1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NEM AKAROK BESZÉLNI VELED 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 FEKETE MADÁR 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Hatéves koromban meghalt a nagyanyám. 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Apám elvitt minket a szülővárosába, 6 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 Wigginsbe, Dél-Karolinába a nagyi temetésére. 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Sosem találkoztam vele, így a halála nem jelentett nekem sokat… 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 de apámat nagyon elszomorította. 9 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Féltem a nagyitól a koporsóban. 10 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 A része volt valaminek, amin már hatévesen is sokat töprengtem. 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Az itteni után jövő világnak. 12 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Féltem, hogy lenéz ránk, és nem szeret minket, csak mert fiatalok vagyunk. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 WIGGINSI HETEDNAPI BAPTISTÁK 14 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 NEM TÖBB-E AZ ÉLET A TÁPLÁLÉKNÁL, ÉS A TEST A RUHÁZATNÁL? 15 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MÁTÉ 6:25 16 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Hol van dr. Zicherman? 17 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Elnézést! 18 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Hol van dr. Zicherman? 19 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Szabadságon. 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Nem mondta magának? 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Nem. 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Ez nagyon nem vall rá. 23 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Bejár hozzá minden kedden? 24 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Nem, csak… 25 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Csak… Tudja. 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Nem, nem tudom. 27 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Csak amikor kell. 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Hát, ez szokatlan megállapodás. 29 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Honnét tudta, hogy itt leszek? 30 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 A megszokott beosztás alapvető az orvos-beteg kapcsolatban. 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 De ön honnan tudta, hogy itt leszek? 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Nem értem a kérdést. 33 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Dr. Zichermannel nincs rendszeres beosztásunk. 34 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Ön honnét tudta, hogy ma időpontom van? 35 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 Napi beosztást kapunk. 36 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 A maga neve volt rajta. 37 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Miért van itt? 38 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Mert időpontom volt. 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Nem. 40 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Miért van itt? 41 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 A vádak között volt 42 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 regisztrálatlan fegyverekkel való államközi kereskedés. 43 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Miért van itt? 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Most mondtam. 45 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 És ön miért? 46 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Mentális betegségeket kezelni. 47 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Akkor jó helyre jött. 48 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Én nem vagyok bűnüldöző. Nem vagyok bíró. 49 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 Nem érdekelnek a betegeim által elkövetett bűnök. 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Csak az érdekel, hogy óvjam a mentális épségüket. 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Úgy tűnik, megtalálta az életcélját. 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 A Jamest vagy a Jimmyt szereti jobban? 53 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 A Jimmyt. 54 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 55 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Egyesek pszichéje sokkalta törékenyebb, 56 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 mint a legtöbb emberé, akikkel az élete során találkozott. 57 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Vagy mint a magáé, például. 58 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Hogy tud ön bármit is az én pszichémről? 59 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Nem tudok sokat. De azt gyanítom, nagyjából egészséges az elméje. 60 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Jó tudni. 61 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 De egyes betegeimé nem az. 62 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Egy helytelen gondolat, 63 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 egy parányi beteg ötlet elég, hogy elveszítsék a józan eszüket. 64 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Ha ők megtörnek, 65 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 néha az a személy, akik voltak, soha nem épül fel a törésből. 66 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Kísértetek lesznek a saját testükben. 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Miért mondja ezt nekem? 68 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Az együttérzését kérem, 69 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 amikor foglalkozik itt egyesekkel. 70 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Egyesekkel? 71 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 72 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Doktor. 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Arra kérem… - Mire kér? 74 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Fenyegetést jelent bármelyik betegem mentális állapotára nézve? 75 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Milyen betege? 76 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Lehetőséget adok rá, hogy őszinte legyen. 77 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Javaslom, vegye komolyan. 78 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Milyen… betege? 79 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Nagyanyám temetése után apám levitt minket az óceánhoz. 