1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Jeg vil IKKE tale med dig 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 FØLGENDE ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Da jeg var seks, døde min farmor. 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Min far kørte os til sin hjemby, 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 Wiggins i South Carolina, til hendes begravelse. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Jeg havde aldrig mødt hende, så hendes død betød ikke meget for mig. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 Men den gjorde min far meget ked af det. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Jeg var bange for hende i den kiste. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Hun var en del af noget, jeg allerede som seksårig tænkte over. 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Det hinsides. 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Jeg var bange for, at hun så ned på os og ikke syntes om os, fordi vi var unge. 12 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 ER LIVET IKKE MERE END MADEN, OG LEGEMET MERE END KLÆDERNE? 13 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MATTHÆUSEVANGELIET 6:25 14 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Hvor er dr. Zicherman? 15 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Undskyld mig. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Hvor er dr. Zicherman? 17 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Han er på ferie. 18 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Har han ikke sagt det? 19 00:04:51,166 --> 00:04:54,753 -Nej. -Det ligner ham slet ikke. 20 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Er du hos ham hver tirsdag? 21 00:04:58,549 --> 00:05:02,427 Nej, kun... Du ved... 22 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Nej, det gør jeg ikke. 23 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Kun, hvis jeg har behov. 24 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Det var en usædvanlig aftale. 25 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Hvordan vidste du det? 26 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 Faste samtaler er grundlaget i forholdet mellem læge og patient. 27 00:05:23,824 --> 00:05:29,204 -Hvordan vidste du, at jeg ville være her? -Jeg forstår ikke spørgsmålet. 28 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Dr. Zicherman og jeg har ingen faste samtaler. 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Hvordan kendte du til aftalen i dag? 30 00:05:36,044 --> 00:05:39,298 Vi har et dagligt skema. Dit navn stod på det. 31 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Hvorfor er du her? 32 00:05:48,765 --> 00:05:51,810 -Fordi jeg havde en aftale. -Nej. 33 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Hvorfor er du her? 34 00:05:57,482 --> 00:06:01,778 Tiltalen handlede om at sælge våben og krydse en statsgrænse for at gøre det. 35 00:06:04,281 --> 00:06:08,410 -Hvorfor er du her? -Det har jeg lige sagt. 36 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Hvorfor er du? 37 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 For at behandle psykisk sygdom. 38 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Så er du gået rigtigt. 39 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Jeg er ikke betjent. Jeg er ikke dommer. 40 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 Jeg går ikke op i, hvad mine patienter er dømt for. 41 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Det eneste, jeg går op i, er dit psykiske helbred. 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Så har du vist fundet dit kald. 43 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Foretrækker du James eller Jimmy? 44 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 45 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 46 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Nogle menneskers psyker er meget mere skrøbelige 47 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 end de fleste, du nok er stødt på i dit liv. 48 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Eller din egen. 49 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Hvordan kan du vide noget om min psyke? 50 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Jeg ved ikke så meget. Jeg formoder, at du er relativt ligevægtig. 51 00:07:18,188 --> 00:07:20,983 -Godt at vide. -Men nogle af mine patienter er ikke. 52 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 De er... én forkert tanke, 53 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 en lille usund idé fra at blive sindssyge. 54 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Hvis de knækker, 55 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 kommer den person, de var før, nogle gange aldrig tilbage. 56 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 De bliver spøgelser i deres egne kroppe. 57 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Hvorfor fortæller du mig det? 58 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Jeg beder dig om at udvise medfølelse, 59 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 når du har at gøre med visse af de indsatte. 60 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Visse af dem? 61 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -Jimmy... -Doktor. 62 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 -Det, jeg spørger dig om... -Ja? 63 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Er du en trussel mod mine patienters psykiske velbefindende? 64 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Hvilke patienter? 65 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Jeg giver dig muligheden for at være åben. 66 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Jeg beder dig om at tage det alvorligt. 67 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Hvilke... patienter? 