1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 وأنا في السادسة، تُوفيت جدتي. 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 أخذنا أبي بالسيارة إلى مسقط رأسه 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 بـ"ويغنز" في "كارولينا الجنوبية" لأجل جنازتها. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 لم أكن قابلتها من قبل، فلم يعن لي موتها الكثير… 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 مع أنه أحزن أبي بشدة. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 كنت خائفة منها في ذلك التابوت. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 كانت جزءاً من شيء تساءلت عنه، حتى في سنّ السادسة. 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 الحياة التالية. 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 قلقت من أنها تنظر إلينا من فوق ولم نرق لها لأننا صغار. 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 "كنيسة (ويغنز) المعمدانية السابعة" 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 "أليست الحياة أفضل من الطعام، والجسد أفضل من اللباس؟" 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 "(متّى) 6:25" 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 أين دكتور "زيكرمان"؟ 16 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 المعذرة. 17 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 أين دكتور "زيكرمان"؟ 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 إنه في إجازة. 19 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 ألم يخبرك؟ 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 لم يخبرني. 21 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 لا يبدو هذا من طبعه. 22 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 هل تراه كل ثلاثاء؟ 23 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 لا، فقط… 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 فقط، تعرفين. 25 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 لا، لا أعرف. 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 فقط إن احتجت. 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 هذا نظام غير شائع. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 كيف عرفت أني سأكون هنا؟ 29 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 الجدول الروتيني أساسي في علاقة الطبيب بمريضه. 30 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 لكن عرفت أني سأكون هنا؟ 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 لا أفهم السؤال. 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 لكن لم يكن بيني ودكتور "زيكرمان" روتين. 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 كيف عرفت أن لديّ موعداً اليوم؟ 34 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 لدينا جدول يومي. 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 كان اسمك عليه. 36 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 لم أنت هنا؟ 37 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 لأني كان لديّ موعد. 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 لا. 39 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 لم أنت هنا؟ 40 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 اشتملت الاتهامات 41 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 على بيع أسلحة غير مرخصة وعبور حدود ولايات لفعل ذلك. 42 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 لم أنت هنا؟ 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 أخبرتك للتوّ. 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 لم أنت هنا؟ 45 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 لعلاج الأمراض النفسية. 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 جئت إلى المكان المناسب. 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 لست من قوى إنفاذ القانون. لست قاضية. 48 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 لا أشغل نفسي بجرائم الرجال الذين أعالجهم. 49 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 شغلي الوحيد حماية صحتهم النفسية. 50 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 يبدو أنك وجدت غرضك في الحياة. 51 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 هل تفضّل "جيمس" أم "جيمي"؟ 52 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 "جيمي". 53 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 "جيمي". 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 نفوس بعض الناس أشد هشاشة بكثير 55 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 من معظم الناس الذين غالباً لقيتهم في حياتك. 56 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 أو نفسك أنت، مثلاً. 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 كيف تعرفين أي شيء عن نفسي؟ 58 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 لا أعرف الكثير. لكني أظنك ذا عقل راجح نوعاً ما. 59 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 تسرّني معرفة ذلك. 60 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 لكن معظم مرضاي ليسوا كذلك. 61 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 إنهم على بعد فكرة خطأ واحدة، 62 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 أو فكرة غير صحية صغيرة من فقدان صوابهم. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 إذا انهاروا، 64 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 فأحياناً لا تعود ذواتهم السابقة من الانهيار. 65 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 يصيرون أشباحاً داخل أجسادهم. 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 لم تخبرينني هذا؟ 67 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 أطلب منك الشفقة 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 حين تتعامل مع بعض الرجال هنا. 69 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 بعض الرجال؟ 70 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 "جيمي"… 71 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 دكتورة. 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - أطلب… - تطلبين ماذا؟ 73 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 هل أنت تهديد على الصحة النفسية لأي من مرضاي؟ 74 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 أي مرضى؟ 75 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 أمنحك فرصة للصراحة هنا. 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 أحثك على أخذها بجدّية. 77 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 أي… مرضى؟ 78 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 بعد أن دفنوا جدتي، أخذنا أبي بالسيارة إلى المحيط. 79 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 كانت المرة الوحيدة التي أرى فيها المحيط طوال حياتي. 80 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 في أثناء بحثهم عن "تريشا رايتلر" قطع "لاري" مع شرطة "ماريون" 81 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 هذه الطرق جيئة وذهاباً مراراً وتكراراً. 