80 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Életemben egyedül akkor láttam az óceánt. 81 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Tricia Reitler keresésekor Larry a marioni rendőröket 82 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 oda-vissza vezette ezeken az utakon, újra és újra. 83 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 „Asszem, ide temettem. 84 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Nem, inkább ide. 85 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Vagy talán oda. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Nem, asszem, egy fa alá temettem.” 87 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Pontosan. 88 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Előző este, mielőtt visszavittem Illinois-ba, visszamentek. 89 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Ugyanoda, ugyanilyen eredménnyel. 90 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Szerintem ott van. Valahol. 91 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Ezért rángatta oda őket másodszor is. 92 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 A rohadék nem tudott betelni vele. 93 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Megnézem, hozzáférek-e a jelentésekhez. 94 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Jól van. 95 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Itt elmentek balra a tó előtt. 96 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Itt csak földek vannak. 97 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 Csinos kis benzinkút az Isten háta mögött. 98 00:11:43,579 --> 00:11:45,038 Igen. 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Elvileg itt kell lennie egy teherforgalmi útnak. Itt menjen jobbra. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Hát jó reggelt, James. - Jó reggelt, Larry. 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Tegnap nem láttalak. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Nem volt semmi, ami ne lett volna az előtte lévő napon. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Meg az azelőtti napon, igaz? 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Milyen napod volt? 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Jó volt. Kösz a kérdést. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary meglátogatott. 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - Az klassz. - Az volt. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Mindig jó látni a családot. Ő is ért az autókhoz? 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Kicsit. Nem annyira, mint én. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 És a polgárháborús dolog? 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Ő lemorzsolódott. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Az kár. 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Elvett egy büdös kurvát. 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Hát… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 A nő szerint ez csak „beöltözős játék.” 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Ezt mondta? 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Bizony. 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Erre mondom neki, azt mondom: 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 „Te egy nagymama lennél a polgárháborúban. Egy vén satrafa.” 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Érte senki nem harcolna. 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Az arák fiatalok voltak. 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Romlatlanok. 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Akkor fiatalabban házasodtak. 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Sokkal fiatalabban. Igen. 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 A dédanyám csak 14 volt, amikor a nagyanyámat szülte. 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Ez akkoriban teljesen normális volt. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Amíg a kormány rá nem jött, hogy lehet ebből pénze. 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 A beleegyezési korhatár felemelésével? 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Pontosan. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Akkoriban senki sem járt középiskolába. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 Nem létezett ilyesmi. 132 00:14:13,353 --> 00:14:17,149 De mikor a kormány látta, hogy pénzt lehet csinálni a középiskolákból, 133 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 a kapzsiság mindent legyőzött. 134 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Ez nem az oktatásról szól. 135 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - Nem? - Nem, ez nem arról… 136 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 Kényszerítik a srácokat, hogy később nőjenek fel! 137 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Hogy a szüleik a taníttatásra költsék a megtakarításukat, 138 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 és ezen mindenki keres. 139 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 És egy nap ez viszi csődbe az országot. 140 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Tudod, sose néztem ezt ilyen szemszögből, 141 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 de a szentségit. 142 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Lehet, hogy igazad van. 143 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Gondolod? 144 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Új a megközelítésed. 145 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Már biztos sokszor hallottad. 146 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Köszönöm. 147 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Ezek az arák milyen fiatalok voltak? 148 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Tizenkettő, 13, az biztos. 149 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Ha már megy a pisi, nekem se túl kicsi. Igaz? 150 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Ez vicces. 151 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Hé… 152 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Neked mennyi… 153 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 Neked mennyi volt a legfiatalabb? 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Mi? 155 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Mennyi volt a legfiatalabb? 156 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Előbb te. 157 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Miért? Én kérdeztem előbb. 158 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Előbb te. 159 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Tizennégy. 160 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 Ellenkezett? 