68 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Da de havde begravet min farmor, kørte min far os ud til havet. 69 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Det var den eneste gang, jeg så havet. 70 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Da de ledte efter Tricia Reitler, sendte Larry Marion politi 71 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 op og ned ad de her veje igen og igen. 72 00:10:07,858 --> 00:10:11,236 "Jeg tror, at jeg begravede hende her. Nej, her." 73 00:10:11,320 --> 00:10:15,282 "Måske var det der. Jeg begravede hende under et træ." 74 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Præcis. 75 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Aftenen inden jeg kører ham, kører de derud igen. 76 00:10:19,244 --> 00:10:23,373 Samme område, samme resultat. Jeg tror, at hun er der. Et sted. 77 00:10:25,459 --> 00:10:29,755 Det var derfor, han slæbte dem derud igen. Svinet kunne ikke få nok. 78 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Lad mig se, om jeg kan skaffe rapporterne. 79 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Godt. 80 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 De drejede til venstre før søen. 81 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Der er ikke andet end marker. 82 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 Det var en pæn tankstation midt i ingenting. 83 00:11:43,579 --> 00:11:45,038 Ja. 84 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Der bør være en trækvej heroppe. Drej til højre der. 85 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 -Godmorgen, James. -Godmorgen, Larry. 86 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Jeg så dig ikke i går. 87 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Der skete ikke noget, der ikke skete dagen før. 88 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Og dagen før det, ikke? 89 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 -Hvordan var din dag? -God. Tak, fordi du spørger. 90 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary kom på besøg. 91 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 -Fedt. -Ja. 92 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Det er altid rart at se familien. Kan han også lide biler? 93 00:13:09,414 --> 00:13:12,918 -Lidt. Ikke som mig. -Hvad med Borgerkrigen? 94 00:13:14,920 --> 00:13:19,716 -Han mistede interessen. -Sikke en skam. 95 00:13:20,300 --> 00:13:25,722 -Han giftede sig med en led kælling. -Altså... 96 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Hun synes, at det er "at lege klæd-ud". 97 00:13:30,435 --> 00:13:32,938 -Sagde hun det? -Ja. 98 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Så jeg sagde til hende... 99 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Du ville være en bedstemor dengang. En gammel krage." 100 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Ingen ville kæmpe for hende. 101 00:13:42,656 --> 00:13:45,367 Brude var unge. Uskyldsrene. 102 00:13:48,161 --> 00:13:51,415 -Folk giftede sig tidligere dengang. -Meget tidligere. Ja. 103 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Min oldemor fik min bedstemor, da hun var 14. 104 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Det var helt normalt dengang. 105 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Indtil regeringen så det som en indtægtskilde. 106 00:14:04,928 --> 00:14:08,056 -Den seksuelle lavalder? -Præcis. 107 00:14:08,932 --> 00:14:12,769 Ingen gik på gymnasiet dengang. Det fandtes ikke. 108 00:14:13,353 --> 00:14:17,149 Men da regeringen så, at man kunne tjene penge på gymnasier, 109 00:14:17,232 --> 00:14:21,570 tog grådigheden over. Det handler ikke om uddannelse. 110 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 -Gør det ikke? -Nej. 111 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 Det handler om at udskyde voksenlivet, 112 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 så forældrene kan bruge alle deres penge på skolepenge, 113 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 og det tjener alle på. 114 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 Og det er det, der vil få landet til at gå bankerot en dag. 115 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Jeg har aldrig tænkt på det på den måde. 116 00:14:41,965 --> 00:14:45,344 Men hold da kæft. Du kan godt have fat i noget. 117 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Tror du? 118 00:14:48,514 --> 00:14:52,935 Du ser anderledes på tingene. Det må du have hørt før. 119 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 T... Tak. 120 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Hvor unge var de der brude? 121 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 12. 13, helt sikkert. 122 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Gammel nok til leg, gammel nok til mig. Ikke? 123 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Den var sjov. 124 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Hør her... 125 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Hvor gammel... 126 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 Hvor gammel var den yngste? 127 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Hvad? 128 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Den yngste, du har været sammen med. 129 00:15:34,059 --> 00:15:37,354 -Dig først. -Jeg spurgte først. 130 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Dig først. 131 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14. 132 00:15:47,531 --> 00:15:51,285 -Kæmpede hun imod? -Nej. Har du prøvet det? 133 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Hvor gammel var du? 134 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Med den 14-årige? 135 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Hun gik på første år. 136 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Jeg gik på sidste. Så jeg var 17. 