82 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "أظنني دفنتها هنا. 83 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 لا، كان هنا. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 ربما كان هناك. 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 لا، أظنني دفنتها تحت شجرة." 86 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 بالضبط. 87 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 في الليلة السابقة لعودتي به إلى "إلينوي"، يرجعون إلى هناك. 88 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 نفس المنطقة، ونفس النتيجة. 89 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 أظن أنها هناك. بمكان ما. 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 لهذا جرّهم إلى هناك مرة ثانية. 91 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 كان الوغد يستمتع بذلك. 92 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 سأحاول الحصول على هذه التقارير. 93 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 حسناً. 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 انعطفوا يساراً هنا قبل البحيرة. 95 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 لا شيء سوى حول هنا. 96 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 تلك محطة وقود لطيفة في وسط العدم. 97 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 "(تي آر آي ريجون) (إيزي فيول)" 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 نعم. 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 طيب، يُفترض وجود طرق تفريغ ها هنا. انعطفي يميناً هنا. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - صباح الخير يا "جيمس". - صباح النور يا "لاري". 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 لم أرك أمس. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 لم يحدث شيء لم يحدث اليوم السابق. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 واليوم السابق له، صح؟ 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 كيف كان يومك؟ 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 كان طيباً. شكراً على السؤال. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 زارني "غاري". 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - جميل. - فعلاً. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 من اللطيف دائماً رؤية عائلتك. أيهوى السيارات هو الآخر؟ 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 قليلاً. ليس مثلي. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 لكن عروض الحرب الأهلية؟ 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 لم تكتسب اهتمامه. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 خسارة. 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 تزوج ساقطة قذرة. 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 طيب… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 تظن أنها "ألعاب تنكر أطفال". 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 قالت ذلك؟ 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 نعم. 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 فقلت لها، 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "كنت لتكوني جدة في زمن الحرب الأهلية. عجوز شمطاء." 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 ما كان أحد ليقاتل من أجلها. 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 كانت العرائس شابات. 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 عذراوات. 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 تزوّج الناس في سنّ صغرى آنذاك. 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 صغرى بكثير. نعم. 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 أم جدتي أنجبت جدتي وهي في الـ14 من عمرها فقط. 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 كان ذلك طبيعياً تماماً آنذاك. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 حتى رأت الحكومة سبيلاً لجني المال. 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 برفع السن القانونية لقبول الجنس؟ 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 بالضبط. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 لم يلتحق أحد بمدرسة ثانوية آنذاك. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 لم يُوجد شيء كذلك. 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 لكن ما إن رأت الحكومة 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 إمكانية كسب المال من المدارس الثانوية، 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 حتى طغى الجشع على كل شيء. 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 لا يتعلق الأمر بالتعليم. 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - حقاً؟ - بل يتعلق… 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 بإجبار الأطفال على تأخير النضج. 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 لكي ينفق أموالهم كل مليم زائد على مصاريف التعليم، 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 ويكسب الجميع المال. 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 وهذا ما سيفلس الدولة يوماً ما. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 أتعرف؟ لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل، 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 لكن عجباً! 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 ربما أنت محق. 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 أتظن؟ 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 لديك منظور مختلف. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 لا بد أنك سمعت هذا من قبل. 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 شكراً. 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 فإلى أي مدى كانت هؤلاء العرائس شابات؟ 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 12 أو 13 سنة بالتأكيد. 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 إن كانت كبيرة كفاية لتبول، فهي كبيرة كفاية لي. صحيح؟ 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 هذا مضحك. 152 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 فكم… 153 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 كم كانت سنّ أصغر واحدة عاشرتها؟ 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 ماذا؟ 155 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 أصغر واحدة عاشرتها. 156 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 أنت أولاً. 157 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 لم؟ أنا سألت أولاً. 158 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 أنت أولاً. 159 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14. 160 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 هل قاومت؟ 161 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 لا. هل عاشرت مقاومات؟ 162 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 كم كانت سنك؟ 