Нет. Кости срастутся. 414 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Голова пройдёт. 415 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 Джеймс, нет. Нет, нет, нет. 416 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 Больно было по... 417 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 Больно было потому, что его она любила больше, чем тебя. 418 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 Но это не всё. 419 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 Нет. Нет, это всё. 420 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Я хочу жить с отцом. 421 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Это невозможно. 422 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 Джим... что я могу тебе сказать? 423 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Однажды, ты повзрослеешь и наваляешь Глену, но этот день не настал. 424 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 Мне жаль, что тебе досталось, 425 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 но ты сам всё это затеял. Теперь не ной. 426 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Я защищал тебя. 427 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 Тут дело не во мне. 428 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 Тут дело в тебе. 429 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 Ты получил то, что хотел, 430 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 но всё вышло не так, как ты думал. 431 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Но возможность ещё будет. 432 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Научись ходить, прежде чем бегать. 433 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - Может быть, тебе лёд нужен? - Нет. 434 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - Я могу принести. Без проблем. - Всё нормально. 435 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Ну, как хочешь. 436 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Но утром тебе будет лучше, если приложить лёд. 437 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 Пока. 438 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 Пока. 439 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Ты хотел с ней что-нибудь сделать? 440 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 С матерью? 441 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Да. 442 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Да, очень хотел. 443 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 Избить? 444 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 Убить? 445 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Да, иногда мне хотелось её убить. 446 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 А ты придумывал, как? 447 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Столкнуть её с лестницы. 448 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 А вот если она будет ещё пару минут жива? 449 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 Так бывает. 450 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Как раз если шею ломают. 451 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Внимание, заключённые! Ноги на линию! 452 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 Ты бы с ней что-то сделал? 453 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Что-то? 454 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Что-то. 455 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 С матерью? 456 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Да с кем угодно. 457 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 Я не понимаю. 458 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Я мочу тряпку в жидкости для движка и храню её в банке в фургоне. 459 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Если прижать её к чьему-то лицу... 460 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 ...человек засыпает. 461 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 За секунды. 462 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 Я думаю, это куда приятнее, чем когда тебя толкают с лестницы. 463 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 К чёрту лестницы. 464 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 Но зачем это, Ларри? 465 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 Чтоб они не били меня. 466 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 Они? 467 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 Ну, девушки. 468 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Какие? 469 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 Встречные. 470 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 А ты что делаешь с девушками? 471 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Ты мне нравишься, почти так же, как ты сам себе нравишься. 472 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 Смешно. 473 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 Салют. 474 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 Да. 475 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 И что дальше? 476 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Джимми. 477 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Да? 478 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Сегодня было классно. 479 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Согласен. 480 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 Пока. 481 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 Пока, Ларри. 482 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 Что это? 483 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 Птицы. Наблюдают. 484 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 Совы? 485 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Соколы. Присматривают за мёртвыми. 486 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 Присматривают за мёртвыми? 487 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Иногда. Давай-ка работай. 488 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 Что ты там делаешь? 489 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Ну же. 490 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Вот он! 491 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 Он мой. 492 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 Долго длилось? 493 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Пару часов. 494 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 Страшно было? 495 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Конечно, да. Это же так дико. 496 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Бунты это, это дико. 497 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Ну, а ты в форме. Чуть поправился. 498 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 Я стал жирным? 499 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 Нет, ты хорошо выглядишь. 500 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 Тебе это идёт, правда. 501 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 Девушкам не нравится. 502 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 А ты здесь видишь много девушек? 503 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Но я ведь выйду. 504 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Эй, Гари, как звали ту девушку, что мы подвозили? 505 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 До Калифорнии? Эту? 506 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 В поездке. 507 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 Я не помню имени, это было так давно. 508 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 Нет, вроде... 509 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 Кажется, Лоис. 510 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Нет, не Лоис. 511 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 Или Лу-Луиз. 512 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 Никакая не Луиз. 513 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Донна. 514 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Нет, не Лоис, не Луиз, не Донна. Мы не знали имени. 515 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 Да? Я думал, знали. 516 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 Ларри, мы просто её подвезли. 517 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 На утро она уехала с байкером, на его зелёном Харлее. 518 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 Мы больше её не видели. 519 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Я припоминаю. 520 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 Ванда? 521 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 У нас была полиция. 522 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - По... Когда? - Пару дней назад. 523 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - Какая? - Местная, из Уобаша. 524 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 Что им надо? 525 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 Не сказали. 526 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Просто как бы поспрашивали. 527 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 Они хотели показать, что помнят тебя, Ларри. 528 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 Вот в чём дело. 529 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Ты на карандаше, и от тебя не отстанут. 530 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - Как так? - Ты опозорил их. 531 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Шерон. 532 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Да. Правильно. 533 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 Видишь, Гари, какое дело? 534 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Если они приходят, чтобы я понял, 535 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 что они будут следить за мной, когда я выйду, 536 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 значит... 537 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Значит, они думают, что выйдешь. 538 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Да. 539 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ» 540 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА 541 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 Перевод субтитров: Мария Петрова.