137 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 -Hvad? -17. 138 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 139 00:16:10,012 --> 00:16:12,431 -Drypper det stadig? -Dråberne er blevet til en læk. 140 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Han fik dem til at køre op og ned ad 400 East adskillige gange. 141 00:16:37,372 --> 00:16:43,504 440 South bliver nævnt fire gange. Det gør 250 East og 375 South også. 142 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Det her er håbløst. 143 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Han fik dem mest til at køre på 550 East. 144 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Seks gange første gang. Fem gange anden gang. 145 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Okay. 550 møder 400 ved tankstationen. 146 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Måske stoppede de for at købe sodavand og tisse. 147 00:17:02,231 --> 00:17:04,816 Den lå der nok ikke dengang. Den så ny ud. 148 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Hvad lå der så? 149 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Her er det. 150 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Byggeplads i krydset mellem 550 og 400. 151 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hej. Er din chef her? 152 00:18:39,494 --> 00:18:43,207 -Dale kommer kun et par gange om ugen. -Og resten af tiden? 153 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Det er mig og Keith. Han arbejder fra 15.00 til 23.00. 154 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 -Hvor længe har du været her? -Siden klokken seks. 155 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Nej, ikke i dag. Hvor længe har du arbejdet her? 156 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 I et halvt år. 157 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Ved du, hvor længe tankstationen har været åben? 158 00:18:58,847 --> 00:19:02,309 -Et par år, tror jeg. -Ved Dale og Keith det? 159 00:19:03,685 --> 00:19:07,439 -Dale har været her siden begyndelsen. -Har du hans nummer? 160 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Tak. 161 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Reparerer I biler? 162 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Nej. 163 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Kender du nogen, der gør? 164 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Ikke lokalt, nej. 165 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Hvor ligger den nærmeste reservedelsforhandler? 166 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Det ved jeg ikke. Jeg går ikke op i biler. 167 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Men John Dickey... 168 00:19:40,639 --> 00:19:43,767 -"Men John Dickey", hvad? -Han kan reparere alt. 169 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Folk kommer med ting til ham, men det er ikke officielt. 170 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 John Dickey? 171 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Han driver fiskeributikken. 172 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Okay. Tak. 173 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Chefen sagde, at tankstationen åbnede i foråret 1994. 174 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Han mener, at første spadestik var midt på sommeren 1993. 175 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Forbandede Larry Hall. 176 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Jeg hører, at du ville have varer herind. 177 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Lad være med det. 178 00:20:51,001 --> 00:20:56,048 Det er ikke et svar at trække på skuldrene. Det er respektløst. 179 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Jeg overvejede det, 180 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 men det viste sig, at jeg ikke kunne få det ind. 181 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Hvis nu det lykkedes. 182 00:21:10,229 --> 00:21:15,025 Og du brugte det til at fjerne nogle problemer, nogen har udenfor. 183 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Det ville hjælpe dem. Måske ville det hjælpe dig. 184 00:21:25,410 --> 00:21:30,207 -Jeg kan ikke se, at det ville hjælpe mig. -Jeg er vist ikke helt med. 185 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 En mand, der ikke kan få hjælp andre steder, kommer til sidst til mig. 186 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 Og så står han i gæld til mig. 187 00:21:50,435 --> 00:21:56,358 Undskyld. Helt oprigtigt. Jeg nossede i det. Det anede jeg ikke. 188 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Godt. 189 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Jeg har forhørt mig om dig. I Milwaukee. 190 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Du bestod. Med topkarakter. 191 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Alle kendte en, der kendte en, der kendte dig og sagde god for dig. 192 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Godt. 193 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Men ingen kunne huske, at de havde set dig fysisk. 194 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Alle kendte en, der sagde, at de havde, 195 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 men ingen havde faktisk set dig selv. 196 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Hvad får du ud af det? 197 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 De må komme mere ud. 198 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 Er det det, de må gøre? 199 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Har du børn? 200 00:23:17,606 --> 00:23:20,984 -Hvordan var din uge, Larry? -Jeg spørger bare. 201 00:23:21,985 --> 00:23:25,072 -Var den produktiv? -Jeg spørger bare! 202 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Du har spurgt før. Adskillige gange i årenes løb. 203 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 Og hvad har mit svar været? 