163 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 مع ذات الـ14 عاماً؟ 164 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 كانت بالصف الأول. 165 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 وكنت بالصف الأخير، أي 17 عاماً. 166 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - ماذا؟ - 17. 167 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 "لاري". 168 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 أما زال ينقّط؟ 169 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 تحوّل التنقيط إلى تسريب. 170 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 جعلهم يقطعون الطريق 400 شرق عدة مرات جيئة وذهاباً. 171 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 يُذكر 440 جنوب 4 مرات. 172 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 وكذلك 250 شرق و375 جنوب. 173 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 هذا عديم النفع. 174 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 قطع بهم 550 شرق أكثر من غيره. 175 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 6 مرات في أول مرة. و5 مرات في الثانية. 176 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 حسناً. 550 يتقاطع مع 400 عند محطة الوقود تلك. 177 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 ربما توقفوا لشراء صودا وقضاء الحاجة. 178 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 أشك في أن تلك المحطة كانت موجودة. 179 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 بدت جديدة جداً. 180 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 فما كان هناك؟ 181 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 ها هو ذا. 182 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 بناء في تقاطع 550-400. 183 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 أيُوجد مدير؟ 184 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 يأتي "دايل" مرتين فقط أسبوعياً. 185 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 وبقية الوقت؟ 186 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 أُوجد أنا و"كيث" فقط. يعمل من 3:00 حتى 11:00. 187 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 منذ متى وأنت هنا؟ 188 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 منذ 6:00. 189 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 لا، ليس اليوم. متى بدأت عملك هنا؟ 190 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 منذ 6 أشهر. 191 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 هل تعرف منذ متى فُتح هذا المكان؟ 192 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 أظن منذ بضع سنوات. 193 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 أيعرف "دايل" و"كيث" بالتحديد؟ 194 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 "دايل" هنا منذ البداية. 195 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 هل معك رقمه؟ 196 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 شكراً. 197 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 أتعمل على السيارات هنا؟ 198 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 لا يا سيدي. 199 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 أتعرف شخصاً يفعل؟ 200 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 لا شخص محلي، لا. 201 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 أين أقرب تاجر قطع غيار سيارات من هنا؟ 202 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 لا أعرف. لا أهوى السيارات. 203 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 لكن "جون ديكي"… 204 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "لكن (جون ديكي)،" ماذا؟ 205 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 يصلح كل شيء. 206 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 أحياناً يأتيه الناس بأشياء ليصلحها، لكن ليست وظيفته الرسمية. 207 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 "جون ديكي"؟ 208 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 "جون ديكي هانسن". يدير متجر طعم سمك في أول الطريق. 209 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 حسناً، شكراً. 210 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 قال المدير إن المحطة فُتحت في ربيع 1994. 211 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 يقول إنه يؤمن بأنهم بدؤوا الحفر نحو منتصف صيف 1993. 212 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 "لاري هول" اللعين. 213 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 سمعت أنك حاولت تهريب مخدرات إلى هنا. 214 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 لا تفعل ذلك. 215 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 هزّ الكتفين ليس إجابة، 216 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 وعدم الإجابة قلة احترام. 217 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 فكرت في الأمر، 218 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 لكن تبيّن أني لم أستطع إدخالها هنا. 219 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 لكن لنفرض أنك فعلت. 220 00:21:10,229 --> 00:21:15,025 واستعملتها لإخراج أحدهم من ورطة لديه بالخارج. 221 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 سيساعده ذلك. وربما سيساعدك. 222 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 لكن لا أرى كيف سيساعدني هذا. 223 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 لست واثقاً بأني أفهم. 224 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 الرجل العاجز عن نيل المساعدة في أي مكان آخر يلجأ إليّ في النهاية. 225 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 ثم يصبح مديناً لي. 226 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 أعتذر لك. بصدق. 227 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 لقد أخطأت. لم تكن عندي فكرة. 228 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 حسناً. 229 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 لقد سألت عنك. في "ميلووكي". 230 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 وكانت الإجابات إيجابية. بامتياز. 231 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 كل من عرف شخصاً يعرف شخصاً يعرفك وأثنى عليك. 232 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 هذا لطيف. 233 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 لكن لا أحد يذكر رؤيتك مباشرةً. 234 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 كل شخص عرف شخصاً قال إنه رآك، 235 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 لكن لم يكن أحد قد رآك بنفسه. 236 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 ما تفسيرك لذلك؟ 237 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 عليهم الخروج أكثر. 238 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 أهذا ما عليهم فعله؟ 