161 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 Nem. Neked volt olyan? 162 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Hány éves voltál? 163 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 A 14 évessel? 164 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Ő elsős volt. 165 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Én végzős, úgyhogy 17 voltam. 166 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - Mi az? - Tizenhét. 167 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 168 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 Még mindig csöpög? 169 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 Most már inkább folyik. 170 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Jó néhányszor fel- és levitte őket a keleti 400-as úton. 171 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 A déli 440-est négyszer említik. 172 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 És a keleti 250-est és a déli 375-öst is. 173 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Ez értelmetlen. 174 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 A legtöbbet a keleti 550-esen vitte őket. 175 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Elsőre hatszor, másodikra ötször. 176 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Oké. Az 550-es annál a benzinkútnál keresztezi a 400-ast. 177 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Talán megálltak üdítőzni és vécézni. 178 00:17:02,231 --> 00:17:04,816 Kétlem, hogy megvolt a benzinkút. Elég újnak tűnt. 179 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Akkor mi volt ott? 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Itt van. 181 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Építkezés az 550-es és a 400-as kereszteződésében. 182 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Üdv, itt az üzletvezető? 183 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale csak hetente kétszer jár be. 184 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 És a többi napokon? 185 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Csak én vagyok, és Keith. Övé a műszak 15.00-tól 23.00-ig. 186 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Mióta van itt? 187 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Reggel hat óta. 188 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Nem, nem ma. Mióta dolgozik itt? 189 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Hat hónapja. 190 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Tudja, mikor nyílt meg ez a hely? 191 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Pár éve, azt hiszem. 192 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Dale és Keith tudják pontosan? 193 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale kezdettől fogva itt van. 194 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Megvan a száma? 195 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Köszönöm. 196 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Szerelnek autót? 197 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Nem, uram. 198 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Tud olyat, aki igen? 199 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Itt helyben nem. 200 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Hol a legközelebbi autóalkatrész-kereskedés? 201 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Nem tudom. Nem értek a kocsikhoz. 202 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 John Dickey viszont… 203 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 „John Dickey viszont” mi? 204 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Ő amolyan ezermester. 205 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Néha visznek hozzá dolgokat javítani, de így nem hivatalos. 206 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 Aha. John Dickey? 207 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Horgászboltja van, feljebb az úton. 208 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Oké, kösz. 209 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Az üzletvezető szerint a benzinkút ’94 tavaszán nyílt. 210 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Azt hiszi, ’93 nyarának a közepén kezdték az építkezést. 211 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Kibaszott Larry Hall. 212 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Hallom, megpróbáltál árut behozni ide. 213 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Ne csinálj ilyet. 214 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 A vállvonogatás nem válasz, 215 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 és a nem válasz tiszteletlen. 216 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Megfordult a fejemben, 217 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 de kiderült, hogy nem tudom behozni. 218 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 De ha, mondjuk, behozod. 219 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 És arra használod, hogy valakit kihúzz a bajból, 220 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 amibe odakint keveredett. 221 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Az segít az illetőn. Talán segít rajtad. 222 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 De nem látom, rajtam hogy segítene. 223 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Nem biztos, hogy értem. 224 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Aki máshol nem talál segítséget, végül hozzám fordul. 225 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 És akkor az adósom lesz. 226 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Bocsánatot kérek. Őszintén. 227 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 Elbasztam. Nem sejtettem. 228 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Jól van. 229 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Utánad kérdeztem. Milwaukee-ban. 230 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Minden stimmel. Frankó vagy. 231 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Mindenki tud valakit, aki tud valakit, aki ismer téged, és elismerően beszél rólad. 232 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Ez klassz. 233 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 De senki sem emlékezett arra, hogy személyesen látott volna. 234 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Mindenki ismert valakit, aki azt mondta, látott, 235 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 de konkrétan senki nem ismert személyesen. 236 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Mit szólsz ehhez? 237 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Többet kell bulizniuk. 