204 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Jeg er bare nysgerrig. 205 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Hvad har mit svar været? 206 00:23:38,794 --> 00:23:44,758 -Du taler ikke om dit privatliv. -Korrekt. 207 00:23:44,842 --> 00:23:50,138 -Det er det eneste, jeg taler om. -Fordi du er patienten, og jeg er lægen. 208 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Kan vi ikke prøve at bytte roller? 209 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 Er det ikke terapeutisk? 210 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 Hvad ville du sige til mig, hvis du var min psykiater? 211 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Fortæl om dine drømme, din so! 212 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 De dufter nok godt. 213 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Dine børn. 214 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 -Hvad går dig på? -Ikke noget. 215 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Du anvender ofte provokation til at skjule sårbarhed. 216 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Jeg er ikke sårbar. Du er sårbar. 217 00:24:36,101 --> 00:24:39,855 -Du virker oprevet. -Jeg har det helt fint, for helvede. 218 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Jeg har ikke været i bedre humør i årevis, og du bryder dig ikke om det. 219 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Hvorfor skulle jeg ikke bryde mig om det? 220 00:24:50,866 --> 00:24:57,164 Fordi hvis jeg fik det bedre og fortalte folk hvordan, 221 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 og de så også fik det bedre... 222 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 ...ville du blive arbejdsløs. 223 00:25:08,467 --> 00:25:11,970 -Så ville jeg gå på pension. -Du ville gå på pension. 224 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Og drikke te med dine døtre. 225 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Se dem bukke sig ned for at lave havearbejde. 226 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Hvorfor har du det så godt? 227 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Min anke. 228 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Har du hørt nyt om den? 229 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Vi kan bare sige, 230 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 at der er positive tegn, hvis man ved, hvordan man skal fortolke dem. 231 00:25:40,749 --> 00:25:44,169 -Det kan forklare din adfærd. -Hvordan er min adfærd? 232 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Selvsikker. 233 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Næsten kæphøj. 234 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 Nogle gange har en mand god grund til at have det sådan. 235 00:26:00,435 --> 00:26:03,564 -Jeg har set dig være selvsikker før. -Hvornår? 236 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Når du taler om Borgerkrigen og motorer og gamle reservedele. 237 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Jeg har bare aldrig set dig kæphøj. 238 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Det minder om din ven. 239 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Hvilken ven? 240 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 Du mener James. 241 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Du ved, hvem jeg mener, Larry. Han er meget karismatisk. 242 00:26:28,672 --> 00:26:31,967 -Har du mødt ham? -Vores veje har krydset hinanden. 243 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Jeg kan godt se, hvad du tiltrækkes af. 244 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Han virker som en, der aldrig har fortrudt noget. 245 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Han beslutter noget og gør det. Han ser sig aldrig tilbage. 246 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Det skulle man tro, men... 247 00:26:54,281 --> 00:26:58,911 Men han har skam følt anger. Han fortryder ting. 248 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Han har følt smerte. 249 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Men han lader det ikke forvride ham. 250 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 Er det sådan, du ser dig selv? Forvredet af smerte? 251 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Ikke på det seneste. 252 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 På grund af James. 253 00:27:26,772 --> 00:27:31,860 Jeg... Jeg er ikke alene mere. 254 00:27:44,873 --> 00:27:49,294 Da jeg gik i syvende klasse, sagde Cooper Ross: "Du er så sød." 255 00:27:49,378 --> 00:27:53,298 Og så rødmede han og kunne ikke se mig i øjnene i et par minutter. 256 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 KONTOR 257 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Goddag. 258 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 FISKERIBUTIK 259 00:28:41,638 --> 00:28:44,725 -Kan jeg hjælpe? -Er du John Dickey Hansen? 260 00:28:45,267 --> 00:28:49,688 -Du kan kalde mig JD, hvis du vil. -Sælger du reservedele? 261 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Hvis jeg falder over noget, der fortjener en annonce i bilbladet, 262 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 så gør jeg. 263 00:28:55,402 --> 00:29:00,490 -Har du mødt den her fyr? -Det er Larry. 264 00:29:01,033 --> 00:29:03,869 -Kender du ham godt? -Nej. Nej. 265 00:29:04,578 --> 00:29:09,458 Han er bare... en, man husker. De bakkenbarter og den slags. 266 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Du må lige uddybe "den slags". 267 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Han er klam som ind i helvede. Undskyld. 