1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Saat aku enam tahun, nenekku meninggal. 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Ayahku membawa kami ke kampung halamannya 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 di Wiggins, Carolina Selatan, untuk pemakaman nenekku. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Aku tak pernah bertemu dia, jadi kematiannya biasa saja bagiku… 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 walau itu membuat ayahku sangat sedih. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Aku takut melihatnya di peti mati itu. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Dia bagian dari sesuatu yang, bahkan di usia enam, selalu kupikirkan. 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Alam baka. 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Aku cemas dia melihat ke bawah dan tak menyukai kami yang masih kecil. 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 GEREJA BAPTIS KETUJUH WIGGINS 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 BUKANKAH HIDUP LEBIH PENTING DARI MAKANAN DAN TUBUH LEBIH PENTING DARI PAKAIAN? 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MATIUS 6:25 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Di mana dr. Zicherman? 16 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Permisi. 17 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Di mana dr. Zicherman? 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Dia sedang berlibur. 19 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Dia tak memberitahumu? 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Tidak. 21 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Biasanya dia tak begitu. 22 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Apa kau menemuinya tiap Selasa? 23 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Tidak, hanya… 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Yah, kau tahulah. 25 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Tidak, aku tak tahu. 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Hanya jika aku butuh. 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Itu perjanjian yang tidak biasa. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Kok, kau tahu aku di sini? 29 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 Jadwal rutin itu hal dasar dalam hubungan dokter dan pasien. 30 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Tapi dari mana kau tahu aku bakal di sini? 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Aku tak memahami pertanyaanmu. 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Aku dan dr. Zicherman tak punya jadwal rutin. 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Dari mana kau tahu aku ada janji hari ini? 34 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 Kami punya jadwal harian. 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Namamu ada di jadwal itu. 36 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Kenapa kau di sini? 37 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Karena aku ada janji. 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Bukan. 39 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Kenapa kau di sini? 40 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 Aku didakwa 41 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 menjual senjata ilegal hingga melewati batas negara. 42 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Kenapa kau di sini? 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Aku baru saja bilang. 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Kau sendiri kenapa? 45 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Untuk mengobati gangguan mental. 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Kau di tempat yang tepat. 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Aku bukan penegak hukum atau hakim. 48 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 Aku tak fokus pada kejahatan pasienku. 49 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Fokusku hanyalah melindungi kesehatan mental mereka. 50 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Sepertinya kau menemukan tujuan hidupmu. 51 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Kau lebih suka dipanggil James atau Jimmy? 52 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 53 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Pikiran sebagian orang jauh lebih rapuh 55 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 dari kebanyakan orang yang mungkin kau temui dalam hidupmu. 56 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Atau pikiranmu, misalnya. 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Dari mana kau tahu soal pikiranku? 58 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Aku kurang tahu, tapi aku duga pikiranmu cukup stabil. 59 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Baguslah. 60 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Tapi sebagian pasienku tak begitu. 61 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Mereka orang yang pikirannya terganggu, 62 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 dengan pemikiran tak masuk akal yang bisa membuat mereka gila. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Jika mereka kumat, 64 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 terkadang mereka tak bisa kembali ke pikiran yang normal. 65 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Mereka tak mengenali diri mereka sendiri. 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Kenapa kau memberitahuku ini? 67 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Aku memintamu untuk bersimpati 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 saat berurusan dengan sebagian narapidana. 69 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Sebagian narapidana? 70 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 71 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Dokter. 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Aku meminta… - Meminta apa? 73 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Apa kau ancaman bagi kesehatan mental pasienku? 74 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Pasien yang mana? 75 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Aku memberimu kesempatan untuk berterus terang. 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Aku sarankan kau menanggapinya dengan serius. 77 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Pasien… yang mana? 78 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Setelah nenekku dikubur, ayahku membawa kami ke laut. 79 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Itu pertama kalinya aku melihat laut. 80 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Saat mereka cari Tricia Reitler, Larry membawa Kepolisian Marion 81 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 bolak-balik melewati jalan ini. 82 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "Kurasa aku menguburnya di sini. 83 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Bukan, di sini. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Mungkin di sana. 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Bukan, kurasa kukubur di bawah pohon." 86 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Benar. 87 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Pada malam sebelum kubawa dia kembali ke Illinois, mereka kembali ke sana. 88 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Area yang sama, hasil yang sama. 89 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Kurasa korban di sana. Di suatu tempat. 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Makanya Larry membawa mereka ke sana dua kali. 91 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Si bajingan itu senang melakukannya. 92 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Mungkin bisa kuusahakan mendapatkan laporan ini. 93 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Baiklah. 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Mereka belok kiri di sini sebelum danau. 95 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Hanya ada hamparan ladang di sini. 96 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Pompa bensinnya bagus untuk tempat terpencil. 97 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 EZ FUEL TIGA REGION 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 Ya. 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Semestinya ada jalan angkut khusus di sini. Belok kanan di sana. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Selamat pagi, James. - Pagi, Larry. 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Aku tak melihatmu kemarin. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Semua sama seperti hari yang lalu. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Dan hari sebelumnya, 'kan? 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Bagaimana harimu? 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Baik. Terima kasih sudah bertanya. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary berkunjung. 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - Asyiknya. - Ya. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Selalu senang bisa bertemu keluarga. Dia suka mobil juga? 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Sedikit. Tak sepertiku. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 Kalau kegiatan Perang Saudara? 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Dia tak lagi tertarik. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Sayang sekali. 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Dia menikahi jalang sialan. 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Yah… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Istrinya pikir itu "permainan kostum". 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Dia bilang begitu? 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Oh, ya. 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Jadi, kubilang padanya, 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Kau bakal jadi nenek di era Perang Saudara. Perawan tua." 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Tak ada yang akan mengejarnya. 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Dulu pengantin wanita muda. 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Perawan. 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Dulu orang menikah dini. 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Jauh lebih dini. Ya. 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Nenek buyutku melahirkan nenekku saat usianya 14 tahun. 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Itu sangat normal dulu. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Sampai pemerintah melihat cara untuk menghasilkan uang. 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Dengan menetapkan batas usia dewasa? 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Benar. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Dulu tak ada yang bersekolah di SMA. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 Hal seperti itu tidak ada. 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 Tapi begitu pemerintah melihat 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 uang bisa dihasilkan di SMA, 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 ketamakan pun merajalela. 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Itu bukan tentang pendidikan. 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - Bukan? - Bukan, itu tentang… 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 Itu tentang memaksa anak kecil menunda kedewasaan. 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Supaya orang tua mereka membayar biaya yang mahal 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 dan semua orang dapat uang. 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 Dan itulah yang akan membuat negara bangkrut kelak. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Aku tak pernah memikirkannya seperti itu, 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 tapi itu keren. 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Kau mungkin menemukan sesuatu. 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Masa? 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Kau punya perspektif berbeda. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Pasti ada yang pernah bilang begitu. 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Terima kasih. 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Jadi, seberapa muda dulu pengantin wanita? 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Dua belas, 13 tepatnya. 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Sudah bisa kencing sendiri dan bercinta, 'kan? 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Itu lucu. 152 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Hei… 153 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Berapa… 154 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 Berapa usia termuda yang kau tiduri? 155 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Apa? 156 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Usia termuda yang kau tiduri. 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Kau lebih dulu. 158 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Kenapa? Aku yang tanya dulu. 159 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Kau lebih dulu. 160 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Empat belas. 161 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 Apa dia melawan? 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 Tidak. Kau dapat yang melawan? 