1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Ik wil NIET met je praten 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Toen ik zes was, overleed mijn oma. 4 00:01:35,721 --> 00:01:40,184 We reden naar m'n vaders geboorteplaats, Wiggins, South Carolina, voor de uitvaart. 5 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Ik kende haar niet, dus haar dood deed me niet veel. 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 Maar mijn vader was erg verdrietig. 7 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Ik was bang voor haar in die kist. 8 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Ze hoorde bij iets waar ik zelfs als zesjarige al over nadacht. 9 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Het hiernamaals. 10 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Ik dacht dat ze ons bekeek en ons afkeurde omdat we jong waren. 11 00:02:15,761 --> 00:02:20,641 IS HET LEVEN NIET MEER DAN VOEDSEL EN HET LICHAAM NIET MEER DAN KLEDING? 12 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MATTHEÜS 6:25 13 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Waar is dr. Zicherman? 14 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Pardon. 15 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Waar is dr. Zicherman? 16 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Hij is op vakantie. 17 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Niks over gezegd? 18 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Nee. 19 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Dat is niks voor hem. 20 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Spreek je hem elke dinsdag? 21 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Nee, gewoon… 22 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Nou ja, je weet wel. 23 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Nee, ik weet het niet. 24 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Wanneer 't nodig is. 25 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Dat is ongebruikelijk. 26 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Hoe wist u dat ik kwam? 27 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 Een routine is essentieel voor de arts-patiëntrelatie. 28 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Maar hoe wist ú dat ik kwam? 29 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Ik begrijp je vraag niet. 30 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Dr. Zicherman en ik hebben geen routine. 31 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Hoe wist ú dat ik vandaag zou komen? 32 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 We hebben een rooster. 33 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Jouw naam stond erop. 34 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Waarom ben je hier? 35 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Omdat ik een afspraak had. 36 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Nee. 37 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Waarom ben je hier? 38 00:05:57,482 --> 00:06:01,778 De aanklacht ging over wapenverkoop over staatsgrenzen heen. 39 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Waarom ben je hier? 40 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Dat vertelde ik net. 41 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Waarom bent u hier? 42 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Om geesteszieken te helpen. 43 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Dan zit u hier goed. 44 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Ik ben geen agent. Geen rechter. 45 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 De misdaden van m'n patiënten zijn mijn zaken niet. 46 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Ik wil alleen hun geestelijke gezondheid beschermen. 47 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Dus u heeft uw roeping gevonden. 48 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Heb je liever James of Jimmy? 49 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 50 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 51 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 De geestelijke toestand van sommige mensen is kwetsbaarder… 52 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 …dan die van de meeste mensen die je kent. 53 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Of die van jou, bijvoorbeeld. 54 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Wat weet u van mijn geestelijke toestand? 55 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Niet veel. Maar je lijkt me geestelijk redelijk gezond. 56 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Goed om te weten. 57 00:07:19,356 --> 00:07:25,237 Andere patiënten zijn dat niet. Voor hen kan één verkeerde gedachte… 58 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 …één ongezond idee ertoe leiden dat ze krankzinnig worden. 59 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Als dat gebeurt… 60 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 …dan komt de persoon die ze waren soms nooit meer terug. 61 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Dan worden ze een schaduw van zichzelf. 62 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Waarom vertelt u me dit? 63 00:07:49,136 --> 00:07:53,390 Ik vraag je om medeleven in je omgang met bepaalde mannen. 64 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Bepaalde mannen? 65 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 66 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Dokter. 67 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 Ik vraag… -Wat vraagt u? 68 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Vorm jij een bedreiging voor de geestelijke gezondheid van mijn patiënten? 69 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Welke patiënten? 70 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Ik geef je de kans om eerlijk te zijn. 71 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Ik wil erop aandringen dat je dit serieus neemt. 72 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Welke patiënten? 