268 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Nej. Tal du bare frit. 269 00:29:22,304 --> 00:29:27,184 Jeg solgte ham et par rillede bremseskiver til en Dodge B200 fra 1979 270 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 engang i... Jeg ved ikke. 1992, 1993. 271 00:29:31,813 --> 00:29:36,276 Han virkede ret harmløs. Som en, der aldrig havde fået et kram. 272 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 End ikke som baby. 273 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Jeg var nok lidt for flink ved ham. 274 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 Han begyndte at dukke op, selvom han ikke skulle købe noget. 275 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Han begyndte at hænge ud og tale med de unge piger. 276 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Skete der noget? 277 00:29:55,963 --> 00:30:00,342 Noget slemt? Nej. Vi jagede ham væk efter lidt tid. 278 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 Somme tider tænker jeg over, hvad der mon blev af ham. 279 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Når nu I står her og spørger til ham, endte det nok ikke godt. 280 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Hvorfor jagede I ham væk? 281 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Han gjorde for mange af pigerne utrygge. 282 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Også min egen. 283 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 284 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Hun var teenager dengang, men Larry så sig lun på hende. 285 00:30:27,202 --> 00:30:30,706 -Det huede mig slet ikke. -Er Audrey her? 286 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Hun er inde i byen, men hun bør snart være tilbage. 287 00:30:37,004 --> 00:30:40,924 -Gør det noget, hvis vi venter? -Slet ikke. 288 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Da jeg var 12, fik min søster og jeg nye gummisko. 289 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 Og næsten lige efter trådte vi i nogle kokasser, 290 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 selvom vores forældre bad os holde os fra marken. 291 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Det tog flere timer, før skoene var tørre. 292 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Jeg kan ikke huske, hvad vi talte om. 293 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Kun at vi var glade. 294 00:31:40,317 --> 00:31:43,695 Vær sød og lyt til din mor. Jeg vil ikke høre, at... 295 00:31:51,078 --> 00:31:55,624 Tak, fordi du bruger DOP Connect. Tast dit kontonummer. 296 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Kontonummeret findes ikke. 297 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Tast dit kontonummer for at ringe op. 298 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Kontonummeret findes ikke. 299 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Tast kontonummeret for at ringe op. 300 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 KUN GODKENDTE NUMRE 301 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Kontonummeret findes ikke. 302 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Kontonummeret findes ikke. 303 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Kontonummeret... 304 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Så læg dog røret på! 305 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Det her? 306 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Værsgo. 307 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 Tast dit kontonummer. 308 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 ...stikker. 309 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Det duer ikke i gården. 310 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 ...stikker. 311 00:33:54,409 --> 00:33:58,038 Ja. Jeg forstår godt, hvad du siger. Men det må være en fejltagelse. 312 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 Jeg har selv betalt det kort i sidste uge. 313 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Siger du, at min søn ikke kan foretage eller modtage opkald? 314 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 Er det det, du siger? 315 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Okay... Hør nu her. 316 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Du kan få kortnummeret lige nu og her over telefonen. 317 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Kan du så ringe op? 318 00:34:19,016 --> 00:34:24,063 Okay. Fint. Tak. Tak, fordi du prøvede at hjælpe. 319 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Møgso. Idiot. 320 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, jeg bør tage med! 321 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Nej, jeg klarer mig. Jeg skal bare have luft. 322 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Okay. Lad nu være med at gå i selvsving. 323 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Jeg kører en tur for at slappe af, ikke for at gå i selvsving. 324 00:34:45,960 --> 00:34:49,339 Fint. Køber du noget Kahlúa med tilbage? 325 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Ja, som om. 326 00:35:05,898 --> 00:35:08,984 -Værksted. -Hvad? 327 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Der så jeg sidst Larry. 328 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Hvor længe har du arbejdet på dem? 329 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Et par uger. 330 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Hvad gør du med dem? 331 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Sender dem hjem. 332 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Hvorfor det? 333 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny sagde, at du næsten kom op at slås i dag. 334 00:35:56,823 --> 00:36:00,285 -Ved telefonerne? -Ja, en anden indsat ville have telefonen. 