1 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 2 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Quando avevo sei anni, mia nonna è morta. 3 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Papà ci ha portato nella sua città natale 4 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 di Wiggins, in South Carolina, per il funerale. 5 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Non l'avevo mai conosciuta, quindi non è stato molto doloroso per me. 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 Ma mio padre ha sofferto tanto. 7 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Mi faceva paura in quella bara. 8 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Era diventata parte di un mondo su cui mi interrogavo già a sei anni. 9 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Il mondo dell'aldilà. 10 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Temevo che ci guardasse da lassù e ci odiasse perché eravamo giovani. 11 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Dov'è il dottor Zicherman? 12 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Mi scusi? 13 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Dov'è il dottor Zicherman? 14 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 È andato in ferie. 15 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Non gliel'ha detto? 16 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 No. 17 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Non sembra proprio da lui. 18 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Lo vede ogni martedì? 19 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 No, solo... 20 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Beh, sa com'è. 21 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 No, non lo so. 22 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Solo se ne ho bisogno. 23 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Oh, questo è un trattamento insolito. 24 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Come sapeva che ero qui? 25 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 Il programma di routine è fondamentale nel rapporto medico-paziente. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Ma come sapeva che sarei venuto qui? 27 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Non riesco a capire la domanda. 28 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Io e il Dottore non seguiamo una routine. 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Come sapeva che oggi avevo un appuntamento? 30 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 Dal programma giornaliero. 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 C'era il suo nome. 32 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Perché si trova qui? 33 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Perché avevo un appuntamento. 34 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 No. 35 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Perché si trova qui? 36 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 Le accuse riguardano 37 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 la vendita illegale di armi dentro e fuori i confini di Stato. 38 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Perché si trova qui? 39 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Gliel'ho appena detto. 40 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Invece lei? 41 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Per curare i disturbi mentali. 42 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 È nel posto giusto. 43 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Non lavoro per la legge. Non sono un giudice. 44 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 Non mi interesso dei crimini dei miei pazienti. 45 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Il mio solo interesse è proteggere la loro salute mentale. 46 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Pare abbia trovato il suo scopo nella vita. 47 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Preferisce James o Jimmy? 48 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 49 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 50 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 La psiche di alcune persone è tanto più fragile 51 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 di quella di molte altre che avrà incontrato nella sua vita. 52 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 O della sua, per esempio. 53 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Che cosa ne sa della mia psiche? 54 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Non ne so molto. Ma sospetto che lei sia abbastanza sano di mente. 55 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Buono a sapersi. 56 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Ma alcuni dei miei pazienti no. 57 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 A loro... basta un solo pensiero sbagliato, 58 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 una sola piccolissima idea malsana per fargli perdere la ragione. 59 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Se la loro mente cede, 60 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 a volte non tornano più le persone che erano prima. 61 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Diventano dei fantasmi nei propri corpi. 62 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Perché mi dice questo? 63 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Le chiedo di essere compassionevole 64 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 quando si rivolge ad alcuni degli uomini qui. 65 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Alcuni degli uomini? 66 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 67 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Dottoressa. 68 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Le sto chiedendo... - Chiedendo cosa? 69 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Lei è una minaccia per la salute mentale di uno qualsiasi dei miei pazienti? 70 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Quali pazienti? 71 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Le sto dando l'opportunità di essere sincero. 72 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 La esorto a prendere la cosa seriamente. 73 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Quali... pazienti? 74 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Dopo aver seppellito mia nonna, mio padre ci ha portato all'oceano. 75 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 È stata l'unica volta in cui lo avrei mai visto. 76 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Mentre cercavano Tricia Reitler, Larry ha portato i poliziotti di Marion 77 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 avanti e indietro per queste strade più e più volte. 78 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "Credo di averla seppellita qui. 79 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 No, è stato qui. 80 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Forse era lì. 81 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 No, credo di averla seppellita sotto un albero." 82 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Esatto. 83 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 La sera prima di riportarlo in Illinois, ci sono ritornati. 