73 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Toen oma begraven was, bracht mijn vader ons naar zee. 74 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 De enige keer dat ik ooit aan zee geweest ben. 75 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Toen ze Reitler zochten, liet Larry de Marion-agenten… 76 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 …alsmaar heen en weer rijden over deze wegen. 77 00:10:07,858 --> 00:10:11,236 'Volgens mij ligt ze hier. Nee, hier. 78 00:10:11,320 --> 00:10:15,282 Of misschien daar. Nee, ze ligt onder een boom.' 79 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Ja, precies. 80 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 En nog eens, net voor ik 'm naar Illinois bracht. 81 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Ook daar. Weer niks. 82 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Ik denk dat ze daar ligt. Daar ergens. 83 00:10:25,459 --> 00:10:29,755 Daarom nam hij ze nog een keer mee. Die hufter kreeg er geen genoeg van. 84 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Eens zien of ik die rapporten kan krijgen. 85 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Ze gingen hier linksaf, voor het meer. 86 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Hier zijn alleen maar velden. 87 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 Mooi tankstation voor in de rimboe. 88 00:11:43,579 --> 00:11:45,038 Ja. 89 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Oké, daar moet een vrachtweg zijn. Ga daar rechtsaf. 90 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 Goedemorgen, James. -Morgen, Larry. 91 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Ik zag je gisteren niet. 92 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Niks anders gebeurd dan de dag daarvoor. 93 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 En de dag dáárvoor, hè? 94 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Leuke dag gehad? 95 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Ja. Fijn dat je 't vraagt. 96 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary kwam langs. 97 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 Dat is leuk. -Dat was het ook. 98 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Leuk om familie te zien. Houdt hij ook van auto's? 99 00:13:09,414 --> 00:13:12,918 Een beetje. Niet zoals ik. -En dat burgeroorlog-gebeuren? 100 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Daarbij is hij afgehaakt. 101 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Dat is jammer. 102 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Hij is met een rotwijf getrouwd. 103 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Nou ja… 104 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Die noemt het een 'verkleedpartijtje'. 105 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Zei ze dat? 106 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Ja, zeker. 107 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Dus ik zei zo tegen haar: 108 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 'Jij zou een oma geweest zijn tijdens de burgeroorlog. Een oud wijf.' 109 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Niemand zou voor haar vechten. 110 00:13:42,656 --> 00:13:45,367 Toen waren de bruiden nog jong. Onaangeraakt. 111 00:13:48,161 --> 00:13:51,415 Mensen gingen jonger trouwen. -Veel jonger. Ja. 112 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Mijn overgrootmoeder is bevallen van mijn oma toen ze 14 was. 113 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Dat was toen heel normaal. 114 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Tot de overheid er een slaatje uit wilde slaan. 115 00:14:04,928 --> 00:14:08,056 Door meerderjarigheid te verhogen? -Precies. 116 00:14:08,932 --> 00:14:12,769 Vroeger ging niemand naar de middelbare school. Die bestond toen niet. 117 00:14:13,353 --> 00:14:17,149 Maar de overheid ontdekte dat ze met middelbare scholen geld konden verdienen… 118 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 …en de hebzucht heeft gewonnen. 119 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Het gaat niet om onderwijs. 120 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Nee? -Nee. Het gaat om… 121 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 …gedwongen vertraging van je volwassenheid. 122 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Dan geven je ouders al hun geld uit aan schoolgeld… 123 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 …en wordt iedereen rijk. 124 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 En daardoor gaat dit land ooit nog eens failliet. 125 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Zo had ik er nog nooit over nagedacht… 126 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 …maar jezus. 127 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Misschien is dat het wel. 128 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Denk je? 129 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Je ziet de dingen anders. 130 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Dat hoor je vast wel vaker. 131 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Dank je. 132 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Hoe jong waren die bruiden toen? 133 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Twaalf, of dertien. 134 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Zodra ze kan plassen, is ze oud genoeg, toch? 135 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Grappig. 136 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Hoe, eh… 137 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 Hoe oud was jouw jongste? 138 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Die je gewipt hebt. 139 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Jij eerst. 140 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Ik vroeg 't het eerst. 141 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Jij eerst. 142 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Veertien. 143 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 Stribbelde ze tegen? 144 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 Nee. Bij jou wel? 145 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Hoe oud was je toen? 146 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Met die van 14? 