335 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Der er noget rod med min konto. Jeg kan ikke ringe ud. 336 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Er der penge på kontoen? 337 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Måske har du fået en fjende. 338 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 Hvem? 339 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 En, der arbejder her. 340 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Har du haft uoverensstemmelser med nogen for nylig? 341 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Jeg vekslede et par ord med en fængselsbetjent i går. 342 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Jeg kan ikke huske hans navn, men han var efter mig. 343 00:36:35,571 --> 00:36:38,115 -På grund af? -Ingenting. 344 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Det er ikke "ingenting". 345 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, kom nu. Det er mig. 346 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Det handlede om dig, Larry. 347 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Hvorfor... Hvorfor skulle en fængselsbetjent tale om mig? 348 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Han sagde... 349 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Han sagde, at du er pædofil. 350 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 Og barnemorder. 351 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Det var ikke min mening at grine... 352 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Pædofil? 353 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Jeg har aldrig voldtaget nogen i mit liv, James. 354 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Hvad gjorde du så? 355 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Jeg dyrkede sex med dem. 356 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Okay. 357 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 Og de var ikke børn, James. 358 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 Ikke før for nylig. Ikke i 1800-tallet. 359 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Fint. 360 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, hvor mange kvinder har du kneppet? 361 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 -Siden gymnasiet? Altså... -Nej. Ikke gymnasiet. 362 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Hvor mange kvinder har du... 363 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Hvor mange af dem var færdige med gymnasiet? 364 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 -80. -Hvad? 365 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 -80? -Det tror jeg. 366 00:38:22,761 --> 00:38:29,643 Der er nok et par stykker, jeg har glemt. Jeg er ikke helt sikker på tallet. 367 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Det er ikke sjovt, James. Er det 80? 368 00:38:33,856 --> 00:38:36,608 -Ja. -Hvordan? 369 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Hvordan har du formået... Hvordan... 370 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 -Har du en replik? -Nej. 371 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Jeg... Jeg taler med dem. 372 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 De taler med mig, og så ryger tøjet af på et tidspunkt. 373 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 -Hvordan? -Det har jeg lige sagt. 374 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Nej, du har ikke. 375 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Jeg er ikke helt med, Larry. 376 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Ingen kvinde vil nogensinde bare "tale med mig". 377 00:39:12,186 --> 00:39:14,897 -Men de unge piger vil. -Nogle af dem. 378 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Ja. 379 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Hun var sød i starten. 380 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Hvem? 381 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 -Hvem var sød, Larry? -Jessica Roach. 382 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Hendes cykel var flad. Hun kørte på en grusvej. 383 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 Hun havde en mountainbike... 384 00:39:47,471 --> 00:39:51,725 Der er både sten og grus blandet sammen. Og sten kan være skarpe, så... 385 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Piger tror, at de er så kloge, men der stod hun med et punkteret dæk. 386 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Lappede du det? 387 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 -Nej. Jeg tilbød hende bare et lift. -Ja. 388 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 De får det til at lyde, som om jeg overfalder dem og angriber dem. 389 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Men det er ikke sandheden. 390 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Hun kunne godt lide at tale med mig. Det kunne hun. 391 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Jeg havde min cykel med. Jeg åbnede dørene til varevognen 392 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 og viste hende den, og... 393 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Jeg fortalte hende, at jeg kan lide at cykle, og så talte vi om det. 394 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Det lyder da ikke, som om det var svært at tale med hende. 395 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Slet ikke. 396 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Hun var sød, som jeg sagde. 397 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Indtil hun ikke var. 398 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Angreb hun dig? 399 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Som et egern med rabies. Bare... 400 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 Kan du huske hvorfor? 