163 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Berapa usiamu waktu itu? 164 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Dengan gadis 14 tahun itu? 165 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Dia murid baru. 166 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Aku senior, jadi usiaku 17. 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - Apa? - Tujuh belas. 168 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 169 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 Apa masih menetes? 170 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 Malah jadi bocor. 171 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Dia membawa mereka melewati Timur 400 berulang kali. 172 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Selatan 440 disebut empat kali. 173 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 Begitu pula Timur 250 dan Selatan 375. 174 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Ini tak ada gunanya. 175 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Paling banyak melewati Timur 550. 176 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Enam kali yang pertama. Lima kali yang kedua. 177 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Baiklah. 550 bersinggungan dengan 400 di pompa bensin itu. 178 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Mungkin mereka berhenti untuk beli minuman soda dan ke toilet. 179 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 Kurasa pompa bensinnya belum ada waktu itu. 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 Itu tampak cukup baru. 181 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Lalu, ada apa di sana? 182 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Ini dia. 183 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Konstruksi di persimpangan 550-400. 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hei, apa manajer ada? 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale hanya datang beberapa kali dalam seminggu. 186 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Di luar itu? 187 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Hanya aku dan Keith. Dia kerja pukul 15.00 sampai 23.00. 188 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Sejak kapan kau di sini? 189 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Sejak pukul 06.00. 190 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Bukan hari ini. Sudah berapa lama kau kerja di sini? 191 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Enam bulan. 192 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Apa kau tahu sudah berapa lama tempat ini buka? 193 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Beberapa tahun, kurasa. 194 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Dale dan Keith tahu persis? 195 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale sudah kerja di sini sejak awal. 196 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Punya nomornya? 197 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Terima kasih. 198 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Ada bengkel di sini? 199 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Tidak, Pak. 200 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Tahu orang yang punya bengkel? 201 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Bukan warga lokal. 202 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Di mana dealer onderdil terdekat di sini? 203 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Entah. Aku tak suka otomotif. 204 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Tapi John Dickey… 205 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "Tapi John Dickey" apa? 206 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Dia jago bertukang. 207 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Kadang dia memperbaiki barang, tapi tidak resmi. 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 John Dickey? 209 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Dia menjalankan toko umpan di ujung jalan. 210 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Baik, terima kasih. 211 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Manajer berkata pompa bensin ini dibuka pada musim semi tahun '94. 212 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Katanya dia yakin penggalian dimulai sekitar pertengahan musim panas tahun '93. 213 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Larry Hall sialan. 214 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Kudengar kau coba memasukkan barang ke sini. 215 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Jangan begitu. 216 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 Mengangkat bahu itu bukan jawaban 217 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 dan itu tidak sopan. 218 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Aku sudah memikirkannya, 219 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 tapi ternyata tak bisa kumasukkan ke sini. 220 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Tapi anggaplah bisa. 221 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 Dan kau pakai itu untuk menyelesaikan masalah orang lain 222 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 di luar. 223 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Itu bakal menguntungkan mereka. Mungkin menguntungkanmu. 224 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Tapi itu tak akan menguntungkanku. 225 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Aku tak mengerti. 226 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Orang yang tak bisa dapat bantuan dari mana pun akhirnya mendatangiku. 227 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 Dia pun berutang budi padaku. 228 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Aku minta maaf. Setulusnya. 229 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 Aku mengacau. Aku tak tahu. 230 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Baiklah. 231 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Aku mencari info tentangmu. Di Milwaukee. 232 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Ucapanmu terbukti. Kau makmur. 233 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Orang rata-rata mengenalmu dan memujimu. 234 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Itu bagus. 235 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Tapi tak ada yang ingat pernah melihatmu secara langsung. 236 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Semua kenal orang yang berkata pernah melihatmu, 237 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 tapi tak ada yang mengalaminya sendiri. 238 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Bagaimana menurutmu? 239 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Mereka harus lebih sering keluar. 