147 00:15:59,585 --> 00:16:03,172 Dat was op school. Ik was toen 17. 148 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 Wat? -Zeventien. 149 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 150 00:16:10,012 --> 00:16:12,431 Druppelt het nog? -Het lekt nu nog erger. 151 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Hij liet ze meerdere keren heen en weer rijden over de 400 East. 152 00:16:37,372 --> 00:16:43,504 440 South wordt vier keer genoemd. Net als 250 East en 375 South. 153 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Dit heeft geen zin. 154 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Ze reden het vaakst over de 550 East. 155 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 De eerste keer zes keer, en later nog vijf keer. 156 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Oké. De 550 kruist met de 400 bij dat tankstation. 157 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Misschien waren ze daar voor frisdrank en de toiletten. 158 00:17:02,231 --> 00:17:04,816 Dat tankstation was er vast nog niet. Te nieuw. 159 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Wat was er daarvoor? 160 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Hier. 161 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Bouw op de kruising van 550 en 400. 162 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hé. Is de manager er? 163 00:18:39,494 --> 00:18:43,207 Dale komt maar een paar keer per week. -En de rest van de tijd? 164 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Alleen Keith en ik. Die werkt van 15.00 tot 23.00. 165 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Hoelang ben je hier al? 166 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Sinds 6.00 uur. 167 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Niet vandaag. Hoelang werk je hier al? 168 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Zes maanden. 169 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Weet je hoelang deze tent al open is? 170 00:18:58,847 --> 00:19:02,309 Een paar jaar, denk ik. -Weten Dale en Keith dat precies? 171 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale is er al sinds het begin. 172 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Heb je z'n nummer? 173 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Dank je. 174 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Sleutelen jullie aan auto's? 175 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Nee, meneer. 176 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Ken je iemand die dat doet? 177 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Niet in de buurt, nee. 178 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Waar is de dichtstbijzijnde auto-onderdelenzaak? 179 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Weet ik niet. Ik heb niks met auto's. 180 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Maar John Dickey… 181 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Wat is er met John Dickey? 182 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Dat is een klusjesman. 183 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Mensen laten hem weleens wat repareren, maar het is niet officieel. 184 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 Aha. John Dickey? 185 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Hij runt hier een aaswinkel. 186 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Oké, dank je. 187 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Volgens de manager zijn ze geopend in de lente van '94. 188 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Hij zei dat ze zijn begonnen met graven in de zomer van '93. 189 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Klote-Larry Hall. 190 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Dus je wilde handel hierheen halen. 191 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Doe niet zo. 192 00:20:51,001 --> 00:20:56,048 Je schouders ophalen is geen antwoord, en niet antwoorden is oneerbiedig. 193 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Ik heb eraan gedacht… 194 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 …maar het bleek niet haalbaar te zijn. 195 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Stel dat 't kon. 196 00:21:10,229 --> 00:21:15,025 Stel dat je daarmee iemand buiten uit de problemen had geholpen. 197 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Dat zou die persoon helpen, en jou misschien ook. 198 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Maar mij helpt dat niet. 199 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Ik begrijp u niet helemaal. 200 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Een man die nergens hulp kan krijgen, komt uiteindelijk naar mij. 201 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 Dan is hij me iets schuldig. 202 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Mijn excuses. Oprecht. 203 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 Mijn fout. Ik wist 't niet. 204 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Oké. 205 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Ik heb eens rondgevraagd in Milwaukee. 206 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Je verhaal klopte. Helemaal goed. 207 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Iedereen kende iemand die iemand kende die jou kende en je hoog had zitten. 208 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Dat is fijn. 209 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Maar niemand herinnerde zich dat hij je ooit zelf had gezien. 210 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Iedereen kende wel iemand die je had gezien… 211 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 …maar niemand had je zelf gezien. 212 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Wat zegt dat jou? 213 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Dat ze weinig buitenkomen. 214 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 Is dat het? 215 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Heeft u kinderen? 