401 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Hvorfor spørger du? 402 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Jeg troede bare, at vi snakkede. 403 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 Er det det, vi gør? 404 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Det er det, jeg gør. 405 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Hun steg ind i varevognen uden problemer. 406 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Hun kiggede på min cykel og mine rengøringsartikler. 407 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Hun spurgte, om jeg var lokal, og spurgte til mine burnside-bakkenbarter. 408 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Hun kaldte dem bakkenbarter. 409 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Jeg fortalte om genopførelserne, 410 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 og hun stillede nogle rigtig fine spørgsmål. 411 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Hun var så nysgerrig og klog. 412 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Og så kyssede jeg hende. 413 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Og så blev hun led. Rigtig hæslig. Hun slog mig. 414 00:42:08,153 --> 00:42:12,824 Jeg måtte bruge kluden med startvæske. Det var jeg nødt til. 415 00:42:17,287 --> 00:42:23,043 Så vi... Vi kørte lidt rundt. Jeg prøvede at finde et fint, stille sted. 416 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Det gjorde jeg, selvom jeg ikke vidste, hvor jeg var. 417 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 Eller hvor vi kørte hen. Men jeg fandt et sted. 418 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Hvad skete der så? 419 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Jeg... Altså, du ved. 420 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Jeg gik om bagi til hende og lagde kluden over hendes mund et par gange. 421 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Blev hun ved med at vågne? 422 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Hun kradsede mig. 423 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Hårdt. Det var dybt. 424 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Da jeg fjernede huden under hendes negle senere, 425 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 var der meget af mig under dem. 426 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 -Meget af mig. -Dyrkede du sex med hende? 427 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Jeg vidste, at du ville spørge. Det er underligt. 428 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Jeg... Jeg kan ikke rigtig huske det. 429 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Det var som et blackout. Men så var det som i en drøm. 430 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 Jeg ser mig selv banke hende og lægge kluden over hendes ansigt. 431 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 Banke hende og lægge kluden over. 432 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Og så vågnede jeg op, og hendes tøj var taget af. 433 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Og mit tøj var taget af. 434 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Så jeg... 435 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Jeg tror, at vi dyrkede sex. 436 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Det lyder sørme sådan, makker. 437 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Og så begyndte hun at græde. 438 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Det gør de nogle gange. 439 00:44:08,815 --> 00:44:12,945 De troede, at de gerne ville, men de ændrede mening bagefter. 440 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Nej, hun kaldte på sin mor. 441 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Gjorde hun? 442 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Jeg savner min mor." 443 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 "Kør mig hjem til min mor." 444 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Det kunne jeg ikke lide. 445 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Det gjorde mig vred. Det ødelagde det hele. 446 00:44:34,007 --> 00:44:38,345 Jeg hev hende ud af varevognen og gik langt ud på marken med hende. 447 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Jeg fandt et træ, og jeg havde et... 448 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 Et redskab var det vel. Jeg satte to bælter sammen. 449 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 Jeg havde en pind... 450 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Jeg bad hende sætte sig med ryggen mod træet. 451 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Jeg ville ikke se hendes ansigt. 452 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Og... 453 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Jeg smed de to bælter rundt om hendes hals, 454 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 og så klemte jeg til og stak pinden ind i dem. 455 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 Jeg begyndte at dreje. Ligesom sådan en... 456 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Hvad er det nu, de hedder? 457 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 -Årepresse? -Ja, præcis. 458 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Ja. 459 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Jeg drejede bare, indtil hun stoppede med at sige... 460 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Du ved. 461 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Lyde. 462 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Det lyder, som om du gjorde, hvad du var nødt til. 463 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Han sagde aldrig noget klamt, men han var bare sær. 464 00:46:07,476 --> 00:46:10,979 -Altid sær. -Hvordan? 465 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Han sagde: "Du har sådan nogle pæne ankler." 