238 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 Valóban ezt kell tenniük? 239 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Vannak gyerekei? 240 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 Milyen hete volt, Larry? 241 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Csak kérdezem. 242 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 Eredményesnek jellemezné? 243 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Csak kérdezem! 244 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 És már korábban is kérdezte. Számtalanszor az évek során. 245 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 És mi volt a válaszom? 246 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Csak kíváncsi vagyok. 247 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Mi volt a válaszom? 248 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Hogy nem beszél a magánéletéről. 249 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Így van. 250 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Én viszont csak erről beszélek. 251 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Mert maga a beteg, és én vagyok az orvos. 252 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Nem próbálhatunk meg egy szerepcserét? 253 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 Az nem terápiás hatású? 254 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 És mit mondana nekem, ha maga lenne az orvosom? 255 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Ribanc, mondd el az álmaid! 256 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Biztos jó illatuk van. 257 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 A gyerekeinek. 258 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Mi zavarja? 259 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Semmi. 260 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Gyakran használ provokációt a sebezhetőség elfedésére. 261 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Én nem vagyok sebezhető. Maga sebezhető. 262 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Zaklatottnak tűnik. 263 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Teljesen kurva jól vagyok. 264 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Évek óta nem voltam ilyen jó hangulatban, és ez magának nem tetszik. 265 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Miért ne tetszene? 266 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Mert ha meggyógyulnék, 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 és elmondanám a többieknek, mitől, 268 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 aztán ők is meggyógyulnának… 269 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 nem lenne munkája. 270 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Akkor visszavonulnék. 271 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Akkor visszavonulna. 272 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 És teázna a lányaival. 273 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Nézné, ahogy előrehajolnak, és kertészkednek. 274 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Mitől érzi ilyen jól magát? 275 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 A fellebbezésemtől. 276 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Van róla friss híre? 277 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Mondjuk úgy, 278 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 hogy pozitív jelek vannak, ha az ember tudja olvasni őket. 279 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Ez magyarázza a viselkedését. 280 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Milyen a viselkedésem? 281 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Magabiztos. 282 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Szinte pimasz. 283 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 Néha az embernek minden oka megvan arra, hogy így érezze magát. 284 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Hát, már láttam magabiztosnak. 285 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Mikor? 286 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Amikor a polgárháborúról beszél, és motorokról, és régi autóalkatrészekről. 287 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 De pimasznak még sosem láttam. 288 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Ez inkább a barátjára jellemző. 289 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Milyen barátomra? 290 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 Jamesre gondol. 291 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Tudja, kire gondolok, Larry. Ó nagyon karizmatikus. 292 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 Találkozott vele? 293 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 Útjaink keresztezték egymást. 294 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Látom, hogy mire reagál benne. 295 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Egy olyan ember érzetét kelti, aki sosem bánt meg semmit. 296 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Ha eldönt valamit, megcsinálja. Sosem néz vissza. 297 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Ezt gondolná, de… 298 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 De érzett már megbánást. 299 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Megbánt dolgokat. 300 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Érzett már fájdalmat. 301 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 De nem hagyja, hogy, tudja, ez eltorzítsa. 302 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 Így látja magát? Hogy eltorzítja a fájdalom? 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Mostanában nem. 304 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 James miatt. 305 00:27:26,772 --> 00:27:31,860 Már… Már nem vagyok egyedül. 306 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 Amikor hetedikes voltam, 307 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 Cooper Ross azt mondta: „Olyan aranyos vagy.” 308 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 Aztán elpirult, 309 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 és nem tudott a szemembe nézni pár percig. 310 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 IRODA 311 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Helló. 312 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 HORGÁSZBOLT 313 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Segíthetek? 314 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 Maga John Dickey Hansen? 315 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Hát, hívhat JD-nek, ha akar. 316 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Árul autóalkatrészeket? 