216 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 Hoe ging je week? 217 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Ik vraag het gewoon. 218 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 Was het een productieve week? 219 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Ik vraag het gewoon. 220 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Dat heb je eerder gevraagd. Meerdere keren, al jaren. 221 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 En wat zeg ik dan altijd? 222 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Ik vraag 't me gewoon af. 223 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Wat zeg ik altijd? 224 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Dat u niet over uw privéleven praat. 225 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Precies. 226 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Maar ik wel. Alleen maar. 227 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Jij bent de patiënt, en ik de dokter. 228 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Kunnen we dat eens andersom proberen? 229 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 Is dat geen goed idee? 230 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 Wat zou je zeggen, als jij de dokter was? 231 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Vertel me over je dromen, kreng. 232 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Ze ruiken vast lekker. 233 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Uw kinderen. 234 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Waar zit je mee? 235 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Nergens mee. 236 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Je verstopt vaak kwetsbaarheid met provocatie. 237 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Ik ben niet kwetsbaar. Dat bent u. 238 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Je lijkt wat onrustig. 239 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Er is niks mis met me. 240 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Ik voel me beter dan ik me in jaren gevoeld heb, en dat wilt u niet. 241 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Waarom zou ik dat niet willen? 242 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Als ik beter zou worden… 243 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 …en ik mensen zou vertellen hoe dat moet… 244 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 …en die mensen dan ook beter werden… 245 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 …dan had u geen werk meer. 246 00:25:08,467 --> 00:25:11,970 Dan ging ik met pensioen. -O, dan ging u met pensioen. 247 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Theedrinken met uw dochters. 248 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Kijken hoe ze zich voorover buigen tijdens het tuinieren. 249 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Waarom voel je je zo goed? 250 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Mijn hoger beroep. 251 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Heb je iets nieuws gehoord? 252 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ik zeg maar… 253 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 …dat er goede tekenen zijn als je weet waar je op moet letten. 254 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Dat verklaart je houding. 255 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Wat is mijn houding? 256 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Zelfverzekerd. 257 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Bijna overmoedig. 258 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 Soms heeft een man alle reden om zich zo te voelen. 259 00:26:00,435 --> 00:26:03,564 Ik heb je vaker zelfverzekerd gezien. -Wanneer dan? 260 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Als je over de burgeroorlog praat, of over motors en auto-onderdelen. 261 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Maar je was nooit overmoedig. 262 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Dat lijkt meer op je vriend. 263 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Welke vriend? 264 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 U bedoelt James. 265 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Je weet wie ik bedoel, Larry. Hij is heel charismatisch. 266 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 Kent u hem? 267 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 Ik heb hem ontmoet. 268 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Ik snap waar je zo op reageert. 269 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Hij heeft de uitstraling van iemand die nooit ergens spijt van heeft. 270 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Hij beslist iets en doet het, en kijk nooit terug. 271 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Dat zou je denken, maar… 272 00:26:54,281 --> 00:26:58,911 Maar hij heeft wel spijt. Hij heeft wel spijt van dingen. 273 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Hij heeft leed meegemaakt. 274 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Maar hij laat zich daar niet door verwringen, zeg maar. 275 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 Zie je jezelf zo? Iemand die is verwrongen door leed? 276 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Nu niet meer zo. 277 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Vanwege James. 278 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Ik… 279 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Ik ben niet meer de enige. 280 00:27:44,873 --> 00:27:49,294 Toen ik 12 was, zei Cooper Ross: 'Je bent zo aardig.' 281 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 En toen werd hij rood… 282 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 …en durfde hij me even niet aan te kijken. 283 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 KANTOOR 284 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 AASWINKEL 285 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Kan ik u helpen? 286 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 Bent u John Dickey Hansen? 