1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你說話) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《黑鳥》 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (以下劇情改編自真實故事) 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 我奶奶在我六歲時過世 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 我父親開車載我們回去他的家鄉 6 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 南卡羅萊納州的威金斯,參加奶奶的葬禮 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 我從未見過她,所以她離世 我沒有太大的感受 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 但那令我父親非常難過 9 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 我很害怕躺在棺材裡的她 10 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 即使我才六歲 我對她去的那個世界充滿疑惑 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 死後的世界 12 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 我很怕她望著下方的我們 但不喜歡我們,因為我們年幼無知 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 (威金斯第七浸信教會) 14 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 (不要為生命憂慮吃什麼、喝什麼 為身體憂慮穿什麼) 15 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 (馬太福音,第6章25節) 16 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 利可曼醫生呢? 17 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 不好意思 18 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 利可曼醫生呢? 19 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 他正在休假 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 他沒告訴你嗎? 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 沒有 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 那不像他的作風 23 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 你每週二都跟他見面嗎? 24 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 沒有,只有… 25 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 就是妳知道的 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 不,我不知道 27 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 只有我需要見他時 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 那種安排不太尋常 29 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 妳怎麼知道我會來? 30 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 例行療程是建立醫病關係的基礎 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 但妳怎麼知道我會來? 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 我不懂你的問題 33 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 但我和利可曼醫生沒有例行療程 34 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 妳怎麼知道我今天有預約? 35 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 我們有每日行程表 36 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 你的名字在名單上 37 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 你怎麼會來這裡? 38 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 因為我有預約 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 不 40 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 你怎麼會來這裡? 41 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 我被指控 42 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 非法穿越州界販賣未註冊武器 43 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 你怎麼會來這裡? 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 我已經告訴妳了 45 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 那妳來幹嘛? 46 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 我來治療精神疾病 47 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 妳來對地方了 48 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 我不是執法人員,也不是法官 49 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 我不在乎病人犯過的罪行 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 我唯一關心的是保護他們的精神健康 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 妳似乎找到人生目標了 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 你要我叫你詹姆士,還是吉米? 53 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 吉米 54 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 吉米 55 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 有些人的心理狀態 比起你這輩子遇到的多數人 56 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 來得脆弱許多 57 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 舉例來說,你的心理狀態 58 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 妳怎麼會對我的心理狀態有一絲瞭解? 59 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 我不太瞭解,但我認為你心智健全 60 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 真是個好消息 61 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 但我的某些病人並非如此 62 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 他們只要有一個錯誤的想法 63 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 一個微小的不健康念頭 他們就會失去理智 64 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 一旦他們的身心崩潰 65 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 有時候那個人就再也無法恢復正常了 66 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 他們會變成沒有靈魂的人 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 妳幹嘛跟我說這些? 68 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 我要求你對待這裡的某些人時 69 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 有一些惻隱之心 70 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 某些人? 71 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 吉米 72 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 醫生 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 -我要求你… -要我做什麼? 74 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 你會威脅到 我任何一個病人的心智健康嗎? 75 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 哪幾個病人? 76 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 我現在給你一個坦誠的機會 77 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 我強烈要求你認真看待這件事 78 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 哪幾個…病人? 79 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 奶奶下葬後,我父親開車載我們到海邊 80 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 我這輩子也只有那一次見過大海 81 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 他們在找派翠西亞賴特勒時 賴瑞帶著馬里昂的警察 82 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 在這幾條路上來來回回許多次 83 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 “我好像把她埋在這裡 84 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 不是,是這裡 85 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 或許是那裡 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 不對,我覺得我把她埋在一棵樹下” 87 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 正是如此 88 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 我把他帶回伊利諾州的前一晚 他們帶他重回那裡 89 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 同樣的地區,得到相同的結果 90 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 我覺得她被埋在那個地區的某處 91 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 所以他才又把警察帶回去那裡一次 92 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 那個混蛋很喜歡耍警察 93 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 我看能不能要到那些報告 94 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 好 95 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 他們在湖之前的這處左轉 96 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 這裡只有田而已 97 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 在這種偏僻的地方 那間算是不錯的加油站 98 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 (三角區方便加油站) 99 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 對 100 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 好,這處應該有一條產業道路 在那裡右轉 101 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 -詹姆士,早安 -賴瑞,早安 102 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 我昨天沒見到你 103 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 日子還是和前一天沒兩樣 104 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 也和大前天沒兩樣,對吧? 105 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 你昨天如何? 