239 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 ألديك أبناء؟ 240 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 كيف كان أسبوعك يا "لاري"؟ 241 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 إنما أسأل. 242 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 هل تصفه بأنه كان منتجاً؟ 243 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 إنما أسأل! 244 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 وقد سألت من قبل. عدة مرات على مرّ السنين. 245 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 وماذا كانت إجابتي؟ 246 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 إنما ينتابني الفضول. 247 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 ماذا كانت إجابتي؟ 248 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 لا تناقشين حياتك الشخصية. 249 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 صحيح. 250 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 هذا كل ما أناقشه أنا. 251 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 لأنك المريض، وأنا الطبيبة. 252 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 ألا يمكننا تجربة عكس الدورين؟ 253 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 أليس هذا علاجياً؟ 254 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 ولو كنت طبيبي، لقلت لي ماذا؟ 255 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 يا ساقطة، أخبريني بأحلامك! 256 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 أراهن أن رائحتهم زكية. 257 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 أبناؤك. 258 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 ماذا يقلقك؟ 259 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 لا شيء. 260 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 غالباً تستعمل الاستفزاز لتخبئة الضعف. 261 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 لست ضعيفاً. أنت ضعيفة. 262 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 تبدو منفعلاً. 263 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 أنا بخير تماماً. 264 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 أنا في أفضل مزاج لي منذ سنين، وأنت… لا يعجبك هذا. 265 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 لم عساه لا يعجبني؟ 266 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 لأنني إن تحسنت 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 وأخبرت الناس بكيف، 268 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 ثم تحسّن أولئك الناس… 269 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 فلن تبقى لديك وظيفة. 270 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 حينها سأتقاعد. 271 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 حينها ستتقاعدين. 272 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 وتشربين الشاي مع بناتك. 273 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 وتشاهدينهن ينحنين لتأدية أعمال البستنة. 274 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 ماذا يشعرك بهذا الابتهاج؟ 275 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 استئنافي. 276 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ألديك أخبار جديدة عنه؟ 277 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 لنقل فقط 278 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 إنه تُوجد مؤشرات إيجابية إذا عرفت كيف تقرئينها. 279 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 يفسّر هذا سلوكك. 280 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 ما سلوكي؟ 281 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 واثق. 282 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 تكاد تكون مغروراً. 283 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 أحياناً يملك المرء كل الأسباب التي تشعره بهذا الشعور. 284 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 رأيت ثقتك من قبل. 285 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 متى؟ 286 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 حين تتحدث عن تاريخ الحرب الأهلية والمحركات وقطع غيار السيارات القديمة. 287 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 لكني لم أرك مغروراً من قبل. 288 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 يبدو هذا أشبه بطباع صديقك. 289 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 أي صديق؟ 290 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 تقصدين "جيمس". 291 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 تعرف من أقصده يا "لاري". إنه ذو كاريزما عالية. 292 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 هل قابلته؟ 293 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 مقابلة وجيزة. 294 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 أرى ما تستجيب له فيه. 295 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 إنه يعطي انطباعاً عن كونه شخص لم يعرف الندم قط. 296 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 حين يقرر شيئاً، يفعله، ولا يراجع نفسه أبداً. 297 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 تظنين ذلك، لكن… 298 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 لكنه قد عرف الندم. 299 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 إنه نادم على أشياء. 300 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 لقد عرف الألم. 301 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 لكنه لا يدعه يشوّهه. 302 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 أهكذا ترى نفسك؟ مشوّهاً من الألم؟ 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 ليس مؤخراً. 304 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 بسبب "جيمس". 305 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 أنا… 306 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 لم أعد وحيداً. 307 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 وأنا في الصف السابع، 308 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 قال لي "كوبر روس"، "أنت لطيفة جداً،" 309 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 ثم احمرّت وجنتاه 310 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 وعجز عن النظر إليّ في عينيّ بضع دقائق. 311 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 "مكتب" 312 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 مرحباً. 313 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 "متجر طعم سمك" 314 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 هلّا أساعدكما. 315 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 هل أنت "جون ديكي هانسن"؟ 316 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 يمكنك مناداتي "جاي دي"، إن شئت. 317 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 أتبيع قطع غيار سيارات هنا؟ 