287 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Zeg maar J.D., als u wilt. 288 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Verkoopt u autodelen? 289 00:28:50,189 --> 00:28:54,818 Nou, als ik iets vind dat het adverteren waard is, dan misschien wel. 290 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Kent u deze man? 291 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Dat is Larry. 292 00:29:01,033 --> 00:29:03,869 Dus u kent hem goed? -Nee, mevrouw. 293 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Hij is gewoon makkelijk te onthouden. 294 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Met die bakkebaarden en zo. 295 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Wat is 'en zo'? 296 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Hij is zo griezelig als de tyfus. Pardon. 297 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Nee, praat maar vrijuit. 298 00:29:22,304 --> 00:29:27,184 Ik heb hem ooit een paar remrotoren voor een Dodge B200 uit '79 verkocht. 299 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 Dat was in… Ik weet het niet meer. '92 of '93. 300 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Hij leek me ongevaarlijk. 301 00:29:34,233 --> 00:29:38,445 Hij zag eruit alsof hij nooit geknuffeld is. Zelfs niet als baby. 302 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Ik denk dat ik te aardig voor hem ben geweest. 303 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 Hij kwam steeds terug, ook als hij niks nodig had. 304 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Hij hing hier steeds rond. Hij praatte met jonge meiden. 305 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Is er ooit iets gebeurd? 306 00:29:55,963 --> 00:30:00,342 Bedoelt u iets ergs? Nee. We hebben hem uiteindelijk eruit gegooid. 307 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 Soms vraag ik me af wat er van 'm geworden is. 308 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Maar dat u naar hem komt vragen, belooft niet veel goeds. 309 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Waarom moest hij weg? 310 00:30:13,814 --> 00:30:17,776 Hij gaf de meisjes de kriebels. Ook mijn dochter. 311 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 312 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Ze was toen pas een tiener, maar Larry had een oogje op haar. 313 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Dat vond ik ook maar niks. 314 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 Is Audrey hier? 315 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Ze is even boodschappen doen. Ze zal zo wel terug zijn. 316 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Mogen we hier wachten? 317 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 Ga uw gang. 318 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Toen ik 12 was, kregen mijn zus en ik nieuwe sneakers. 319 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 En bijna meteen daarna stonden we in de koeienpoep… 320 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 …ook al zeiden onze ouders dat we niet in dat veld mochten komen. 321 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Het duurde uren voor ze droog waren. 322 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Ik weet niet meer waar we over praatten. 323 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Maar we waren gelukkig. 324 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Luister naar je moeder. 325 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Ik wil 't niet horen. 326 00:31:51,078 --> 00:31:55,624 Welkom bij DOP Connect. Toets uw rekeningnummer in. 327 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Rekeningnummer niet herkend. 328 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Toets uw rekeningnummer in. 329 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Rekeningnummer niet herkend. 330 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Toets uw rekeningnummer in. 331 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Rekeningnummer niet herkend. 332 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Rekeningnummer niet herkend. 333 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Rekening… 334 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Weg bij die kuttelefoon. 335 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Deze telefoon? 336 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Ga je gang maar. 337 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 Toets uw rekeningnummer in. 338 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …verrader. 339 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Dat kunnen we niet hebben. 340 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …verrader. 341 00:33:54,409 --> 00:33:58,038 Ja, ik begrijp u wel. Maar dat kan niet kloppen. 342 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 Ik heb die creditcard vorige week betaald. 343 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Dus mijn zoon kan niet bellen of gebeld worden? 344 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 Is dat wat u bedoelt? 345 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Oké… Meneer, kom nou. 346 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 En als ik u nu het creditcardnummer geef, over de telefoon? 347 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Kunt u me dan verbinden? 348 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Oké. Goed. Dank u. 349 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Bedankt voor uw moeite. 350 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Godver. Godverdomme. 351 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, ik kom wel mee. 352 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Nee, ik red me wel. Gewoon even eruit zijn. 353 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Oké. Wind je niet teveel op. 354 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Ik rij om te ontspannen, niet om me op te winden. 355 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Oké. 356 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Kun je meteen wat koffie meenemen? 357 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 In je dromen. 