240 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 Itu yang harus mereka lakukan? 241 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Apa kau punya anak? 242 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 Bagaimana minggumu, Larry? 243 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Aku baru bertanya. 244 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 Apa minggumu bisa dikatakan produktif? 245 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Aku baru bertanya! 246 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Sebelumnya sudah kau tanya. Beberapa kali selama bertahun-tahun. 247 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 Dan apa responsku? 248 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Aku hanya ingin tahu. 249 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Apa responsku? 250 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Kau tak membicarakan kehidupan pribadimu. 251 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Benar. 252 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Hanya itu yang kubicarakan. 253 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Karena kau pasiennya dan aku dokternya. 254 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Bisakah kita bertukar peran? 255 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 Bukankah itu terapeutik? 256 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 Apa yang mau kau katakan padaku jika kau dokterku? 257 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Jalang, ceritakan mimpimu! 258 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Aku yakin mereka wangi. 259 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Anak-anakmu. 260 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Apa masalahmu? 261 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Tidak ada. 262 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Kau sering memprovokasi untuk menutupi kerapuhanmu. 263 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Aku tak rapuh. Kaulah yang rapuh. 264 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Kau tampak gelisah. 265 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Aku baik-baik saja. 266 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Ini suasana hatiku yang terbaik selama ini dan kau tak menyukainya. 267 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Kenapa aku tak suka? 268 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Karena jika aku membaik 269 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 dan aku memberi tahu orang caranya, 270 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 lalu mereka membaik… 271 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 kau jadi tak punya pekerjaan. 272 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Maka aku akan pensiun. 273 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Kau… Maka kau akan pensiun. 274 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Dan minum teh dengan putrimu. 275 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Melihat mereka menungging saat berkebun. 276 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Apa yang membuatmu sangat gembira? 277 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Bandingku. 278 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Ada kabar terbaru soal itu? 279 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Anggap saja 280 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 ada tanda-tanda positif jika kau bisa menafsirkannya. 281 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Itu menjelaskan perilakumu. 282 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Perilaku apa? 283 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Percaya diri. 284 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Hampir sombong. 285 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 Kadang orang punya alasan untuk merasa sombong. 286 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Aku pernah melihatmu percaya diri. 287 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Kapan? 288 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Saat kau membahas sejarah Perang Saudara, mesin, dan onderdil mobil tua. 289 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Aku tak pernah melihatmu sombong. 290 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Itu lebih seperti temanmu. 291 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Teman apa? 292 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 Maksudmu James. 293 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Kau tahu siapa yang kumaksud, Larry. Dia sangat karismatik. 294 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 Kau sudah bertemu dia? 295 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 Pertemuan singkat. 296 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Aku tahu responsmu terhadap dia. 297 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Dia mengesankan seseorang yang tak punya penyesalan. 298 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Saat memutuskan sesuatu, dia wujudkan. Dia tak pernah menyesal. 299 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Menurutmu begitu, tapi… 300 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Tapi dia punya penyesalan. 301 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Dia menyesali banyak hal. 302 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Dia menderita. 303 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Tapi dia tak membiarkan hal itu membelenggunya. 304 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 Menurutmu kau seperti itu? Terbelenggu oleh penderitaan? 305 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Belakangan ini tidak. 306 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Karena James. 307 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Aku… 308 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Aku tak sendirian lagi. 309 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 Saat aku kelas tujuh, 310 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 Cooper Ross berkata, "Kau baik sekali", 311 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 lalu dia tersipu malu 312 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 dan tak mampu menatapku untuk beberapa saat. 313 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 KANTOR 314 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Halo. 315 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 TOKO UMPAN 316 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Bisa kubantu? 317 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 Apa kau John Dickey Hansen? 318 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Panggil saja JD jika kalian suka. 319 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Kau menjual onderdil? 