318 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 إذا لاقيت شيئاً جديراً بنشر إعلان له في موقع "أوتو تريدر"، 319 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 فقد أفعل ذلك. 320 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 هل قابلت هذا الرجل؟ 321 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 هذا "لاري". 322 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 أفتعرفه جيداً؟ 323 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 لا يا آنسة. 324 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 إنما يصعب نسيانه. 325 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 سالفاه الكثّان، وما إلى ذلك. 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 ماذا تقصد بـ"ما إلى ذلك"؟ 327 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 إنه مريب لعين إلى أقصى حد، أتعرفان؟ لا مؤاخذة. 328 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 لا، تحدّث براحتك. 329 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 بعت له زوج دوّاري مكابح مشقوقين 330 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 لـ"دودج بي 200" طراز 1979 331 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 في عام… لا أعرف، 1992 أو 1993. 332 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 بدا شخصاً ضئيلاً غير مؤذ. 333 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 أوحت نظرته بأنه لم يُحتضن قط. 334 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 ولا حتى وهو رضيع. 335 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 أفترض أني أفرطت في الطيبة معه، 336 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 لأنه بدأ يعود حتى حين لم يحتج إلى قطعة غيار. 337 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 بدأ يتسكع في المكان، ويدردش مع الفتيات الصغيرات. 338 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 هل حدث أي شيء؟ 339 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 أتقصد شيئاً سيئاً؟ لا. 340 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 طردناه بعد فترة. 341 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 بين الحين والآخر أتساءل عمّا حدث له. 342 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 بما أنكما جئتما لتسألا عنه، أفترض أنه لم يحدث له خير. 343 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 لم طردتموه؟ 344 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 أشعر كثيراً من الفتيات بعدم ارتياح. 345 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 بمن فيهن ابنتي. 346 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 "أودري". 347 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 كانت مراهقة آنذاك، لكن "لاري" أُعجب بها. 348 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 بالتأكيد لم أسترح لذلك. 349 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 هل "أودري" موجودة؟ 350 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 إنها في البلدة تجري بعض مشاوير. يُفترض أن تعود قريباً. 351 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 أتمانع أن ننتظرها؟ 352 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 على الإطلاق. 353 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 وأنا في الـ12 من عمري، حصلت وأختي على حذاءين رياضيين جديدين. 354 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 وعلى الفور تقريباً، خضنا في روث بقر، 355 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 مع أن أبوينا أخبرانا بأن نبتعد عن ذلك الحقل. 356 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 استُغرق الحذاءان ساعات ليجفّا. 357 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 لا أذكر أي شيء تحدثنا عنه. 358 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 فقط أننا كنا سعيدتين. 359 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 كن فتى مطيعاً. أصغ إلى أمك. 360 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 لا أريد سماع هذا… 361 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 "(تشارج آ كول)" 362 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 شكراً على استعمالك "دي أوه بي كونكت". 363 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 364 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 رقم الحساب غير معروف. 365 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 366 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 رقم الحساب غير معروف. 367 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 لإجراء اتصال، يُرجى إدخال رقم حسابك. 368 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 "يُؤذن بالأرقام المصرّح بها فقط" 369 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 رقم الحساب غير… 370 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 رقم الحساب غير… 371 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 رقم الحساب… 372 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 أغلق الهاتف اللعين! 373 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 هذا الهاتف؟ 374 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 خذ راحتك. 375 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 …يُرجى إدخال رقم حسابك. 376 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …واش. 377 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 لا يمكن القبول بذلك في الساحة. 378 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …واش. 379 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 نعم يا سيدي. أفهم ما تقوله، 380 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 لكن أؤكد لك أنه يُوجد خطأ 381 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 لأني دفعت دين البطاقة الائتمانية تلك بنفسي الأسبوع الماضي. 382 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 أتخبرني بأن ابني يعجز عن إجراء أو استقبال مكالمات؟ 383 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 أهذا ما تخبرني به؟ 384 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 حسناً، سيدي، أرجوك. 385 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 ماذا إن أعطيتك البطاقة الائتمانية هنا والآن، عبر الهاتف؟ 386 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 أيمكنك توصيلي حينئذ؟ 387 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 حسناً، حسناً. شكراً. 388 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 أقدّر محاولتك المساعدة. 389 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 وغد داعر. 390 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 "جيم"، يجدر أن أرافقك. 391 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 لا يا حبيبتي، لا تقلقي. إنما أحتاج إلى تصفية ذهني. 392 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 حسناً. لا تغضب نفسك. 393 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 سأجول بالسيارة لأسترخي، لا لأغضب. 394 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 حسناً. 