358 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 Houtwerkplaats. 359 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Wat? 360 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Daar heb ik Larry gezien. 361 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Hoelang werk je daar al aan? 362 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Een paar weken. 363 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Wat doe je ermee? 364 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Ik stuur ze naar huis. 365 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Waarom? 366 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny zei dat je vandaag bijna met iemand ging knokken. 367 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Bij de telefoons? 368 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Een vent wilde bij de telefoon. 369 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Er is iets mis met m'n rekening. Ik kan niet bellen. 370 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Maar er staat geld op? 371 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Misschien heb je 'n vijand. 372 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 Wie dan? 373 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Iemand die hier werkt. 374 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Heb je pas nog ruzie met iemand gehad? 375 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Ik had gisteren wat problemen met een cipier. 376 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Ik weet niet meer wie, maar hij werkte me op de zenuwen. 377 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 Waarmee? 378 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Niks. 379 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Het was niet niks. 380 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, kom. Ik ben het. 381 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Het ging over jou, Larry. 382 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Waarom zou een cipier over mij praten? 383 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Hij noemde je… 384 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Hij noemde je een kinderverkrachter. 385 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 En een kindermoordenaar. 386 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Ik wil er niet om lachen, maar… 387 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Een kinderverkrachter? 388 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Ik heb nog nooit iemand verkracht, James. 389 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Wat heb je dan wel gedaan? 390 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Ik heb seks met ze gehad. 391 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 En het waren geen kinderen. 392 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 Zo noemen we ze nu. Maar in de 19e eeuw nog niet. 393 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, hoeveel vrouwen heb jij geneukt? 394 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 Sinds de middelbare school? -Nee, niet sinds toen. 395 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Ik bedoel, hoeveel… 396 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Je weet wel, hoeveel vrouwen boven die middelbare schoolleeftijd heb je geneukt? 397 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 Tachtig. -Wat? 398 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 Tachtig? -Zoiets. 399 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Nou ja, ik vergeet er vast nog een of twee. 400 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 Ik weet niet precies hoeveel. 401 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Dat is niet grappig. Waren het er 80? 402 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Ja. 403 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Hoe dan? 404 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Hoe lukte het je dan om… 405 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 Heb je een openingszinnetje? -Nee. 406 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Ik… Nou ja, ik praat met ze. 407 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 En ze praten met mij, en uiteindelijk gaan de kleren uit. 408 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 Maar hoe dan? -Dat zeg ik net. 409 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Niet waar. 410 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Ik snap je niet. Sorry. 411 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Vrouwen praten nooit zomaar met me. 412 00:39:12,186 --> 00:39:14,897 Maar jongere meisjes wel. -Sommige wel. 413 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Ja. 414 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Ze was in het begin heel aardig. 415 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Wie? 416 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 Wie was er aardig? -Jessica Roach. 417 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Ze had een lekke band. Ze reed over een grindweggetje. 418 00:39:46,011 --> 00:39:49,932 Ze had een mountainbike, maar soms zitten er stenen tussen het grind… 419 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 …en die kunnen scherp zijn. 420 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Meisjes vinden zichzelf zo slim, maar zij had een lekke band. 421 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Heb je 'm geplakt? 422 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 O, nee. Nee, ik bood haar een lift aan. 423 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Ze doen alsof ik die meisjes bespring, alsof ik ze zomaar aanval. 424 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Zo gaat 't helemaal niet. 425 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Ze vond het fijn om met me te praten. Echt. 426 00:40:19,837 --> 00:40:24,842 Ik had m'n fiets bij me, en ik maakte m'n busje open en liet hem zien, en… 427 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 …ik zei dat ik graag fiets, en daar praatten we over. 428 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Dus je kon best goed met haar praten, Larry. 