317 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Hát, ha épp találok valamit, ami megér egy hirdetést az autókereskedő honlapon, 318 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 akkor esetleg. 319 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Találkozott ezzel a taggal? 320 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Ez Larry. 321 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 Akkor jól ismeri? 322 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 Nem, kisasszony. 323 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Hanem csak emlékezetes. 324 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Ez a pofaszakáll, meg minden. 325 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Mi lenne az a „meg minden”? 326 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Hátborzongató, mint a szar, tudják? Már elnézést. 327 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Ugyan, beszéljen nyugodtan. 328 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Eladtam neki egy pár hornyolt fékrotort 329 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 egy ’79-es Dodge B200-ashoz 330 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 valamikor, nem is tudom, ’92-’93 táján. 331 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Ártalmatlan mitugrásznak tűnt. 332 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 Úgy nézett ki, mint akit sosem öleltek meg. 333 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Még csecsemőként sem. 334 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Tudják, azt hiszem, túl kedves voltam hozzá, 335 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 mert elkezdett visszajárni, amikor nem is kellett neki alkatrész. 336 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Elkezdett itt lógni, dumált a fiatal lányokhoz. 337 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Történt bármikor bármi? 338 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Úgy érti, valami rossz? Nem. 339 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Egy idő után elhajtottuk. 340 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 Néha eszembe jut, vajon mi lett vele. 341 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Mivel idejöttek kérdezősködni felőle, gondolom, semmi jó. 342 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Miért hajtotta el? 343 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Túl sok lánynak lett kellemetlen. 344 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Köztük a sajátomnak is. 345 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey-nak. 346 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Tinédzser volt akkor, de Larry szemet vetett rá. 347 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Nyilván nem volt ínyemre. 348 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 Audrey itt van? 349 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 A városban intéz valamit. Nemsokára visszajön. 350 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Nem bánja, ha megvárjuk? 351 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 Legkevésbé sem. 352 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Tizenkét éves koromban a nővéremmel új sportcipőt kaptunk. 353 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 És szinte azonnal tehénlepénybe léptünk, 354 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 bár a szüleink mondták, hogy ne menjünk arra a mezőre. 355 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Órákig tartott, míg a cipők megszáradtak. 356 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Nem emlékszem semmire abból, amiről beszéltünk. 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Csak hogy boldogok voltunk. 358 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Légy jó fiú. Fogadj szót anyádnak. 359 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Meg ne halljam… 360 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Köszönjük, hogy a DOP Connectet használja. 361 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 A híváshoz kérjük, gépelje be számlaszámát. 362 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Ez a számlaszám ismeretlen. 363 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 A híváshoz kérjük, gépelje be számlaszámát. 364 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Ez a számlaszám ismeretlen. 365 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 A híváshoz kérjük, gépelje be számlaszámát. 366 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 CSAK JÓVÁHAGYOTT SZÁMOK HÍVHATÓK 367 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Ez a számlaszám ismeret… 368 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Ez a számlaszám ismeret… 369 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Ez a számla… 370 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Tedd le a kurva telefont! 371 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Ezt a telefont? 372 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Parancsolj. 373 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 …gépelje be számlaszámát. 374 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …spicli. 375 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Ez nem megy az udvaron. 376 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …spicli. 377 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Igen, uram. Értem, amit mond, 378 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 de mondom, hogy ez biztos tévedés, 379 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 mert én magam fizettem be azt a hitelkártyát múlt héten. 380 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Azt mondja, hogy a fiam nem tud hívni, és ő sem hívható? 381 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 Ezt akarja mondani? 382 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Oké… Uram, kérem. 383 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 És ha megadom a hitelkártya adatait itt és most, telefonon? 384 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Akkor tud kapcsolni? 385 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Oké. Jól van. Köszönöm. 386 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Hálás vagyok, hogy próbált segíteni. 387 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Ribanc. A kurva anyádat! 388 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, veled kéne mennem. 389 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Nem, drágám. Nem lesz baj. Csak ki kell tisztítanom a fejem. 390 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Oké. De ne húzd fel magad. 391 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Azért megyek el, hogy lenyugodjak, nem hogy felhúzzam magam. 