395 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 هلّا تشتري لنا قهوة "كالوا" وأنت راجع. 396 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 نعم، في أحلامك. 397 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 ورشة النجارة. 398 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ماذا؟ 399 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 آخر مكان رأيت فيه "لاري". 400 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 منذ متى تعمل على هذه؟ 401 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 منذ أسبوعين. 402 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 ماذا تفعل بها؟ 403 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 أرسلها إلى البيت. 404 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 لم؟ 405 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 قال "دوني" إنك كدت تتورط في شجار اليوم. 406 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 عند الهواتف؟ 407 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 نعم، أراد سجين الهاتف. 408 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 يُوجد خطأ ما في حسابي. لا أستطيع إجراء مكالمات. 409 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 لكنك موّلت الحساب؟ 410 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 ربما اكتسبت عدواً. 411 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 من هو؟ 412 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 شخص يعمل هنا. 413 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 هل كانت لك خلافات مع أي أحد مؤخراً؟ 414 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 خضت شجاراً بسيطاً مع حارس بالأمس. 415 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 لا أذكر اسمه، لكنه كان يزعجني. 416 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 بخصوص ماذا؟ 417 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 لا شيء. 418 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 ليس لا شيء. 419 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 "جيمس"، بحقك. هذا أنا. 420 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 كان بخصوصك يا "لاري". 421 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 لم عسى حارس يتحدث عني؟ 422 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 قال… 423 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 قال إنك متحرش بالأطفال. 424 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 وقاتل أطفال. 425 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 لا أقصد الضحك، إنما أنا… 426 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 متحرش بالأطفال؟ 427 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 لم أغتصب قط أحداً في حياتي يا "جيمس". 428 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 إذاً، ماذا فعلت؟ 429 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 مارست الجنس معهن. 430 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 حسناً. 431 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 ولم يكنّ أطفالاً يا "جيمس". 432 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 ليس حتى مؤخراً. أقصد، ليس في القرن الـ19. 433 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 أكيد. 434 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 "جيمس"، كم امرأة ضاجعت؟ 435 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - منذ الثانوية؟ أعني… - لا، ليس في الثانوية. 436 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 أقصد كم امرأة… 437 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 ضاجعت فوق سنّ الثانوية؟ 438 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - 80. - ماذا؟ 439 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - 80؟ - تقريباً. 440 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 غالباً تُوجد 1 أو 2 نسيتهما، 441 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 لكني لست واثقاً بالرقم تماماً. 442 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 هذا ليس مضحكاً يا "جيمس". هل هن 80؟ 443 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 نعم. 444 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 كيف؟ 445 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 كيف تمكنت… كيف… 446 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - هل لديك جملة تجذبهن؟ - لا. 447 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 إنما… أتحدث إليهن. 448 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 ويتحدثن إليّ، وفي النهاية، نخلع ملابسنا. 449 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - لكن كيف؟ - أخبرتك للتوّ. 450 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 لا، لم تخبرني. 451 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 لا أفهمك يا "لاري". آسف. 452 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 ما كانت امرأة لـ"تتحدث إليّ" ببساطة. 453 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 لكن الفتيات الصغيرات يفعلن. 454 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 بعضهن. 455 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 نعم. 456 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 كانت لطيفة في البداية. 457 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 من تلك؟ 458 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - من كانت لطيفة يا "لاري"؟ - "جيسيكا روتش". 459 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 كانت بدراجتها عجلة مفرغة، وكانت تقطع طريقاً من الحصى. 460 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 مع أنها ملكت دراجة جبال… 461 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 تختلط الصخور بالحصى 462 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 وأحياناً تكون الصخور حادة، لذا… 463 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 تظن الفتيات أنهن ذكيات جداً، لكن ها كانت ذي بعجلة مفرغة. 464 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 هل أصلحتها؟ 465 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - لا. إنما عرضت توصيلها. - حسناً. 466 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 يتحدثون كأنني أداهم هؤلاء الفتيات يا "جيمس"، وأهاجمهن. 467 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 هذا لا يعكس الحقيقة. 468 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 هي أحبت التحدث إليّ. فعلاً. 469 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 كانت معي دراجتي يومذاك، وفتحت أبواب الشاحنة 470 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 وأريتها، و… 471 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 وأخبرتها كم أحب ركوب الدراجات، وتحدثنا عن ذلك. 472 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 يبدو أنك لم تجد مشكلة في التحدث إليها يا "لاري". 