106 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 還不錯,謝謝關心 107 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 蓋瑞來探監 108 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 -那很好 -是很好 109 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 能見到家人很好,他也喜歡車嗎? 110 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 一點點而已,不像我那麼迷 111 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 但他持續玩南北戰爭重演吧? 112 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 他沒有持續玩 113 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 太可惜了 114 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 他娶了一個臭八婆 115 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 這個嘛 116 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 她覺得玩重演是在玩變裝 117 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 她真的那樣說? 118 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 對 119 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 所以我對她說,我說 120 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 “妳這個年紀在南北戰爭時期 算老太婆了,妳是老巫婆” 121 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 沒人會娶她 122 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 以前的新娘都很年輕 123 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 都是處女 124 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 以前的人比較早婚 125 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 早得多了,對 126 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 我的曾祖母生我祖母時才14歲 127 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 當時那是很正常的情況 128 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 直到政府發現一個賺錢商機 129 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 藉由提高法定年齡嗎? 130 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 完全正確 131 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 當時根本沒人會去讀高中 132 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 沒那種觀念 133 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 但是,一旦政府發現 134 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 設立高中能帶來賺錢商機 135 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 然後貪婪就勝過了一切 136 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 那與教育無關 137 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 -無關嗎? -對,那是關於… 138 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 那是逼小孩延遲長大 139 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 所以家長們可以用盡每一分錢付學費 140 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 所以大家都能賺到錢 141 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 然後終究有一日,那會使我們國家破產 142 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 我從未以那個角度思考過 143 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 但很有道理 144 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 你可能發現了某個秘密 145 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 你真的認為嗎? 146 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 你的觀點與眾不同 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 一定有人這樣跟你說過吧 148 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 謝謝 149 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 那時候的新娘到底有多年輕? 150 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 12歲,一定有13歲的 151 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 會自己尿尿,就能被我上了,對吧? 152 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 你講得真好笑 153 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 嘿 154 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 那麼你… 155 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 你上過年紀最小的是幾歲? 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 什麼? 157 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 你上過年紀最小的是幾歲? 158 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 你先說 159 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 為什麼?是我先問你的 160 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 你先說 161 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14歲 162 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 她有反抗嗎? 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 沒有,你遇過反抗的嗎? 164 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 你當時幾歲? 165 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 上14歲那個時嗎? 166 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 她當時是新生 167 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 而我是高年級生,所以我17歲 168 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 -怎樣? -17歲 169 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 賴瑞 170 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 還在滴水嗎? 171 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 現在變成漏水了 172 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 他讓警察們在400號東向公路 來來回回開了幾趟 173 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 他提過440號南向公路四次 174 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 250號東向公路和375號南向公路也是 175 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 這些毫無意義 176 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 他帶他們去550號東向公路最多次 177 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 第一次走了六次,第二次是五次 178 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 好,550號公路與400號公路 在那間加油站交匯 179 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 他們可能在那裡停留,買飲料和上洗手間 180 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 我不認為當時有那間加油站 181 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 那間看起還很新 182 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 不然當時那裡是什麼? 