429 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Ja. 430 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Ja, ze was aardig, dat zei ik al. 431 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 En toen niet meer. 432 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Sloeg ze om? 433 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Ze draaide helemaal door, echt zo van… 434 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 Weet je nog waarom? 435 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Waarom vraag je dat? 436 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 We zijn toch gewoon aan 't praten? 437 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 Zijn we dat? 438 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Ik wel. 439 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Ze stapte in m'n busje zonder problemen. 440 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Ze keek naar m'n fiets en m'n schoonmaakspullen. 441 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Ze vroeg of ik in de buurt woonde, en waarom ik zulke burnsides had. 442 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Ze noemde ze sideburns. 443 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Ik vertelde over de re-enactments… 444 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 …en ze stelde goede vragen, weet je? 445 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Ze was zo nieuwsgierig en zo slim. 446 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Dus toen kuste ik haar. 447 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 En toen werd ze gemeen. Echt heel naar. Ze sloeg me. 448 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Toen moest ik wel die startvloeistof gebruiken. 449 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Dat moest wel. 450 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Dus we reden nog even door. 451 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Ik zocht naar een mooi, rustig plekje. 452 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 En dat vond ik, ook al wist ik niet waar ik was… 453 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 …of waar we heen gingen. Maar ik vond een plekje. 454 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 En toen? 455 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Ik… Nou ja, je weet wel. 456 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Ik ging achterin en gaf haar nog wat startvloeistof. 457 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Werd ze steeds wakker? 458 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Ze krabde me. 459 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Heel hard. Heel diep. 460 00:42:54,283 --> 00:43:00,038 Toen ik later haar nagels schoonmaakte, zat daar veel van mij onder. 461 00:43:00,789 --> 00:43:03,166 Veel van mij. -Heb je seks met haar gehad? 462 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Ik wist dat je dat zou vragen. Het is raar. 463 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Ik weet het niet precies meer. 464 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Alsof ik bewusteloos was, maar toen was 't net als een droom… 465 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 …waarin ik toekeek en zag dat ik haar sloeg en bedwelmde. 466 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 En sloeg en bedwelmde. 467 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 En toen werd ik wakker en waren haar kleren uit… 468 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 …en mijn kleren ook. 469 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Dus ik… 470 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Ik denk dat we seks hebben gehad. 471 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Zo klinkt het wel. 472 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 En toen begon ze te huilen. 473 00:44:06,772 --> 00:44:10,275 Soms doen ze dat. Ze denken dat ze 't willen… 474 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 …maar bedenken zich achteraf. 475 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Nee, ze riep om haar moeder. 476 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Is dat zo? 477 00:44:21,286 --> 00:44:28,001 'Ik wil mijn mama. Breng me naar mijn mama.' 478 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Dat beviel me niet. 479 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Daar werd ik boos van. Dat verpestte alles. 480 00:44:34,007 --> 00:44:38,345 Dus ik haalde haar uit m'n busje en ging best ver het veld in met haar. 481 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Ik vond een boom, en ik had een, eh… 482 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 Een hulpmiddel of zo, gemaakt van twee leren riemen. 483 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 En ik had een stok… 484 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Ik zei dat ze moest gaan zitten met haar rug tegen de boom. 485 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Ik wilde haar niet aankijken. 486 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 En ja, toen heb ik die riemen snel om haar nek gedaan… 487 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 …en getrokken en die stok erin gestoken. 488 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 Ik begon hem te draaien, net als bij zo'n… 489 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Hoe heet zoiets? 490 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 Tourniquet? -Een tourniquet. Precies. 491 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Ik bleef draaien tot ze ophield met… 492 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Je weet wel. 493 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Geluid maken. 494 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Dat klinkt alsof je geen keus had. 495 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Hij zei niks echt smerigs, alleen rare dingen. 496 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Altijd rare dingen. 497 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Hoezo? 498 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Dingen als: 'Je hebt heel mooie enkels.' 