392 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Jól van. 393 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Hoznál egy kis Kahlúát visszafelé? 394 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Ja, még az kéne. 395 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 Barkácsműhely. 396 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Tessék? 397 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Utoljára ott láttam Larryt. 398 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Mióta dolgozol ezeken? 399 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Pár hete. 400 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Mit csinálsz velük? 401 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Hazaküldöm. 402 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Miért? 403 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny azt mondja, ma majdnem bunyóba keveredtél. 404 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 A telefonoknál? 405 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Ja, valami rab akarta a telót. 406 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Valami gebasz van a számlámmal. Nem tudok senkit hívni. 407 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 De van rajta pénz? 408 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Talán szereztél egy ellenséget. 409 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 De kit? 410 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Valakit, aki itt dolgozik. 411 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Volt bárkivel nézeteltérésed mostanában? 412 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Volt egy szóváltásom az egyik őrrel tegnap. 413 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Nem rémlik a neve, de basztatott. 414 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 Miért? 415 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Semmiség. 416 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Nem semmiség. 417 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, ugyan már. Én vagyok az. 418 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Rólad volt szó, Larry. 419 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Miért beszélne egy őr rólam? 420 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Azt mondta… 421 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Azt mondta, hogy cukrosbácsi vagy. 422 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 És gyerekgyilkos. 423 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Nem akartam nevetni, csak… 424 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Cukrosbácsi? 425 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Életemben senkit nem erőszakoltam meg, James. 426 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Akkor mit csináltál? 427 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Szexeltem velük. 428 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Értem. 429 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 És nem gyerekek voltak, James. 430 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 A közelmúltig nem. Mármint az 1800-as években nem. 431 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Persze. 432 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, te hány nőt basztál meg? 433 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - A gimi óta? Hát… - Nem, nem a gimi óta. 434 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Úgy értem, hány nőt… 435 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Tudod, a gimis évek alatt hányat basztál meg? 436 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Nyolcvanat. - Mi? 437 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - Nyolcvanat? - Kábé. 438 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Biztos van egy-kettő, akit kifelejtek, 439 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 de… Nem vagyok teljesen biztos a konkrét számban. 440 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Ez nem vicces, James. Tényleg 80? 441 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Igen. 442 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Hogyan? 443 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Hogy sikerült… Hogy… 444 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - Van valami bevett dumád? - Nincs. 445 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Én csak… Hát, így… beszélek hozzájuk. 446 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 Ők meg beszélnek hozzám, és végül lekerülnek a ruhák. 447 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - De hogyan? - Most mondtam. 448 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Nem mondtad. 449 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Nem tudlak követni, Larry. Bocs. 450 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Soha egy nő se „beszélt hozzám” csak úgy. 451 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 De fiatalabb lányok igen. 452 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Néhány. 453 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Igen. 454 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Először kedves volt. 455 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Ki ez? 456 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - Ki volt kedves, Larry? - Jessica Roach. 457 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Defektet kapott a bringája, egy ilyen murvás úton hajtott. 458 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 És bár mountain bike volt… 459 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 Tudod, kövek és murva, összekeveredve, 460 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 és vannak éles kövek, úgyhogy… 461 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 A lányok olyan okosnak hiszik magukat, ő mégis ott állt egy defekttel. 462 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Megragasztottad? 463 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - Ó, nem. Felajánlottam, hogy elviszem. - Értem. 464 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Úgy állítják be, mintha ráugranék ezekre a lányokra, James, és megtámadnám őket. 465 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Ez nem tükrözi a valóságot. 466 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Szívesen beszélgetett velem. Tényleg. 467 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Aznap nálam volt a bringám, és kinyitottam a furgon ajtaját, 468 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 és megmutattam neki, és… 469 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Mondtam, mennyire szeretek biciklizni, és erről beszélgettünk. 