473 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 على الإطلاق. 474 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 نعم، كانت لطيفة، كما قلت. 475 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 حتى لم تكن. 476 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 انقلبت عليك، هاه؟ 477 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 كسنجاب مسعور، فقط… 478 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 أتذكر السبب؟ 479 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 لم تسأل؟ 480 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 تباً يا "لاري". ظننتنا نتحدث وحسب. 481 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 أهذا ما نفعله؟ 482 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 هذا ما أفعله أنا. 483 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 هي ركبت شاحنتي دون مشكلة. 484 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 نظرت إلى دراجتي ومنظفاتي. 485 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 سألتني إن كنت ساكناً محلياً، وعن سبب سالفيّ الكثين. 486 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 سمّتهما "سايدبرنز". 487 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 أخبرتها عن العروض التمثيلية، 488 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 وطرحت أسئلة جيدة حقاً، أتعرف؟ 489 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 كانت فضولية وذكية جداً. 490 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 لذا قبّلتها. 491 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 وحينئذ صارت لئيمة. كانت فظيعة، لطمتني وضربتني. 492 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 فاضطُررت إلى تشميمها خرقة مغموسة بسائل مبدئ الحركة. 493 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 اضطُررت. 494 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 لذا… سرنا بالسيارة قليلاً. 495 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 كنت أحاول إيجاد مكان لطيف هادئ. 496 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 وفعلت، مع أني لم أعرف أين كنت 497 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 ولا إلى أين كنا ذاهبين، لكني وجدت واحداً. 498 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 ثم ماذا حدث؟ 499 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 أنا… تعرف. 500 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 صعدت إلى مؤخرة الشاحنة معها، وشمّمتها الخرقة بضع مرات أخرى. 501 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 ظلت تستيقظ؟ 502 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 خربشتني. 503 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 بقوّة. كان الجرح عميقاً. 504 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 وحين نظفت اللحم تحت أظافرها لاحقاً، 505 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 كان تحتها الكثير من لحمي. 506 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 الكثير من لحمي. 507 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 هل مارست الجنس معها؟ 508 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 أعلم أنك كنت ستسأل ذلك. لا… هذا غريب. 509 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 أنا… لا أذكر بالضبط. 510 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 كأنني فقدت وعيي، لكن بعدها كأنني كنت في حلم 511 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 حيث أرى نفسي أضربها وأشمّمها الخرقة، 512 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 وأضربها وأشمّمها الخرقة. 513 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 ثم استيقظت، وكانت عارية، 514 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 وكنت عارياً. 515 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 لذا، أنا… 516 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 أظن أننا مارسنا الجنس معاً. 517 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 هكذا يبدو الأمر يا صاحبي. 518 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 بعدها، أخذت تبكي. 519 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 أحياناً يفعلن ذلك. 520 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 ظننّ أنهن أردن ذلك، 521 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 لكنهن غيّرن رأيهن بعد أن حدث. 522 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 لا، كانت تبكي منادية على أمها. 523 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 حقاً؟ 524 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "أريد أمي. 525 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 فقط خذني إلى أمي." 526 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 لم يعجبني ذلك. 527 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 أغضبني. أفسد كل شيء. 528 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 فأخرجتها من الشاحنة، 529 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 وسرت بها بعيداً إلى داخل الحقل. 530 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 ووجدت هذه الشجرة، وكنت قد صنعت… 531 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 أفترض أنها أداة صنعتها بربط حزامين جلديين معاً. 532 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 وكانت معي هذه العصا… 533 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 قلت لها أن تجلس ساندة ظهرها على الشجرة. 534 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 لم أرد رؤية وجهها، أتعرف؟ 535 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 و… 536 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 فلففت الحزامين بسرعة حول رقبتها، 537 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 واعتصرت وأدخلت العصا. 538 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 وأخذت ألفّها، مثل… 539 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 ما اسمها… 540 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - مرقأة؟ - مرقأة، بالضبط. 541 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 نعم. 542 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 ظللت ألفّ حتى توقفت عن إحداث… 543 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 تعرف. 544 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 أصوات. 545 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 يبدو أنك فعلت ما وجب عليك. 546 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 لم يقل شيئاً مقززاً تماماً، إنما كان غير مريح. 547 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 دائماً غير مريح. 548 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 كيف؟ 549 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 كان يقول، "لديك كاحلان جميلان حقاً." 550 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 أو قال لي مرة، "شحمتا أذنيك ناضجتان جداً." 551 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 هكذا كان يثرثر. 552 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 في أوقات أخرى، كان يجلس على إحدى دكك المنتزهات ويحدّق فقط. 553 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 وإن أغضبك هذا كما كان يحدث أحياناً، 554 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 كنت تقولين، "ما الخطب يا (لاري)؟" 555 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 فكان يردّ، "هل تعرفين أن معظم المنظفات تحتوي على غسول قلوي؟" 556 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 ثم كان يريدك أن تذهبي إلى شاحنته وتطالعي قائمة المكونات. 557 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - هل ذهبت من قبل؟ - بالطبع لا. 558 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 أتعرفين واحدة ذهبت؟ 559 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 ليس من هنا، لا. كنا جميعاً مرتابات منه. 560 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 ثم حين بدأ يعطيني أشياء… 561 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 أعطاك أشياء؟ 562 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 قرطان مرة. 563 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 وقلادة. 564 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 وحذاءا باليه مستعملان. 565 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 هل كانا مقاسك؟ 566 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 نعم. ما زاد الأمر سوءاً. 567 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 ألا يُحتمل أنك احتفظت بأي من هذه الأشياء؟ 568 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 نقيم أوكازيوناً للمفقودات بنهاية كل موسم. 569 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 يُوجد شيء واحد لم أتخلص منه. 570 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 آخر مرة رأيناه فيها، أعطاني تلك. 571 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 لم أركبها قط، ولا مرة. 572 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 كلما نظرت إليها، أشعرتني برغبة في الاستحمام. 573 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 قالت أمي إني لم أكن متعبة قط 574 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 عدا حين أركّز على شيء أردته، 575 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 ككلب يركّز على قطعة لحم. 576 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 فهكذا سمّتها. قطعة لحمي. 577 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 وأنا في السادسة، كانت قطعة لحمي سمكة ذهبية. 578 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 وفي التاسعة، كانت علبة مشابك شعر على شكل فراشات. 579 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 متعددة الألوان. 580 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 لكن كبرى قطع لحمي، التي استحوذت عليّ 581 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 واضطُررت إلى انتظارها حتى عيد ميلادي الـ13، 582 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 وكذلك أُنفق عليها مصروف 5 شهور، 583 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 كانت دراجة جبلية. 584 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 حسبتها. عشت أكثر من 5 آلاف يوم. 585 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 أكثر من 135 ألف ساعة. 586 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 كان كل ذلك الوقت ملكي. 587 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 يمكن أن تموت، لكن لا أن تفقد ما عشته. 588 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 أنا عشت. 589 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 هنا. 590 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 وهنا. 591 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 وهنا. 592 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 وهنا. 593 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 كان الأمر رائعاً. 594 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 ليست كافية. 595 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 هذا هراء. 596 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 أسمعت عن سلسلة الأدلة؟ 597 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 لدينا شاهدة تقسم إن "هول" أعطاها إياها. 598 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 ما الرقم التسلسلي للدراجة؟ 599 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 حرقه أحد بحمض. 600 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 لا سبيل لإثبات أن هذه دراجة "جيسيكا روتش" بشكل قاطع، 601 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 ما لم تُوجد بصمات أصابع متطابقة لكل من "هول" و"روتش" عليها. 602 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 وبعد 4 أعوام، أنا شبه واثق بأنه لن تُوجد بصمات. 603 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 لدينا شهود بأن "لاري هول" كان في المنطقة… 604 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 لست أترافع في قضية جديدة هنا. 605 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 حيث زعم دفن "رايتلر"… 606 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 أدافع ضد استئناف ثان. 607 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 وحيث أعطى واحدة دراجة "جيسيكا روتش". 608 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 هذا ليس كافياً. 609 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 على الإطلاق. 610 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 لكنكما قمتما بعمل عظيم هنا. 611 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 فعلاً. هذا في غاية الامتياز. 612 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 انظرا إليّ. 613 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 فعلتما. لكنه ليس كافياً. 614 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 ماذا سيكون كافياً؟ 615 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 لا أدري. 616 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 لكن هذا ليس هو. 617 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 "جيمس"؟ 618 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 "جيمس". 619 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 "جيمس"، أأنت مستيقظ؟ 620 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 طيب، تصبح على خير. 621 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 نوماً هنيئاً. 622 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 "مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)" 623 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 "تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 624 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 ترجمة "عنان خضر"