320 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Jika aku menemukan sesuatu yang layak diiklankan di Auto Trader, 321 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 mungkin kujual. 322 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Pernah bertemu pria ini? 323 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Ini Larry. 324 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 Kau kenal baik dia? 325 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 Tidak, Bu. 326 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Dia hanya gampang diingat. 327 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Berewok dan keanehannya. 328 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Apa maksudmu "keanehannya"? 329 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Dia sangat menyeramkan. Maaf, ya. 330 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Tak apa-apa, santai saja. 331 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Aku menjual sepasang rotor rem berlubang padanya 332 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 untuk Dodge B200 '79 333 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 sekitar, entahlah, tahun '92, '93. 334 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Dia sosok menyebalkan yang tak berbahaya. 335 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 Kelihatannya dia kurang kasih sayang. 336 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Bahkan saat bayi sekalipun. 337 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Kalian tahu, kurasa aku terlalu baik padanya 338 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 karena dia mulai datang kembali walau dia tak butuh onderdil. 339 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Mulai mejeng, mengobrol dengan para gadis. 340 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Pernah terjadi sesuatu? 341 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Maksudmu sesuatu yang buruk? Tidak. 342 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Tak lama, kami mengusirnya. 343 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 Kadang aku memikirkan keadaannya sekarang. 344 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Karena kalian datang bertanya soal dia, aku duga keadaannya tak baik. 345 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Kenapa kau usir dia? 346 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Dia membuat banyak gadis tak nyaman. 347 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Termasuk putriku. 348 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 349 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Waktu itu dia masih remaja, tapi Larry menyukainya. 350 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Itu membuatku tidak nyaman. 351 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 Apa Audrey ada? 352 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Dia sedang ada urusan di kota. Sebentar lagi kembali. 353 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Apa kami boleh menunggu? 354 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 Tentu saja boleh. 355 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Saat aku 12 tahun, aku dan saudariku dapat sneaker baru. 356 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 Tak lama kemudian, kami menginjak kotoran sapi, 357 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 walau orang tua kami sudah melarang pergi ke ladang. 358 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Butuh berjam-jam sepatu itu kering. 359 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Aku tak ingat obrolan kami. 360 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Pokoknya, kami gembira. 361 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Patuhlah. Turuti ibumu. 362 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Aku tak mau dengar… 363 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 BIAYA PANGGILAN 364 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Terima kasih sudah memakai DOP Connect. 365 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Untuk menelepon, silakan masukkan nomor akun Anda. 366 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Nomor akun tidak dikenal. 367 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Untuk menelepon, silakan masukkan nomor akun Anda. 368 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Nomor akun tidak dikenal. 369 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Untuk menelepon, silakan masukkan nomor akun Anda. 370 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 KHUSUS NOMOR YANG DISETUJUI 371 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Nomor akun tidak dike… 372 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Nomor akun tidak dike… 373 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Nomor… 374 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Matikan teleponnya! 375 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Telepon ini? 376 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Matikan saja sendiri. 377 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 …silakan masukkan nomor akun Anda. 378 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …informan. 379 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Jangan ada informan di sini. 380 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …informan. 381 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Ya, Pak. Aku paham maksudmu, 382 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 tapi pasti ada kesalahan 383 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 karena aku sudah bayar tagihan kartu kredit minggu lalu. 384 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Maksudmu putraku tak bisa menelepon atau ditelepon? 385 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 Itukah maksudmu? 386 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Baik, Pak, tolong. 387 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Bagaimana jika kuberikan kartu kreditnya sekarang lewat telepon? 388 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Apa kau bisa menghubungkanku nanti? 389 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Baiklah. Terima kasih. 390 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Terima kasih atas bantuanmu. 391 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Berengsek. Bedebah. 392 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, aku harus ikut denganmu. 393 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Tidak, Sayang. Aku bisa sendiri. Aku hanya mau menjernihkan pikiranku. 394 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Baiklah. Jangan gusar. 395 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Aku mau berkendara agar relaks, bukan gusar. 