470 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Úgy tűnik, vele nem jelentett gondot a beszélgetés, Larry. 471 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Nem. 472 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Mert kedves volt, ahogy mondtam is. 473 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Aztán már nem volt az. 474 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Megtámadott, mi? 475 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Mint egy veszett mókus, így… 476 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 Emlékszel, miért? 477 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Miért kérdezed? 478 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Baszki, Larry, azt hittem, beszélgetünk. 479 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 Azt csináljuk? 480 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Én azt csinálom. 481 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Rendben beült a furgonomba. 482 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Megnézte a bringámat és a tisztítóeszközeimet. 483 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Megkérdezte, helybéli vagyok-e, és hogy miért van ilyen nagy Burnside-szakállam. 484 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Ő Sideburnnek mondta. 485 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Meséltem az újrajátszásokról, 486 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 és nagyon jó kérdéseket tett fel, tudod? 487 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Olyan kíváncsi volt, és olyan okos. 488 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Úgyhogy megcsókoltam. 489 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 És akkor lett undok. Szörnyű volt, csapkodott és ütögetett. 490 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 És muszáj volt megrongyoznom az indítófolyadékkal. 491 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Muszáj volt. 492 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Aztán autókáztunk egy darabig. 493 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Próbáltam keresni egy nyugodt, csendes kis helyet. 494 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 És találtam, habár nem tudtam, hol járok, 495 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 vagy hová megyünk, de találtam. 496 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Aztán mi történt? 497 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Én… Hát én, tudod. 498 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Hátravittem a furgonban, és párszor még megrongyoztam. 499 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Mindig felébredt? 500 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Megkarmolt. 501 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Erősen. Jó mélyen. 502 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 És mikor később kipucoltam a húst a körme alól, 503 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 sok volt belőlem ott alatta. 504 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Sok volt belőlem. 505 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Szexeltél vele? 506 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Tudtam, hogy megkérdezed. Nem… Ez fura. 507 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Nem emlékszem teljesen. 508 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Mintha filmszakadásom lett volna, aztán mintha egy álomban lennék, 509 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 ahol látom magamat, hogy verem és rongyozom, 510 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 és verem és rongyozom. 511 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Aztán felébredtem, és nem volt rajta ruha, 512 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 és rajtam sem volt ruha. 513 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Úgyhogy… 514 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 szerintem szexeltünk együtt. 515 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Nagyon úgy hangzik, haver. 516 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 És aztán elkezdett sírni. 517 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Néha csinálják ezt. 518 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Azt hiszik, hogy akarják, 519 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 de utána meggondolják magukat. 520 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Hát, nem, ő az anyja után sírt. 521 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Tényleg? 522 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 „Anyukámat akarom. 523 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Csak vigyen anyukámhoz.” 524 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Ez nem tetszett nekem. 525 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Feldühített. Elrontott mindent. 526 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Úgyhogy kivettem a furgonból, 527 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 és elvittem elég messze ki a mezőre. 528 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 És találtam ezt a fát, és csináltam ezt az… 529 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 eszközt, amit úgy csináltam, hogy összeraktam két bőrövet. 530 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 És volt egy ilyen botom… 531 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Mondtam neki, hogy üljön le háttal a fának. 532 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Nem akartam látni az arcát, tudod? 533 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 És… 534 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Úgyhogy aztán gyorsan rádobtam a két övet a nyakára, 535 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 és összehúztam, és beletettem a botot. 536 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 És elkezdtem tekerni, mint egy olyan… 537 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Hogy is hívják… 538 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - Érszorítót? - Érszorítót, pontosan. 539 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Igen. 540 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 És csak tekertem, amíg már nem adott… 541 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Tudod. 542 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Hangot. 543 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Úgy tűnik, azt tetted, amit tenned kellett. 544 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Konkrétan sosem gusztustalankodott, csak furákat mondott. 545 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Mindig furákat. 546 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Például? 