466 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Han sagde engang: "Dine øreflipper er så spændstige." 467 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Det var sådan, Larry småsnakkede. 468 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Andre gange sad han bare på en af bænkene og stirrede. 469 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 Hvis det så gik en på, som det jo nogle gange gjorde, 470 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 sagde man: "Hvad så, Larry?" 471 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Så svarede han: "Der er lud i de fleste rengøringsmidler." 472 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Og så ville han have en med over i varevognen og se på varebetegnelsen. 473 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 -Gjorde du det? -Nej, for fanden. 474 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Var der nogen, der gjorde? 475 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Ikke heromkring. Vi syntes alle, at han var klam. 476 00:46:47,099 --> 00:46:50,811 -Da han så begyndte at give mig ting... -Gav han dig ting? 477 00:46:52,855 --> 00:46:56,275 Et par øreringe engang. En medaljon. 478 00:46:56,817 --> 00:47:00,988 -Et par brugte ballerinasko. -Var de din størrelse? 479 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Ja. Det gjorde det kun værre. 480 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Du beholdt vel ikke noget af det? 481 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Vi sælger ud af hittegodset i slutningen af hver sæson. 482 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Der er én ting, som jeg ikke smed væk. 483 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Sidst vi så ham, gav han mig den. 484 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Jeg har aldrig cyklet på den. 485 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Hver gang jeg ser på den, får jeg lyst til at gå i bad. 486 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 Mor sagde, at jeg aldrig var besværlig. 487 00:48:26,782 --> 00:48:30,661 Kun hvis jeg blev besat af noget. Som en hund med et kødben. 488 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Det var det, hun kaldte det. Et kødben. 489 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Da jeg var seks, var mit kødben en guldfisk. 490 00:48:38,794 --> 00:48:43,131 Da jeg var ni, var det hårklemmer. Regnbuefarvede. 491 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Men det kødben, jeg var mest besat af, 492 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 og som måtte vente, til jeg blev 13, 493 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 og som jeg måtte betale fem måneders lommepenge til, 494 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 var en mountainbike. 495 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Jeg regnede på det. Jeg levede over 5000 dage. 496 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Over 135.000 timer. 497 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Al den tid var min. 498 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Man kan dø, men livet kan ikke leves forfra. 499 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Jeg levede. 500 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Her. 501 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Her. 502 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Her. 503 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Og her. 504 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Og det var skønt. 505 00:50:21,688 --> 00:50:24,441 -Det er ikke nok. -Sikke noget vrøvl. 506 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Har du hørt om beviskæden? 507 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Vi har et vidne, der sværger, at Hall gav hende den. 508 00:50:30,906 --> 00:50:35,369 -Hvor er stelnummeret? -Nogen fjernede det med syre. 509 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Det kan ikke bevises, at det er Jessica Roachs, 510 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 medmindre Halls og Roachs fingeraftryk bliver fundet på den. 511 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 Og efter fire år sker det nok ikke. 512 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Vi har vidner, der placerer Larry Hall i området... 513 00:50:49,591 --> 00:50:53,011 -Det her er ikke en ny sag. -Der, hvor han begravede Reitler... 514 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Det handler om endnu en anke. 515 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 Der, hvor han gav nogen Jessica Roachs cykel. 516 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Det er ikke nok. 517 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Ikke engang i nærheden. 518 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Men det er godt arbejde. 519 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Det er det. Det er helt i top. 520 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Kig på mig. 521 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Det er det. Men det er ikke nok. 522 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 Hvad ville være nok? 523 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Det ved jeg ikke. 524 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Men det her er ikke. 525 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 526 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 527 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, er du oppe? 528 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Godnat, så. 529 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Sov godt. 530 00:53:31,670 --> 00:53:33,755 BASERET PÅ "IN WITH THE DEVIL" AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN 531 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith