1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ENCERRADO CON EL DIABLO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Mi abuela murió cuando tenía seis años. 5 00:01:35,721 --> 00:01:40,184 Mi padre nos llevó a su pueblo, Wiggins, en Carolina del Sur, para ir a su funeral. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 No llegué a conocerla, así que su muerte apenas me afectó. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 Pero mi padre estaba muy triste. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Ella me aterraba en el ataúd. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Se había ido a un sitio que, ya con seis años, me daba curiosidad. 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 La vida en el más allá. 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,301 Me inquietaba que nos odiara desde ahí arriba por ser jóvenes. 12 00:02:15,761 --> 00:02:20,724 ¿NO ES LA VIDA MÁS QUE EL ALIMENTO Y EL CUERPO MÁS QUE EL VESTIDO? 13 00:02:20,807 --> 00:02:21,934 MATEO 6:25 14 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 ¿Dónde está el Dr. Zicherman? 15 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Disculpe. 16 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 ¿Y el Dr. Zicherman? 17 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 De vacaciones. 18 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 ¿No te lo ha dicho? 19 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 No. 20 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 No parece propio de él. 21 00:04:56,046 --> 00:04:57,506 ¿Lo ves todos los martes? 22 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 No, solo... 23 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Solo... Ya sabe. 24 00:05:03,804 --> 00:05:05,764 No, no lo sé. 25 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Cuando lo necesito. 26 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Ese régimen es poco común. 27 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 ¿Cómo sabía que vendría aquí? 28 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Programar las citas es fundamental 29 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 - para la relación doctor-paciente. - Pero ¿cómo sabía que vendría aquí? 30 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 No entiendo la pregunta. 31 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Si el Dr. Zicherman y yo no las programamos, 32 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 ¿cómo sabía que hoy tengo cita? 33 00:05:35,878 --> 00:05:37,379 Tenemos una agenda diaria. 34 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Tu nombre salía. 35 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 ¿Por qué estás aquí? 36 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Porque tenía cita con él. 37 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 No. 38 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 ¿Por qué estás aquí? 39 00:05:57,983 --> 00:06:01,778 Cumplo condena por vender armas sin registrar en varios estados. 40 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 ¿Por qué estás aquí? 41 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Ya se lo he dicho. 42 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 ¿Y usted? 43 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Trato enfermedades mentales. 44 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 El sitio perfecto. 45 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 No soy de las fuerzas del orden. No soy juez. 46 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 No me importan los delitos de mis pacientes. 47 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Lo único que me preocupa es su salud mental. 48 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Pues ha encontrado su propósito en la vida. 49 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 ¿Qué prefieres, James o Jimmy? 50 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 51 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 52 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Aquí hay mentes que son mucho más frágiles 53 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 que las de la mayoría de personas que conoces. 54 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 O que la tuya, por ejemplo. 55 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 ¿Cómo puede saber algo sobre mi mente? 56 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Aún no sé mucho. Pero sospecho que eres bastante estable.. 57 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Bueno es saberlo. 58 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Pero tengo pacientes que no. 59 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Están a una mala idea, 60 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 a una minúscula y nociva idea de perder la cabeza. 61 00:07:32,244 --> 00:07:37,165 Si la pierden, a veces nunca vuelven a ser quienes eran antes. 62 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Solo son fantasmas en sus propios cuerpos. 63 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 ¿Por qué me cuenta eso? 64 00:07:49,136 --> 00:07:53,390 Para que tengas compasión cuando trates con algunos de estos hombres. 65 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 ¿Algunos hombres? 66 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy... 67 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Doctora. 68 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Quiero saber... - ¿Qué quiere? 69 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Si eres nocivo para la salud mental de alguno de mis pacientes. 70 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 ¿Qué pacientes? 71 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Te doy la oportunidad de ser sincero. 72 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Te ruego que la tomes en serio. 73 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 ¿Qué pacientes? 74 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Tras el entierro de mi abuela, mi padre nos llevó a la costa. 75 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Fue la única vez que vi el mar. 76 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Cuando buscaron a Tricia Reitler, Larry llevó por estas carreteras 77 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 a la policía de Marion una y otra y otra vez. 78 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "Creo que la enterré aquí. 79 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 No, fue aquí. 80 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 O puede que allí. 81 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 No, creo que la enterré bajo un árbol". 82 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Exacto. 83 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 La noche de antes a llevármelo a Illinois, volvieron por allí. 84 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Misma zona y mismo resultado. 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Creo que está allí. En algún sitio. 86 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Por eso los llevó allí una segunda vez. 87 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 El hijo de puta no había tenido bastante. 88 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Voy a ver si puedo conseguir los informes. 89 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Vale. 90 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Giraron ahí a la izquierda antes del lago. 91 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Aquí no hay más que campo. 92 00:11:40,659 --> 00:11:43,203 Bonita gasolinera para el culo del mundo. 93 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Sí. 94 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Vale, tiene que haber un camino justo ahí. Gira a la derecha. 95 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Buenos días, James. - Buenas, Larry. 96 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Ayer no te vi el pelo. 97 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 No pasó nada que no pasara antes de ayer. 98 00:12:54,274 --> 00:12:55,901 Y el día de antes, ¿verdad? 99 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 ¿Qué tal tu día? 100 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Muy bien, gracias por preguntar. 101 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary me visitó. 102 00:13:03,283 --> 00:13:05,202 - Ah, qué guay. - Fue guay. 103 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Sienta bien ver a la familia. ¿También le van los coches? 104 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Un poco. Bueno, no como a mí. 105 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 ¿Y todo eso de las guerras? 106 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 Él perdió el interés. 107 00:13:18,423 --> 00:13:19,716 Una pena. 108 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Se casó con una zorra apestosa. 109 00:13:24,805 --> 00:13:25,722 Vaya... 110 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Ella cree que es "como disfrazarse". 111 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 ¿Eso te dijo? 112 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Huy, sí. 113 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Y yo le respondí, le dije: 114 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Tú serías una abuela en la época de la guerra. Una vieja bruja". 115 00:13:39,486 --> 00:13:40,988 Nadie lucharía por ella. 116 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Se casaban jóvenes. 117 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Y vírgenes. 118 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Por entonces se casaban antes. 119 00:13:49,997 --> 00:13:51,415 Huy, mucho antes. Sí. 120 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Mi bisabuela tuvo a mi abuelo con solo 14 años. 121 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Era algo muy normal en esa época. 122 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Hasta que el gobierno vio cómo rentabilizarlo. 123 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 ¿Subiendo la edad de consentimiento? 124 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Exacto. 125 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Nadie iba al instituto en esos tiempos. 126 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 No existía nada así. 127 00:14:13,353 --> 00:14:17,149 Pero cuando el gobierno vio que se podía ganar dinero con los institutos, 128 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 bueno, les pudo la avaricia. 129 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 No es por la educación. 130 00:14:21,653 --> 00:14:23,322 - ¿No? - No, allí se va... 131 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 ...a obligar a los niños a crecer más tarde. 132 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Y que los padres se gasten todo el dinero en las clases, y todos ganan pasta. 133 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 Y eso llevará al país a la bancarrota. 134 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Vaya, nunca lo había pensado así. 135 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 Pero joder. 136 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Podrías tener mucha razón. 137 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 ¿Tú crees? 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Lo ves todo con perspectiva. 139 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Seguro que ya te lo han dicho. 140 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Gra... Gracias. 141 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 ¿A qué edad se casaban las chicas? 142 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 12 o 13, seguro. 143 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Si ya hay césped, ya hay partido, ¿verdad? 144 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Qué gracia. 145 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Oye... 146 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 ¿De qué edad era... 147 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 ...la más joven que te tiraste? 148 00:15:23,298 --> 00:15:24,091 ¿Qué? 149 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 La más joven de todas. 150 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Tú primero. 151 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 ¿Por qué? He preguntado yo. 152 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Tú primero. 153 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14. 154 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 ¿Se te resistió? 155 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 No. ¿Se te han resistido? 156 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 ¿Cuántos años tenías? 157 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 ¿Con la de 14? 158 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Era novata. 159 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Y yo, de último año, así que 17 años. 160 00:16:03,297 --> 00:16:04,715 - ¿Qué? - 17. 161 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 162 00:16:09,511 --> 00:16:11,054 ¿Sigue goteando? 163 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 Ahora cae a chorro. 164 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Los hizo subir y bajar por la 400 varias veces. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 La 440 sur se menciona 4 veces. 166 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 Como la 250 este y la 375 sur. 167 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Esto es absurdo. 168 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Por donde más los llevó fue por la 550 este. 169 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Seis veces el primer día, cinco veces el segundo. 170 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Vale. La 550 cruza con la 400 en la gasolinera. 171 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Quizá pararon a por bebidas y fueron al baño. 172 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 Dudo que la gasolinera existiera. 173 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 Parecía muy nueva. 174 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 ¿Y qué había ahí? 175 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Aquí está. 176 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Construcción en la intersección 550-400. 177 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hola, ¿está el encargado? 178 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale solo viene un par de días por semana. 179 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 ¿Y el resto del tiempo? 180 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Estoy yo con Keith. Trabaja de 3 a 11. 181 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 ¿Cuánto llevas aquí? 182 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Desde las seis. 183 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 No, no hoy. ¿Desde cuándo trabajas aquí? 184 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Seis meses. 185 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 ¿Sabes cuánto tiempo lleva esto abierto? 186 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Unos años, me parece. 187 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 ¿Dale y Keith lo saben mejor? 188 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale lleva aquí desde el principio. 189 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 ¿Tienes su número? 190 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Gracias. 191 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 ¿Reparáis coches aquí? 192 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 No, señor. 193 00:19:17,991 --> 00:19:19,284 ¿Y sabes de alguien por aquí? 194 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Por la zona no. 195 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 ¿Dónde está el taller de recambios más cercano? 196 00:19:32,381 --> 00:19:35,092 No lo sé. Paso de coches. 197 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 John Dickey tiene... 198 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 ¿"John Dickey tiene" qué? 199 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Es bastante manitas. 200 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Siempre le arregla las cosas a la gente, pero no es en plan oficial. 201 00:19:49,481 --> 00:19:50,524 ¿John Dickey? 202 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Tiene una tienda de cebos aquí cerca. 203 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Vale, gracias. 204 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 El encargado dice que abrió en la primavera del 94. 205 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Dice que empezaron a excavar en el verano del 93. 206 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Puto Larry Hall. 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Dicen que intentaste meter mercancía aquí. 208 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 No hagas eso. 209 00:20:51,001 --> 00:20:56,048 Eso no es respuesta y no responder es irreverente. 210 00:20:56,131 --> 00:21:00,427 Lo estuve pensando, pero al final no pude meter nada. 211 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Digamos que pudieras. 212 00:21:10,229 --> 00:21:15,025 Y que la usas para sacar a alguien de un problema que tiene fuera. 213 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Eso le ayudaría. Quizá a ti también. 214 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Pero no sé en qué me beneficia a mí. 215 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 No sé si te estoy entendiendo. 216 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Cualquiera que no consigue ayuda acaba acudiendo a mí. 217 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 Y está en deuda conmigo. 218 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Una disculpa. En serio. 219 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 La he jodido. No tenía ni idea. 220 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Está bien. 221 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Te he estado investigando. En Milwaukee. 222 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Has aprobado. Y con nota. 223 00:22:13,667 --> 00:22:17,171 Todos conocían a alguien que conocía a alguien que te conocía 224 00:22:17,254 --> 00:22:18,380 y hablaba bien de ti. 225 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 De lujo. 226 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Pero nadie recordaba haberte visto la cara directamente. 227 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Todos conocían a alguien que te había visto, 228 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 pero nadie te había visto en persona. 229 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 ¿A qué crees que se debe? 230 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 A que salen muy poco. 231 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 ¿Crees que esa es la razón? 232 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 ¿Tú tienes hijos? 233 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 ¿Qué tal la semana, Larry? 234 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Te he preguntado. 235 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 ¿La describirías como productiva? 236 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 ¡Te he preguntado! 237 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Y no es la primera vez. Llevas años preguntándome. 238 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 ¿Y qué te contesto siempre? 239 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Es curiosidad. 240 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 ¿Qué te contesto siempre? 241 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Que no hablas de tu vida privada. 242 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Correcto. 243 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Y yo no hablo de otra cosa. 244 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Porque tú eres el paciente y yo soy la doctora. 245 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 ¿No podríamos cambiar nuestros roles? 246 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 ¿No es terapéutico? 247 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 ¿Y qué me dirías si tú fueras el doctor? 248 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 ¡Puta, cuéntame tus sueños! 249 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Seguro que huelen bien. 250 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Tus hijos. 251 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 ¿Qué te atormenta? 252 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Nada. 253 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Sueles usar la provocación cuando te sientes vulnerable. 254 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 No soy vulnerable. Tú eres vulnerable. 255 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Pareces inquieto. 256 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Estoy la puta hostia de bien. 257 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Hace años que no estoy de tan buen humor y a ti... no te gusta. 258 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 ¿Por qué no iba a gustarme? 259 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Porque si yo mejoro 260 00:24:54,244 --> 00:24:59,374 y le digo a la gente cómo lo he hecho y ellos mejoran,... 261 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 ...te quedas sin trabajo. 262 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Me jubilaría. 263 00:25:09,968 --> 00:25:11,970 Te jubilarías. 264 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Y tomarías el té con tus hijas. 265 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Las verías agacharse para cuidar las plantas. 266 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 ¿Por qué te sientes tan bien? 267 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Mi apelación. 268 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ¿Tienes noticias al respecto? 269 00:25:33,116 --> 00:25:38,664 No... Digamos... que hay señales positivas, si sabes dónde verlas. 270 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Eso explicaría tu estado. 271 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 ¿Cuál es mi estado? 272 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Con confianza. 273 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Casi arrogante. 274 00:25:52,594 --> 00:25:57,182 A veces un hombre tiene razones para estar así. 275 00:26:00,602 --> 00:26:02,479 Ya te había visto así de seguro. 276 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 ¿Cuándo? 277 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Cuando hablas de la guerra de secesión, de motores y de repuestos antiguos. 278 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Pero nunca te he visto arrogante. 279 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Es algo más típico de tu amigo. 280 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 ¿Qué amigo? 281 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Ah, es por James. 282 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Ya sabes de quién hablo, Larry. Es muy carismático. 283 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 ¿Le conoces? 284 00:26:30,716 --> 00:26:32,176 Nos hemos cruzado. 285 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Y veo cómo reaccionas ante él. 286 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Da la imagen del que no se arrepiente de nada. 287 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Si decide hacer algo, lo hace. Sin mirar atrás. 288 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Eso creerás, pero... 289 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Bueno, sí que se arrepiente. 290 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Se arrepiente de cosas. 291 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Y sufre dolor. 292 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Pero no deja, bueno, que lo deforme. 293 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 ¿Tú te ves deformado? ¿Por culpa del dolor? 294 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 No... No últimamente. 295 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Gracias a James. 296 00:27:26,772 --> 00:27:31,860 Ya... Ya no estoy solo yo. 297 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 Cuando estaba en séptimo, 298 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 Cooper Ross me dijo: "Qué bonita eres", 299 00:27:49,378 --> 00:27:53,298 y luego se puso rojo y evitó la mirada durante unos minutos. 300 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 OFICINA 301 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Hola. 302 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 CEBOS 303 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 ¿Qué querían? 304 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 ¿Es John Dickey Hansen? 305 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Puede llamarme J. D. si prefiere. 306 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 ¿Vende recambios de coches? 307 00:28:50,189 --> 00:28:54,818 A ver, si me cruzo con algo que valga la pena vender en Internet, sí. 308 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 ¿Conoce a este tipo? 309 00:28:59,323 --> 00:29:00,490 Anda, es Larry. 310 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 ¿Lo conoce bien? 311 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 No, no, señora. 312 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Solo es... inolvidable. 313 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Entre las patillas y el resto... 314 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Explíqueme lo del "resto". 315 00:29:16,131 --> 00:29:19,927 Que es siniestro de la hostia, ¿entienden? Disculpe. 316 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 No, no, no se corte. 317 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Verá, le vendí unos discos de freno ranurados 318 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 para un Dodge B200 del 79 319 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 en, no sé, el 92 o el 93. 320 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Parecía la típica mosquita muerta, 321 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 como si no le hubieran dado un abrazo en su vida. 322 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Ni cuando era un bebé. 323 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Y, bueno, me pasé de simpático con él 324 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 porque empezó a venir incluso cuando no quería recambios. 325 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Se quedaba por aquí, hablando con chicas jóvenes. 326 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 ¿Alguna vez pasó algo? 327 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 ¿Se refiere a algo malo? No. 328 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Lo echamos al poco tiempo. 329 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 De vez en cuando me pregunto qué habrá sido de él. 330 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Supongo que, si vienen preguntando por él, no ha acabado bien. 331 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 ¿Por qué lo echaron? 332 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Incomodó a demasiadas chicas por aquí. 333 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Incluida mi hija. 334 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 335 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Era adolescente, pero Larry se encaprichó de ella. 336 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Maldita la gracia que me hizo. 337 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 ¿Está Audrey aquí? 338 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Está en el pueblo haciendo recados. No tardará en volver. 339 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 ¿Le importa si la esperamos? 340 00:30:39,631 --> 00:30:40,924 No, en absoluto. 341 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 A los 12 años, nos regalaron unas zapatillas a mi hermana y a mí. 342 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 Casi al instante, pisamos boñigas de vaca, 343 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 y eso que nuestros padres nos prohibieron entrar en ese campo. 344 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Tardaron horas en secarse. 345 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 No recuerdo nada de lo que hablamos. 346 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Solo que éramos felices. 347 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Sé buen chico y hazle caso a tu madre. 348 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 No quiero que se queje... 349 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Gracias por usar DOP Connect. 350 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Para hacer una llamada, introduzca su número de cuenta. 351 00:31:58,627 --> 00:32:00,504 Número de cuenta desconocido. 352 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Para hacer una llamada, introduzca su número de cuenta. 353 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Número de cuenta desconocido. 354 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Para hacer una llamada, introduzca su número de cuenta. 355 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 SOLO SE PERMITEN NÚMEROS APROBADOS 356 00:32:19,815 --> 00:32:21,233 Número de cuenta descono... 357 00:32:27,948 --> 00:32:29,992 Número de cuenta descono... 358 00:32:31,702 --> 00:32:32,536 Número de cuenta... 359 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 ¡Cuelga el puto teléfono! 360 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 ¿Este teléfono? 361 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Tú mismo. 362 00:32:58,395 --> 00:33:00,189 ...introduzca su número de cuenta. 363 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Entiendo lo que dice, 364 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 pero le aseguro que debe de haber un error 365 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 porque pagué esa tarjeta la semana pasada. 366 00:34:01,250 --> 00:34:04,503 ¿Me está diciendo que mi hijo no puede hacer ni recibir llamadas? 367 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 ¿Eso me está diciendo? 368 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Oiga, señor, señor, señor, por favor. 369 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 ¿Y si le doy el número de tarjeta ahora mismo en un segundo por teléfono? 370 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 ¿Podría conectarme con él? 371 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Vale. Vale. Vale. Está bien. Gracias. Gracias. 372 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Le agradezco que lo intentara. 373 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Cabrón. Malnacido. 374 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, debería ir contigo. 375 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 No, cielo. Está bien. Solo necesito despejarme. 376 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Vale. Pero no te ofusques demasiado. 377 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Me doy una vuelta para relajarme, no para ofuscarme. 378 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Está bien. 379 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 ¿Puedes traer licor de café cuando vuelvas? 380 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Sí, ni de puta coña. 381 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 En carpintería. 382 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ¿El qué? 383 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Ahí he visto antes a Larry. 384 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 ¿Cuánto llevas liado con eso? 385 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Un par de semanas. 386 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 ¿Qué haces con ellos? 387 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Enviarlos a casa. 388 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ¿Por qué? 389 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny dice que hoy casi te peleas con otro preso. 390 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 En los teléfonos. 391 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Sí, un tipo quería el teléfono. 392 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 La han jodido con mi cuenta. No puedo llamar fuera. 393 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 ¿Le habías metido dinero? 394 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Quizá tengas un enemigo. 395 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 ¿Cómo? 396 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Alguien que trabaja aquí. 397 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 ¿Has tenido alguna discusión últimamente? 398 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Crucé unas palabras con un guardia ayer. 399 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 No recuerdo cómo se llama, pero me estaba tocando las pelotas. 400 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 ¿Por qué? 401 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Por nada. 402 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 No es por nada. 403 00:36:42,953 --> 00:36:44,913 James, venga. Que soy yo. 404 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Dijo cosas de ti, Larry. 405 00:36:52,421 --> 00:36:56,258 ¿Por qué iba... un guardia a decir cosas de mí? 406 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Dijo que... 407 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Que eras un "abusaniñas". 408 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 Y un "mataniñas". 409 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Perdón por reírme, es que... 410 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 ¿Un "abusaniñas"? 411 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 No he violado a nadie en la vida, James. 412 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 ¿Y qué les hacías? 413 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Tenía sexo con ellas. 414 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Vale. 415 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 Y no eran niñas, James. 416 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 No hasta hace poco. O sea, no lo eran en el siglo XIX. 417 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Claro. 418 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, ¿a cuántas tías te has follado? 419 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - ¿Desde el instituto? A ver... - No, no, no desde entonces. 420 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Me refiero a cuántas te has... 421 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Durante el instituto, ¿a cuántas te follaste? 422 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - A 80. - ¿Qué? 423 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - ¿80? - O así. 424 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Vaya, me estaré olvidando de una o dos, 425 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 pero no estoy seguro de cuántas. 426 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 No tiene gracia, James. ¿Fueron 80? 427 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Sí. 428 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 ¿Cómo? 429 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 ¿Cómo conseguías que te...? ¿Cómo...? 430 00:38:40,988 --> 00:38:43,699 - ¿Tenías una frase para ligar? - No. 431 00:38:44,449 --> 00:38:48,453 Yo solo..., bueno, hablaba con ellas. 432 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 Y ellas, conmigo. Y al final nos desnudábamos. 433 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - Pero ¿cómo? - Te lo he dicho. 434 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 No lo has dicho. 435 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 No te entiendo, Larry. Lo siento. 436 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Ninguna mujer quiere nunca "hablar conmigo". 437 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Pero las jóvenes sí. 438 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Algunas. 439 00:39:15,480 --> 00:39:16,565 Sí. 440 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Fue maja al principio. 441 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 ¿Quién? 442 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - ¿Quién fue maja, Larry? - Jessica Roach. 443 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Tenía un pinchazo, iba por una carretera de gravilla. 444 00:39:46,011 --> 00:39:49,932 Iba con una bici de montaña, pero las piedras y la gravilla se mezclan, 445 00:39:50,015 --> 00:39:51,808 y las piedras cortan mucho... 446 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Las niñas se creen muy listas, pero ahí estaba con un pinchazo. 447 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 ¿Se lo arreglaste? 448 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - No, no. No, me ofrecí a llevarla. - Ya. 449 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Lo pintan como que asalto a esas chicas, James, que las ataco. 450 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Eso... Eso no refleja bien la verdad. 451 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Le gustaba hablar conmigo. En serio. 452 00:40:19,837 --> 00:40:24,842 Ese día tenía mi bici, abrí la puerta de la furgo y se la enseñé, y... 453 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Le dije que me gustaba ir en bici y hablamos de eso. 454 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 No tuviste problemas hablando con ella, Larry. 455 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Ninguno. 456 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Como he dicho, era maja. 457 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Y dejó de serlo. 458 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Se te revolvió, ¿eh? 459 00:40:44,361 --> 00:40:46,864 Como un perro rabioso, hizo... 460 00:40:50,158 --> 00:40:51,243 ¿Recuerdas por qué? 461 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 ¿Por qué lo preguntas? 462 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Joder, Larry, solo lo estamos hablando. 463 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 ¿Solo estamos hablando? 464 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Al menos yo sí. 465 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Entró a mi furgo sin problema. 466 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Miró la bicicleta y los productos de limpieza. 467 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Preguntó si vivía por allí y por qué llevaba patillas grandes. 468 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Ella las llamó "barba". 469 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Le conté lo de las recreaciones. 470 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 Y me hizo muy buenas preguntas. 471 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Era muy curiosa y muy lista. 472 00:41:55,098 --> 00:41:58,185 Y ahí le di un beso. 473 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Ahí fue cuando se volvió mala. Horrible, me pegaba, me pateaba. 474 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Tuve que drogarla con líquido de arranque. 475 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Me obligó. 476 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Después, conduje un rato. 477 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Quería encontrar un sitio tranquilo, apartado. 478 00:42:23,585 --> 00:42:28,173 Y lo hice, aunque no sabía ni dónde estaba ni a dónde íbamos, 479 00:42:28,257 --> 00:42:29,842 pero lo encontré. 480 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 ¿Qué pasó después? 481 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 La... Bueno, la... Ya sabes. 482 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 La llevé a la parte de atrás de la furgo y la drogué unas cuantas veces. 483 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 ¿Seguía despertándose? 484 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Me arañó mucho. 485 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Muy fuerte y profundo. 486 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Cuando luego le limpié la carne de debajo de las uñas, 487 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 había mucho de mí ahí dentro. 488 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Mucho de mí. 489 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 ¿Tuviste sexo con ella? 490 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Sabía que ibas a preguntarlo. No, es raro. 491 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 No lo... No lo recuerdo bien. 492 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Creo que perdí la consciencia, pero luego estaba como en un sueño 493 00:43:13,719 --> 00:43:18,807 donde me veía a mí pegándole y drogándola, pegándole y drogándola. 494 00:43:20,434 --> 00:43:25,898 Luego me desperté y ni ella iba vestida, ni yo iba vestido. 495 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Creo que... 496 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Me parece que sí que lo hicimos. 497 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Tiene toda la pinta. 498 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Bueno, luego empezó a llorar. 499 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 A veces lo hacen. 500 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Creen que quieren hacerlo, 501 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 pero cambian de idea al acabar. 502 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 No, lloraba y llamaba a su madre. 503 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 La llamaba, ¿eh? 504 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Quiero a mi mami. 505 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Llévame ya con mi mami". 506 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 No me gustó nada. 507 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Me cabreó más. Lo jodió todo. 508 00:44:34,007 --> 00:44:38,345 La saqué de la furgo y la llevé caminando campo adentro. 509 00:44:40,305 --> 00:44:43,475 Encontré un árbol. Había hecho un... 510 00:44:45,310 --> 00:44:49,606 Un utensilio que había hecho uniendo dos cinturones de cuero. 511 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 Tenía un palo... 512 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Le dije que se sentara con la espalda contra el árbol. 513 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 No quería verle la cara, claro. 514 00:45:01,743 --> 00:45:03,328 Luego... 515 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Sí, le pasé muy rápido los dos cinturones por el cuello, 516 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 los apreté y metí el palo. 517 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Empecé a retorcerlo, como uno de esos... 518 00:45:15,799 --> 00:45:17,467 Ay, ¿cómo se llama eso que...? 519 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - ¿Torniquete? - Torniquete, exacto. 520 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Sí. 521 00:45:24,224 --> 00:45:28,270 Lo seguí girando hasta que dejó de hacer... 522 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Bueno... 523 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Sonidos. 524 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Pues parece que hiciste lo que debías. 525 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Nunca me dijo nada asqueroso, solo raro. 526 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Todo era raro. 527 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 ¿Cómo? 528 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Me decía: "Qué tobillos tan bonitos". 529 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Otra vez me dijo: "Tus lóbulos están maduros". 530 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Así te daba palique Larry. 531 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Otras veces solo se sentaba en uno de los bancos y miraba. 532 00:46:24,660 --> 00:46:30,624 Y cuando a veces te sacaba de quicio y le decías: "Larry, ¿qué pasa?", 533 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 él te respondía: "¿Sabes que los friegasuelos tienen lejía?". 534 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Y luego te invitaba a su furgoneta a mirar la lista de componentes. 535 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - ¿Alguna vez fuiste? - Ni de coña. 536 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 ¿Conoces a alguien que sí? 537 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 No de por aquí, no. Nos daba repelús a todas. 538 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Luego cuando empezó a regalarme cosas... 539 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 ¿Te daba cosas? 540 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Unos pendientes una vez. 541 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Un colgante. 542 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Unas bailarinas usadas. 543 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 ¿Eran de tu talla? 544 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Sí. Me dio aún más miedo. 545 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 ¿Por casualidad guardaste algo? 546 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Vendemos los objetos perdidos todos los años. 547 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Pero hay una cosa que no tiré. 548 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 La última vez que lo vimos me dio esto. 549 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Nunca la usé, ni una vez. 550 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Cada vez que la veo, me da ganas de ir a ducharme. 551 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 Mi madre decía que nunca daba problemas, 552 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 excepto cuando me empeñaba en tener algo, 553 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 como un perro con los huesos. 554 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Ella llamaba así a esas cosas. Mi hueso de perro. 555 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 A los seis años, mi hueso de perro fue un pez. 556 00:48:38,794 --> 00:48:43,131 A los nueve, fueron unas pinzas de colores con forma de mariposa. 557 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Pero mi mayor hueso de perro, el que me obsesionó 558 00:48:47,302 --> 00:48:52,558 hasta que cumplí los 13 años y me costó 5 meses ahorrando la paga, 559 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 fue una bici de montaña. 560 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Lo he calculado. Viví más de 5000 días. 561 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Más de 135 000 horas. 562 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Y todo ese tiempo fue mío. 563 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Podrás morir, pero no dejarás de haber vivido. 564 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Yo viví. 565 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Aquí. 566 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Aquí. 567 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Aquí. 568 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Y aquí. 569 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Y me encantó. 570 00:50:21,688 --> 00:50:22,689 No es suficiente. 571 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 Y una mierda. 572 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 ¿Y la cadena de custodia? 573 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Hay una testigo que asegura que Hall se la dio. 574 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 ¿Y el número de serie de la bici? 575 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Alguien lo quemó con ácido. 576 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 No hay forma de demostrar 100 % que fuera de Jessica Roach, 577 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 a menos que tenga huellas tanto de Hall como de la niña. 578 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 Y, tras cuatro años, seguro que no las habrá. 579 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Tenemos testigos que sitúan a Larry Hall en la zona... 580 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 No pienso abrir un caso nuevo. 581 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 ...donde dijo que había enterrado a Reitler. 582 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Defiendo contra una segunda apelación. 583 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 Y donde regaló la bici de Jessica Roach. 584 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 No es suficiente. 585 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Ni de lejos. 586 00:51:05,232 --> 00:51:06,650 Pero muy buen trabajo. 587 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 En serio. Es la hostia de bueno. 588 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Oye, mírame. 589 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Es bueno, pero no es suficiente. 590 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 ¿Qué sería suficiente? 591 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 No lo sé. 592 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Pero esto no. 593 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 ¿James? 594 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 595 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, ¿duermes? 596 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Buenas noches. 597 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Que duermas bien. 598 00:53:31,670 --> 00:53:33,755 BASADO EN EL LIBRO ENCERRADO CON EL DIABLO 599 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Traducido por Juan Vera