396 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Baiklah. 397 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Bisa kau belikan Kahlúa saat pulang? 398 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Ya, bayangkan saja. 399 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 Ruang pengerjaan kayu. 400 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Apa? 401 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Tempat terakhir kulihat Larry. 402 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Sudah berapa lama kau mengerjakan itu? 403 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Beberapa minggu. 404 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Mau kau apakan semua itu? 405 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Kukirim ke rumah. 406 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Kenapa? 407 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny bilang kau hampir berkelahi hari ini. 408 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Di bilik telepon? 409 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Ya, ada narapidana mau bertelepon. 410 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Akunku bermasalah. Aku tak bisa menelepon. 411 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Kau membayar akun itu? 412 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Mungkin kau punya musuh. 413 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 Dengan siapa? 414 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Orang yang bekerja di sini. 415 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Apa kau berselisih dengan seseorang belakangan ini? 416 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Aku ada masalah sepele dengan sipir kemarin. 417 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Aku lupa namanya, tapi dia membuatku jengkel. 418 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 Soal apa? 419 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Bukan apa-apa. 420 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Tak mungkin. 421 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, ayolah. Kau bisa cerita. 422 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Soal kau, Larry. 423 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Kenapa sipir membicarakanku? 424 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Katanya… 425 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Katanya kau pemangsa anak kecil. 426 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 Dan pembunuh anak kecil. 427 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Aku tak bermaksud tertawa, tapi… 428 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Pemangsa anak kecil? 429 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Aku tak pernah memerkosa selama hidupku, James. 430 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Lantas, apa yang kau lakukan? 431 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Aku bercinta dengan mereka. 432 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Baiklah. 433 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 Dan mereka bukan anak-anak, James. 434 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 Baru-baru ini saja begitu. Maksudku, bukan di tahun 1800-an. 435 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Ya. 436 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, berapa wanita yang sudah kau tiduri? 437 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - Sejak SMA? Yah… - Bukan, bukan SMA. 438 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Maksudku, berapa banyak wanita… 439 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Kau tahu, selama masa SMA, yang sudah kau tiduri? 440 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Delapan puluh. - Apa? 441 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - Delapan puluh? - Kurasa. 442 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Mungkin ada satu atau dua yang terlupakan, 443 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 tapi aku kurang tahu jumlahnya. 444 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Tidak lucu, James. Apakah 80? 445 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Ya. 446 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Kok, bisa? 447 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Bagaimana kau bisa… Bagaimana… 448 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - Kau punya rayuan andalan? - Tidak. 449 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Aku hanya mengobrol dengan mereka. 450 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 Lalu mereka merespons, dan akhirnya, kami telanjang. 451 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - Tapi bagaimana? - Aku barusan bilang. 452 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Tidak. 453 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Aku tak paham, Larry. Maaf. 454 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Tak pernah ada wanita yang mau "mengobrol denganku". 455 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Tapi gadis belia mau. 456 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Beberapa. 457 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Ya. 458 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Awalnya dia baik. 459 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Siapa? 460 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - Siapa yang baik, Larry? - Jessica Roach. 461 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Ban sepedanya kempis, dia melewati jalan berkerikil. 462 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 Walau dia pakai sepeda gunung… 463 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 Perpaduan batu dan kerikil, 464 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 dan batu bisa tajam, jadi… 465 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Para gadis pikir mereka cerdas, padahal mengurus ban kempis pun tak bisa. 466 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Kau memperbaikinya? 467 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - Tidak. Aku menawarkannya tumpangan. - Begitu. 468 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Mereka membuat seakan-akan aku mengasari gadis dan menyerang mereka. 469 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Bukan itu yang sebenarnya. 470 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Dia suka mengobrol denganku. Sungguh. 471 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Aku bawa sepeda hari itu, lalu kubuka pintu vanku 472 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 dan kutunjukkan padanya, dan… 473 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Aku bilang padanya aku suka bersepeda dan kami membicarakan itu. 474 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Kedengarannya obrolanmu mengalir dengannya, Larry. 475 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Tidak. 476 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Ya, sudah kubilang dia baik. 477 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Kemudian, tidak lagi. 478 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Dia menyerangmu, ya? 479 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Seperti tupai gila, pokoknya… 480 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 Kau ingat kenapa? 481 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Kenapa kau bertanya? 482 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Ya ampun, Larry, kita hanya mengobrol santai. 483 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 Apa kita begitu? 484 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Aku begitu. 485 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Dia masuk ke van-ku tanpa masalah. 486 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Dia melihat sepedaku dan peralatan kebersihanku. 487 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Dia tanya apa aku warga setempat dan kenapa aku punya berewok lebat. 488 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Dia menyebutnya bewok. 489 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Aku memberitahunya soal reka ulang 490 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 dan pertanyaannya sangat bagus. 491 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Rasa ingin tahunya besar dan sangat cerdas. 492 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Aku pun menciumnya. 493 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Saat itulah dia berubah jadi kasar. Parah, dia menampar dan memukulku. 494 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Aku terpaksa membekapnya dengan cairan starter. 495 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Aku terpaksa. 496 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Lalu kami berkendara sebentar. 497 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Aku mencoba mencari tempat yang sunyi dan bagus. 498 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Dan kutemukan walau aku tak tahu itu di mana 499 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 atau ke mana kami pergi, tapi kutemukan. 500 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Lalu apa yang terjadi? 501 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Aku… Yah, kau tahulah. 502 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Aku mendatanginya ke belakang van dan kubekap dia beberapa kali lagi. 503 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Dia terus bangun? 504 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Dia mencakarku. 505 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Keras sekali. Cakarannya dalam. 506 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Saat kubersihkan daging dari dalam kukunya setelahnya, 507 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 ada banyak cabikan dagingku di situ. 508 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Sangat banyak. 509 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Kau bercinta dengannya? 510 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Sudah kuduga kau akan tanya itu. Tidak… Itu aneh. 511 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Aku sama sekali tak ingat. 512 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Aku kehilangan kesadaran, tapi aku merasa seperti dalam mimpi 513 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 di mana aku melihat diriku memukuli dan membekapnya 514 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 berulang kali. 515 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Lalu aku bangun dan dia sudah telanjang, 516 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 aku juga. 517 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Jadi, aku… 518 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Kurasa kami bercinta. 519 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Sepertinya begitu, Kawan. 520 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Lalu dia mulai menangis. 521 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Kadang mereka menangis. 522 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Mereka pikir mereka ingin, 523 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 tapi berubah pikiran setelah terjadi. 524 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Bukan, dia menangisi ibunya. 525 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Begitu, ya? 526 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Aku ingin ibuku. 527 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Antarkan aku ke ibuku." 528 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Aku tak menyukainya. 529 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Aku marah. Itu merusak segalanya. 530 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Jadi, kukeluarkan dia dari van 531 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 dan kubawa agak jauh ke ladang. 532 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Aku menemukan sebuah pohon dan aku membuat… 533 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 alat, kurasa, dengan menggabungkan dua sabuk kulit. 534 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 Dan aku punya stik… 535 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Aku menyuruhnya duduk membelakangi pohon. 536 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Aku tak ingin melihat wajahnya. 537 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Dan… 538 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Ya, lalu aku seketika membelitkan kedua sabuk itu ke lehernya, 539 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 lalu kuremas, dan kumasukkan stik. 540 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 Aku mulai memutarnya seperti salah satu… 541 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Apa namanya… 542 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - Torniket? - Torniket, benar. 543 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Ya. 544 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Aku terus memutarnya sampai dia berhenti mengeluarkan… 545 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Kau tahulah. 546 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Suara. 547 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Kedengarannya kau melakukan yang seharusnya. 548 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Tak pernah berbicara mesum, hanya aneh. 549 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Selalu aneh. 550 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Aneh bagaimana? 551 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Dia berkata, "Pergelangan kakimu cantik sekali." 552 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Atau dia pernah berkata, "Daun telingamu sangat ranum." 553 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Begitulah obrolan ringan Larry. 554 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Di lain waktu, dia hanya duduk di salah satu bangku piknik dan memelotot. 555 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 Dan biasanya jika sampai membuat jengkel, 556 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 aku bertanya, "Larry, ada apa?" 557 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Dia berkata, "Tahukah kau kebanyakan pembersih mengandung alkali?" 558 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Lalu dia mengajak kita ke van-nya dan menunjukkan daftar bahan. 559 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - Kau pernah ke van-nya? - Tidak. 560 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Kau tahu siapa yang pernah? 561 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Di sekitar sini tidak. Kami semua dibuat takut olehnya. 562 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Lalu, saat dia mulai memberiku barang… 563 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Dia memberimu barang? 564 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Sepasang anting. 565 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Liontin. 566 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Sepasang sepatu balet bekas. 567 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 Apa sesuai ukuranmu? 568 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Ya. Makin menakutkan. 569 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Apa kau menyimpan semua barang ini? 570 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Kami mengadakan obral barang hilang di akhir setiap musim. 571 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Ada satu barang yang tak kubuang. 572 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Terakhir kami bertemu dia, dia memberiku itu. 573 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Tak pernah kupakai sekali pun. 574 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Setiap kali melihatnya, aku merasa jijik. 575 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 Ibuku bilang dulu aku bukan anak nakal, 576 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 tapi aku kekeh saat ingin sesuatu, 577 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 terobsesi. 578 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Itulah sebutan ibuku. Obsesiku. 579 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Saat aku enam tahun, obsesiku adalah ikan mas. 580 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 Saat sembilan tahun, obsesiku adalah jepitan rambut kupu-kupu. 581 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Beraneka warna. 582 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Tapi obsesi terbesarku yang membuatku tergila-gila 583 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 dan harus kutunggu sampai ulang tahunku yang ke-13 584 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 dan masih mengorbankan uang sakuku lima bulan, 585 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 adalah sepeda gunung. 586 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Aku sudah hitung. Aku hidup selama 5.000 hari. 587 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Selama 135.000 jam. 588 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Aku menjalani seluruh waktu itu. 589 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Kita bisa mati, tapi tak bisa membatalkan hidup kita. 590 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Aku pernah hidup. 591 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Di sini. 592 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Di sini. 593 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Di sini. 594 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Dan di sini. 595 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Rasanya luar biasa. 596 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Ini tidak cukup. 597 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 Omong kosong. 598 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Pernah dengar catatan dokumentasi barang bukti? 599 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Kami punya saksi yang bersumpah Hall memberikan itu padanya. 600 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Berapa nomor seri sepeda itu? 601 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Ada yang menghapusnya dengan asam. 602 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Tak mungkin membuktikan ini sepeda Jessica Roach 603 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 kecuali sidik jari Hall dan Roach ditemukan di situ. 604 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 Dan setelah empat tahun, aku cukup yakin tak akan ada. 605 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Ada saksi yang melihat Larry Hall di area… 606 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 Aku tak mau menangani kasus baru. 607 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Dia mengaku telah mengubur Reitler… 608 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Aku membela banding kedua. 609 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 Dan dia memberikan sepeda Jessica Roach pada seseorang. 610 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Itu tidak cukup. 611 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Sama sekali tidak cukup. 612 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Tapi kerja kalian bagus. 613 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Sungguh. Ini terbaik. 614 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Hei, lihat aku. 615 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Sungguh. Tapi ini tidak cukup. 616 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 Apa bukti yang cukup? 617 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Aku tak tahu. 618 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Tapi bukan ini. 619 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 620 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 621 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, kau masih bangun? 622 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Selamat malam. 623 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Tidur yang nyenyak. 624 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL" 625 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 626 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Terjemahan subtitle oleh Cindy N