547 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Mondjuk: „Nagyon csinos a bokád.” 548 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Vagy egyszer azt mondta: „A fülcimpád nagyon érett.” 549 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Larrynél ez volt a csevegés. 550 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Máskor csak ült az egyik piknikpadon, és bámult. 551 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 És ha ez irritált, mert néha már irritált, 552 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 megkérdeztem: „Larry, mi van már?” 553 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Akkor ő így: „Tudtad, hogy a legtöbb tisztítószerben van mész?” 554 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 És azt akarta, hogy menjek a furgonjához megnézni az összetevők listáját. 555 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - Volt, hogy odament? - Kurvára nem. 556 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Ismersz olyat, aki igen? 557 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Errefelé nem. Itt mind ki voltunk akadva tőle. 558 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Aztán amikor elkezdett dolgokat adni nekem… 559 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Adott dolgokat? 560 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Egyszer egy pár fülbevalót. 561 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Egy medált. 562 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Egy pár használt balettcipőt. 563 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 A te méreted volt? 564 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Igen. Így még kínosabb volt. 565 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Netán van, amit megtartottál ezekből? 566 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Minden szezon végén garázsvásár van az elhagyott cuccokból. 567 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Van egyvalami, amit nem dobtam ki. 568 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Amikor utoljára láttuk, ezt hozta nekem. 569 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Egyszer sem ültem rá. 570 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Ha csak ránézek, úgy érzem, le kell zuhanyoznom. 571 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 Anyám azt mondta, sosem volt velem gond, 572 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 de ha a fejembe vettem, hogy akarok valamit, 573 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 nem engedtem el, mint kutya a cubákot. 574 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Így is hívta az ilyesmit. Az én cubákom. 575 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Hatévesen a cubákom egy aranyhal volt. 576 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 Kilencévesen egy csomag pillangós hajcsat. 577 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Sokszínű. 578 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 De a legnagyobb cubákom, ami a mániám lett, 579 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 és amire a 13. születésnapomig kellett várnom, 580 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 és akkor is öthavi zsebpénzt le kellett dolgozni érte, 581 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 az egy mountain bike volt. 582 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Kiszámoltam. Több mint 5000 napot éltem. 583 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Több mint 135 000 órát. 584 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Az az idő mind az enyém volt. 585 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Meghalhatsz, de amit megéltél, nem vehetik el. 586 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Éltem. 587 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Itt. 588 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Itt. 589 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Itt. 590 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 És itt. 591 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Nagyszerű volt. 592 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Ez nem elég. 593 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 Baromság. 594 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Hallott a bizonyítékok kezeléséről? 595 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Van egy tanúnk, aki megesküszik, hogy Halltól kapta. 596 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Hol a kerékpár sorozatszáma? 597 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Valaki lemarta savval. 598 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Így nem bizonyítható meggyőzően, hogy ez Jessica Roaché, 599 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 hacsak nincsenek rajta Hall és Roach ujjlenyomatai is. 600 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 És négy év elteltével biztos vagyok benne, hogy nincsenek. 601 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Vannak tanúink, akik látták Larry Hallt a környéken… 602 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 Nem egy új ügyet tárgyalok. 603 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Ahol állítólag eltemette Reitlert… 604 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 A második fellebbezést támadom. 605 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 És ahol odaadta valakinek Jessica Roach biciklijét. 606 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Ez nem elég. 607 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Távolról sem. 608 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 De remek munkát végeztek. 609 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Tényleg. Ez kibaszottul elsőosztályú. 610 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Hé, nézzen rám. 611 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Remekeltek. De ez nem elég. 612 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 Mi lenne elég? 613 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Nem tudom. 614 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 De ez nem az. 615 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 616 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 617 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, ébren vagy? 618 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Hát, jó éjt. 619 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Aludj jól. 620 00:53:31,670 --> 00:53:33,755 JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN „IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 621 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 A feliratot fordította: Speier Dávid