499 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Of hij zei tegen mij: 'Je oorlelletjes zijn heel rijp.' 500 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Zo maakte Larry een praatje. 501 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 En soms zat hij aan een picknicktafel en staarde hij je aan. 502 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 En als dat je dwarszat, wat vaak zo was… 503 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 …dan vroeg je: 'Larry, wat kijk je nou?' 504 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Dan zei hij: 'In veel schoonmaakmiddelen zit loog.' 505 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Dan wilde hij dat je in zijn busje naar ingrediënten kwam kijken. 506 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 Heb je dat gedaan? -Echt niet. 507 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Iemand anders wel? 508 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Hier niet, nee. We vonden 'm allemaal een griezel. 509 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Toen begon hij me cadeautjes te geven… 510 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Hij gaf je cadeaus? 511 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Een paar oorbellen. 512 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Een hangertje. 513 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Tweedehands balletschoenen. 514 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 In jouw schoenmaat? 515 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Ja. Dat maakte het nog erger. 516 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Heb je daar iets van bewaard? 517 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 We houden hier elk seizoen een rommelmarkt. 518 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Eén ding heb ik nooit weggegooid. 519 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Bij z'n laatste bezoek gaf hij me die. 520 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Nooit op gereden. Niet één keer. 521 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Steeds als ik hem zie, wil ik een douche. 522 00:48:24,655 --> 00:48:28,867 Volgens m'n moeder was ik nooit lastig, tenzij ik iets echt wilde. 523 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 Net 'n hond met een varkenslapje. 524 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Zo noemde ze dat. Mijn varkenslapje. 525 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Toen ik zes was, was dat een goudvis. 526 00:48:38,794 --> 00:48:43,131 Toen ik negen was, waren het vlinderhaarspeldjes. In meerdere kleuren. 527 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Maar het varkenslapje waar ik het meest weg van was… 528 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 …en dat ik pas kreeg op m'n 13e verjaardag… 529 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 …en dat me nog vijf maanden zakgeld kostte… 530 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 …was een mountainbike. 531 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Ik heb het uitgerekend. Ik heb ruim 5000 dagen geleefd. 532 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Meer dan 135.000 uur. 533 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Die tijd was van mij. 534 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Je kunt wel doodgaan, maar dan heb je nog steeds geleefd. 535 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 En ik heb geleefd. 536 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Hier. 537 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Hier. 538 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Hier. 539 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 En hier. 540 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Het was geweldig. 541 00:50:21,688 --> 00:50:24,441 Dit is niet genoeg. -Dat is gelul. 542 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Het staat er te ver vanaf. 543 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Een getuige zweert dat Hall haar deze gegeven heeft. 544 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Waar staat het framenummer? 545 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Dat is eraf gebrand met zuur. 546 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 We kunnen niet bewijzen dat deze van Jessica Roach was… 547 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 …tenzij er vingerafdrukken van zowel Hall als Roach op zitten. 548 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 En na vier jaar lijkt dat me onwaarschijnlijk. 549 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 We hebben getuigen die zeggen dat Larry Hall daar was… 550 00:50:49,591 --> 00:50:53,011 Ik neem geen nieuwe zaak aan. -Waar hij zei Reitler te hebben begraven… 551 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Ik verdedig tegen een tweede beroep. 552 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 En waar hij iemand Roach' fiets heeft gegeven. 553 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Het is niet genoeg. 554 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Lang niet genoeg. 555 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Maar goed werk. 556 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Echt. Dit is geweldig werk. 557 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Kijk me eens aan. 558 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Echt. Maar het is niet genoeg. 559 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 Wat zou wel genoeg zijn? 560 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Ik weet het niet. 561 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Maar dit niet. 562 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 563 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 564 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 Ben je nog wakker? 565 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Nou, welterusten. 566 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Slaap lekker. 567 00:53:31,670 --> 00:53:33,755 NAAR HET BOEK 'IN WITH THE DEVIL' 568 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Vertaling: Lorien Franssen