183 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 找到了 184 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 550號公路與400號公路交匯處有建築工程 185 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 嘿,你們經理在嗎? 186 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 戴爾一週只會來幾次 187 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 其他時候呢? 188 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 只有我和基斯顧店,他上3點到11點的班 189 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 你在這裡多久了? 190 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 從6點開始 191 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 不,我不是指今天 你在這裡工作多久了? 192 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 六個月了 193 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 你知道這間加油站開多久了嗎? 194 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 我想有幾年了吧 195 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 戴爾和基斯知道確切時間嗎? 196 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 戴爾從開張就在這裡工作了 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 你有他的電話號碼嗎? 198 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 謝謝 199 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 你在這裡做汽車維修嗎? 200 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 警官,沒有 201 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 你認識修車的人嗎? 202 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 我不認識本地的 203 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 離這裡最近的汽車零件商在哪裡? 204 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 我不知道,我對車沒興趣 205 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 但約翰迪奇… 206 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 約翰迪奇怎樣? 207 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 他是這裡的修理高手 208 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 大家會把東西拿給他修理 但他沒有正式做維修生意 209 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 好,約翰迪奇嗎? 210 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 他叫約翰迪奇韓森 在這條路上經營一家魚餌店 211 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 好,謝謝 212 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 經理說這間加油站在1994年春天開張 213 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 他記得是在1993年的仲夏那陣子動工 214 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 賴瑞霍爾那個混蛋 215 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 我聽說你想運貨進來賣 216 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 你別那樣做 217 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 聳肩不是回答 218 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 而不回答是很不尊重的 219 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 我有想過要那樣做 220 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 但事實證明,我沒辦法把貨弄進來 221 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 但假設你有把運貨進來 222 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 然後你利用那些貨幫某人解決 223 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 他們在外面惹的麻煩 224 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 那能幫到他們,或許你也能得到回報 225 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 但我覺得對我沒有幫助 226 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 我不懂你的意思 227 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 一個走投無路的人,最終來找我幫忙 228 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 我現在是他的債主 229 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 我誠心向你道歉 230 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 我沒想到會把事情搞砸 231 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 好吧 232 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 我在密爾瓦基打聽過你的事 233 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 你說的是實話,你生意做得很大 234 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 每個認識你的大人物都給你很高的評價 235 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 那很好 236 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 但沒有人見過你本人 237 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 大家都只聽說過你 238 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 但沒有人親眼見過你 239 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 這點你要怎麼解釋? 240 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 他們得多出去見人 241 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 那就是他們需要做的事嗎? 242 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 妳有小孩嗎? 243 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 賴瑞,你這週過得如何? 244 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 我只是隨口問問 245 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 你會用豐富來形容嗎? 246 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 我只是隨口問問 247 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 這些年來,你已經問過我好幾次了 248 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 我都是怎麼回答你的? 249 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 我只是好奇 250 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 我都是怎麼回答你的? 251 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 妳不跟病人討論妳的私人生活 252 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 正確 253 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 但我一直在與妳討論我的私人生活 254 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 因為你是病人,而我是醫生 255 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 我們能試試角色互換嗎? 256 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 那也算是治療方式吧? 257 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 如果你是我的醫生,你會跟我說什麼? 258 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 賤人,跟我說妳的夢境 259 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 我打賭他們很香 260 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 我是指妳的孩子們 261 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 什麼事讓你感到困擾? 262 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 沒事 263 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 你經常用挑釁的話語來掩飾脆弱 264 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 我不脆弱,妳才脆弱 265 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 你似乎很焦慮 266 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 我他媽的超好 267 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 現在是我這些年來心情最愉快的時候 但妳卻不樂見我開心 268 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 我怎麼會不樂見呢? 269 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 因為如果我被治癒了 270 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 我會教其他人該怎麼做 271 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 然後那些人也會被治癒 272 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 這樣妳就失業了 273 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 那麼我就退休 274 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 妳退休後 275 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 妳會和妳的女兒們一起喝下午茶 276 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 看著她們彎下腰做園藝 277 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 什麼事讓你感到很愉悅? 278 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 我的上訴申請 279 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 你有收到新消息嗎? 280 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 這麼說吧 281 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 如果知道怎麼解讀,會發現有好的兆頭 282 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 那也能解釋你的行為舉止了 283 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 我的哪種行為舉止? 284 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 有自信 285 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 幾乎變成了自大 286 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 有時候男人就應該要那樣 287 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 我見過你有自信的樣子 288 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 何時? 289 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 當你討論南北戰爭歷史 還有汽車引擎和舊車零件時 290 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 但我從未見過你自大的樣子 291 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 那比較像你朋友的舉止 292 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 哪個朋友? 293 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 妳是指詹姆士 294 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 賴瑞,你知道我指誰,他很有魅力 295 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 妳已經見過他了嗎? 296 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 我們短暫見過 297 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 我明白你被他的哪種特質吸引 298 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 他散發出一種從不後悔的氣質 299 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 他下定決心去做某些事後 就不因過去感到愧疚 300 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 妳那樣覺得,但是… 301 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 但他確實有後悔過 302 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 他做過令他感到後悔的事 303 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 他有痛苦經歷 304 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 但他不會讓那些感覺扭曲他 305 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 你覺得你是因為傷痛才性格扭曲嗎? 306 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 我最近沒那麼想 307 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 因為有詹姆士 308 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 我… 309 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 不再孤單了 310 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 我七年級時 311 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 庫柏羅斯跟我說:“妳人真好” 312 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 接著他就臉紅了 313 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 之後的那幾分鐘,他都不敢直視我的雙眼 314 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 (辦公室) 315 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 哈囉 316 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 (魚餌店) 317 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 有什麼事嗎? 318 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 你就是約翰迪奇韓森嗎? 319 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 如果妳願意,叫我JD就好 320 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 你這裡有賣汽車零件嗎? 321 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 如果我剛好看到值得放上廣告的零件 322 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 我就會賣 323 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 你認識這個人嗎? 324 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 那是賴瑞 325 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 你跟他很熟嗎? 326 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 不,小姐 327 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 他只是令人印象深刻 328 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 他留著羊排型絡腮鬍,行為舉止怪異 329 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 怎樣的行為舉止怪異? 330 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 他那個人真他媽的超詭異,原諒我的用詞 331 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 沒關係,隨你愛怎麼說 332 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 我賣過一組煞車盤給他 333 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 那是用在1979年道奇廂型車的 334 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 當時是,我不太記得了 是1992或1993年吧 335 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 他看起來是個無害的煩人精 336 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 他看起來像一輩子沒被擁抱過 337 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 即使是在他的嬰兒時期 338 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 我可能對他太友善了 339 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 因為他不需要買零件時 也會一直來我這裡 340 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 他會在這裡逗留,跟一些年輕女孩搭訕 341 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 有發生過什麼事嗎? 342 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 你是指壞事嗎?沒有 343 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 一段時間後,我們得驅趕他離開 344 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 我時不時都會想,他後來怎樣了 345 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 既然你們來問關於他的事 看來不會是好事 346 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 你為什麼要驅趕他? 347 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 他令太多女孩感到不舒服 348 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 包括我女兒 349 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 她叫奧黛麗 350 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 她當時是青少年,但賴瑞很喜歡她 351 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 我當然覺得很不對勁 352 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 奧黛麗在嗎? 353 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 她去城裡辦事,應該快回來了 354 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 你介意我們在這裡等她嗎? 355 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 完全不介意 356 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 我12歲時,我和姊姊都得到新鞋 357 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 我們穿上後馬上踩到牛糞 358 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 即使我們爸媽早就叫我們別踩進田裡 359 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 我們花了好幾個小時才把鞋子曬乾 360 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 我不記得我們當時聊了些什麼 361 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 只記得我們很開心 362 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 你要乖乖的,聽媽媽的話 363 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 我不想聽到這些… 364 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 (收費電話) 365 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 謝謝使用監獄電話系統 366 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 要撥打電話,請先輸入你的帳戶號碼 367 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 無法識別此帳戶號碼 368 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 要撥打電話,請先輸入你的帳戶號碼 369 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 無法識別此帳戶號碼 370 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 要撥打電話,請先輸入你的帳戶號碼 371 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 (只能撥打通過審核的號碼) 372 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 無法識別此帳戶號碼… 373 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 無法識別此帳戶號碼… 374 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 無法識別… 375 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 把他媽的電話掛了 376 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 這支電話嗎? 377 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 請便 378 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 請先輸入你的帳戶號碼 379 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …告密者 380 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 操場上容不下那種人 381 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …告密者 382 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 是的,先生,我明白你的話 383 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 但我跟你說,一定是搞錯了 384 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 因為我上週才親自繳了那張信用卡費 385 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 你的意思是 我兒子不能撥出或接到電話嗎? 386 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 你是那個意思嗎? 387 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 好吧,先生,拜託你 388 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 如果我馬上在電話裡 給你我的信用卡號碼呢? 389 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 這樣你能幫我把電話轉給他嗎? 390 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 好吧…好,謝謝你… 391 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 我很感謝你試著幫忙 392 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 賤人,混蛋 393 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 吉姆,我陪你一起去 394 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 不用,親愛的,我不會有事 我只是需要冷靜一下 395 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 好吧,你別氣過頭 396 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 我開車兜風是為了放輕鬆 不是為了氣過頭 397 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 好吧 398 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 你回來時 可以順便買點卡魯哇咖啡酒嗎? 399 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 好,妳想得美 400 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 木材工作室 401 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 什麼? 402 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 我剛看到賴瑞在那裡 403 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 那些你做多久了? 404 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 幾週了 405 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 你做那些用來幹嘛? 406 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 我把它們寄回家 407 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 為什麼? 408 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 唐尼說你今天差一點跟人打架 409 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 在電話那裡嗎? 410 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 對,有一個囚犯急著要打電話 411 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 我的帳戶出錯了,我無法撥出電話 412 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 但你的帳戶有加值吧? 413 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 你可能惹到人了 414 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 我惹到誰? 415 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 在這裡工作的人 416 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 你最近有跟任何人起過爭執嗎? 417 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 我昨天跟獄警小吵了幾句 418 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 我不記得他的名字,但他一直針對我 419 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 為了什麼事? 420 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 沒事 421 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 不可能沒事 422 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 詹姆士,別這樣,是我耶 423 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 賴瑞,那事與你有關 424 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 那個獄警為什麼談論我? 425 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 他說… 426 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 他說你猥褻兒童 427 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 而且還殺兒童 428 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 我不是故意笑出來,我只是… 429 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 我猥褻兒童? 430 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 詹姆士,我這輩子沒強暴過任何人 431 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 那麼,你是犯了什麼事? 432 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 我跟她們做愛而已 433 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 好 434 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 詹姆士,而且她們也不是兒童 435 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 她們直到近年才被認定是兒童 19世紀時,她們不算是兒童 436 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 當然 437 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 詹姆士,你上過幾個女人? 438 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 -從高中開始嗎?我想有… -不,不是在高中 439 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 我是指你上過幾個女人… 440 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 超過高中生年紀的,你上過幾個? 441 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 -80個 -什麼? 442 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 -80個? -我猜吧 443 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 我可能漏了一、兩個 444 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 所以我不確定總共有幾個 445 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 詹姆士,那不有趣,真的有80個嗎? 446 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 對 447 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 怎麼可能? 448 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 你怎麼能把到…是怎麼… 449 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 -你有把妹招式嗎? -沒有 450 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 我只是…我的意思是,我跟她們聊天 451 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 然後她們也會回應我 最終我們就脫光衣服 452 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 -但你是怎麼做到的? -我剛說了 453 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 不,你沒說 454 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 賴瑞,我不懂你的意思,抱歉 455 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 從來沒有女人願意“跟我聊天” 456 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 但年輕女孩願意 457 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 有一些願意 458 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 對 459 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 她剛開始很友善 460 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 你說誰? 461 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 -賴瑞,你說誰很友善? -潔西卡羅奇 462 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 她腳踏車的輪胎爆胎 因為她騎在一條碎石子路上 463 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 雖然她騎的那輛是登山腳踏車 464 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 但當石頭和碎石子混在一起時 465 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 那些石頭會很尖銳,所以… 466 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 女孩們都自以為聰明 但連腳踏車爆胎也不會處理 467 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 你幫她修好嗎? 468 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 -不,沒有,我只是讓她搭便車 -對 469 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 詹姆士,他們把我說得像是 我撲向那些女孩,然後攻擊她們 470 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 事實並不是那樣 471 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 她喜歡跟我聊天,真的 472 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 我那天有帶我的腳踏車 所以我打開廂型車的門 473 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 我展示給她看,然後… 474 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 我告訴她,我很喜歡騎腳踏車 我們聊了一會兒 475 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 賴瑞,聽起來你和她聊得很順利 476 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 不是 477 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 對,就像我說的,她本來很友善 478 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 後來她就不友善了 479 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 她攻擊你,對吧? 480 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 她像一隻發狂的松鼠,就… 481 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 你記得她失控的原因嗎? 482 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 你為什麼要問原因? 483 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 靠,賴瑞,我們在打屁 484 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 我們是在打屁嗎? 485 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 我是 486 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 她上我的廂型車時好好的 487 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 她看了我的腳踏車和清潔用品 488 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 她問我是不是住在當地 還問我為何留那麼濃密的伯恩塞鬍 489 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 她稱我的鬍子為鬢角 490 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 我跟她說了玩重演的事 491 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 然後她問了一些很好的問題,你懂吧? 492 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 她充滿好奇心,而且也很聰明 493 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 所以我吻了她 494 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 然後她就變得很無禮,非常壞 她賞我巴掌,還打我 495 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 所以我不得不用 浸泡過引擎啟動液的布摀住她 496 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 我不得不那麼做 497 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 然後我們開車兜風一段時間 498 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 我想找個不錯又安靜的隱密處 499 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 後來我找到了,即使我不知道身處何處 500 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 或我們要去哪裡,但是我還是找到一處 501 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 後來發生了什麼事? 502 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 我…你知道的 503 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 我到廂型車後方找她 我用破布摀了她幾次 504 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 她一直醒過來嗎? 505 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 她抓傷我 506 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 她抓得很用力,傷口很深 507 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 後來我清理她指甲內的皮屑時 508 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 發現裡面有很多我的皮肉 509 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 有很多我的皮肉 510 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 你有跟她做愛嗎? 511 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 我就知道你會那樣問 沒有,那種感覺很怪 512 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 我記不清楚 513 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 我感覺像昏了過去 然後我好像身處在一個夢境裡 514 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 我看見自己在夢境裡打她,然後摀住她 515 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 接著再打她,又摀住她 516 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 等我醒來時,她沒有穿衣服 517 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 我也沒穿衣服 518 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 所以,我… 519 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 我想我們應該有做愛 520 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 兄弟,你們一定有 521 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 後來她開始哭泣 522 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 女生有時候會那樣 523 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 她們以為自己想做愛 524 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 但做完後,她們又後悔了 525 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 不是,她是哭著要找媽媽 526 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 她是那樣啊? 527 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 “我要找媽媽 528 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 帶我去找我媽媽” 529 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 我不喜歡那樣 530 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 那讓我感到很生氣,那毀了一切 531 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 所以我把她拖出車外 532 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 我把她帶到田裡深處 533 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 我找到一棵樹,然後我做了一個… 534 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 算是工具吧,我把兩條皮帶接在一起 535 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 然後我有一根木條 536 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 我叫她背靠著樹坐下 537 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 因為我不想見到她的臉 538 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 然後 539 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 所以,對,接著我就快速地 用兩條皮帶捆住她的脖子 540 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 然後我用力拉緊,接著把木條插進去 541 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 我就開始扭轉木條,就像是那種… 542 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 那種東西是叫… 543 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 -止血帶嗎? -完全正確,就是止血帶 544 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 對 545 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 我一直扭轉,直到她停止發出… 546 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 你知道的 547 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 聲音 548 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 聽起來你不得不那樣做 549 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 他從未說過太露骨的事 但他會說一些令人不舒服的話 550 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 總是令人很不舒服 551 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 怎麼說? 552 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 譬如,他會說:“妳的腳踝真的很美” 553 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 他曾經對我說過:“妳的耳垂很飽滿” 554 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 賴瑞跟人閒聊時會說出那種話 555 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 其他時候 他會坐在這裡的野餐桌死盯著我看 556 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 有時候他激怒我 557 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 我會問他:“賴瑞,幹嘛?” 558 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 然後他會說:“妳知道大多數的清潔劑 都含有鹼液嗎?” 559 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 接著他要我同去他的廂型車 看清潔劑的成分表 560 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 -妳有跟他去過嗎? -當然沒有 561 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 妳知道有人跟他去過嗎? 562 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 這附近的人都沒有,我們都被他嚇壞了 563 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 然後他開始送我一些東西 564 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 他送妳東西? 565 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 曾經送我一副耳環 566 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 一個盒式吊墜 567 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 一雙穿過的芭蕾舞鞋 568 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 那是妳的尺碼嗎? 569 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 對,那讓我感覺更糟 570 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 妳有保留那些東西嗎? 571 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 我們每一季末都會販賣失物 572 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 有一件物品我沒有丟棄 573 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 我們最後一次見到他時,他給了我那個 574 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 我沒騎過,一次也沒有 575 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 我每次看到這輛腳踏車 都讓我感到噁心無比 576 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 我媽說我平常是個乖孩子 577 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 除了我看到非常想要的東西時 578 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 我會變得像一隻死咬著豬排的狗 579 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 所以她會稱那些東西是我的豬排 580 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 六歲時,我的豬排是一條金魚 581 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 九歲時,我的豬排是一包蝴蝶髮夾 582 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 有各種顏色 583 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 但我最大塊的豬排,是一輛令我非常著迷 584 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 而且得等到13歲生日 585 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 並且得補貼我五個月零用錢才能得到的 586 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 一輛登山腳踏車 587 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 我算過了,我在世上活了超過五千天 588 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 超過十三萬五千個小時 589 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 那些是屬於我的時間 590 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 你會死亡,但你不會白過那些日子 591 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 我活過 592 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 在這裡 593 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 在這裡 594 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 在這裡 595 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 還有這裡 596 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 那些是美好的時刻 597 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 這個證據還不夠 598 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 胡說八道 599 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 你聽過證據鏈嗎? 600 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 我們找到一個證人 她發誓那是霍爾給她的 601 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 那輛腳踏車的車身編號呢? 602 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 被人用酸劑抹掉了 603 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 最終還是沒辦法證明 那是潔西卡羅奇的腳踏車 604 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 除非在上面找到霍爾和羅奇的指紋 605 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 已經過了四年,我確信找不到指紋了 606 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 我們有目擊證人 能證明賴瑞霍爾在該區出現過… 607 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 我不是要辦新的案件 608 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 在他聲稱埋葬賴特勒的地區 609 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 我要為第二次上訴辯護 610 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 而且他在該區 把潔西卡羅奇的腳踏車送給某人 611 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 那些證據還不夠 612 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 還差得遠了 613 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 但你們做得很好 614 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 真的,這是很卓越的表現 615 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 嘿,看著我 616 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 真的很厲害,但還不夠 617 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 怎樣才算夠? 618 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 我不知道 619 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 但這些絕對不夠 620 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 詹姆士 621 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 詹姆士 622 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 詹姆士,你醒著嗎? 623 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 好吧,晚安 624 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 一夜好眠 625 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 (改編自《與魔鬼同行》) 626 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 (詹姆士基恩和希爾萊文著) 627 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 字幕翻譯:陳佳瑜