84 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Stessa zona, stesso risultato. 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Sono convinto che sia lì. Da qualche parte. 86 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Perciò li ha portati di nuovo su quelle strade. 87 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Il figlio di puttana ci provava gusto. 88 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Vediamo se riesco ad avere questi rapporti. 89 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Okay. 90 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Qui hanno girato a sinistra prima del lago. 91 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Ci sono solamente campi. 92 00:11:40,659 --> 00:11:43,203 È una bella stazione di servizio per stare in mezzo al nulla. 93 00:11:43,620 --> 00:11:44,746 Già. 94 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Qui dovrebbe esserci una strada riservata ai dumper. Gira a destra. 95 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Buongiorno, James. - 'Giorno, Larry. 96 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Non ti ho visto ieri. 97 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Non è successo niente di diverso dal giorno prima. 98 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 E da quello prima ancora, giusto? 99 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Com'è andata la giornata? 100 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Bene. Grazie per averlo chiesto. 101 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 È venuto Gary. 102 00:13:03,242 --> 00:13:05,202 - Oh, fantastico. - Infatti. 103 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 È sempre bello vedere la famiglia. Anche a lui piacciono le auto? 104 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Un po'. Beh, non quanto a me. 105 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 E le rievocazioni della guerra? 106 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Non gli interessano più. 107 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Che peccato. 108 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Ha sposato una stronza schifosa. 109 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Beh… 110 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Secondo lei, è "giocare a travestirsi". 111 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Ha detto così? 112 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Oh, sì. 113 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Così le ho detto: 114 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Tu saresti una nonna ai tempi della Guerra Civile. Una vecchia strega." 115 00:13:39,486 --> 00:13:40,988 Nessuno si sarebbe battuto per lei. 116 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Le spose erano giovani. 117 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Pure. 118 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 Le persone si sposavano molto prima. 119 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Moltissimo prima, sì. 120 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 La mia bisnonna ha avuto mia nonna all'età di 14 anni. 121 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 All'epoca, era perfettamente normale. 122 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Finché non hanno trovato un modo per fare soldi. 123 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Alzando l'età del consenso? 124 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Esatto. 125 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Nessuno frequentava il liceo, allora. 126 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 Non c'erano cose simili. 127 00:14:13,187 --> 00:14:14,688 Ma, una volta che il Governo 128 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 ha capito che ci si potevano ricavare dei soldi, 129 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 l'avidità ha scavalcato tutto. 130 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Non è una questione di istruzione. 131 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - No? - No, è questione di... 132 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 Di costringere i bambini a crescere più tardi. 133 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Così i genitori spendono ogni centesimo in più per le tasse, 134 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 e tutti fanno soldi. 135 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 E questo è ciò che manderà il Paese in bancarotta, un giorno. 136 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Sai, non l'avevo mai vista in questo modo, 137 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 ma accidenti! 138 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Potresti aver ragione. 139 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Tu credi? 140 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Hai una prospettiva diversa. 141 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Te l'avranno già detto. 142 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Grazie. 143 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Quindi, quanto erano giovani queste spose? 144 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Dodici... tredici anni, sicuramente. 145 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Abbastanza grande per pisciare, abbastanza grande per scopare. No? 146 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Questa era bella. 147 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Ehi... 148 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Qual è... 149 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 la più giovane con cui sei stato? 150 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Come? 151 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 La più giovane con cui sei stato. 152 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Prima tu. 153 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 L'ho chiesto prima io. 154 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Prima tu. 155 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Quattordici. 156 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 Lei si è ribellata? 157 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 No. Quelle con cui sei stato tu sì? 158 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Quanti anni avevi? 159 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Con la quattordicenne? 160 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Lei era al primo anno. 161 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Io all'ultimo, perciò ne avevo 17. 162 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - Che c'è? - Diciassette. 163 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 164 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 Gocciola ancora? 165 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 Adesso perde proprio. 166 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Li ha fatti guidare su e giù per la statale 400 East diverse volte. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 La 440 South viene menzionata quattro volte. 168 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 Lo stesso vale per la 250 East e la 375 South. 169 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Non servirà a niente. 170 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Quella che hanno fatto più volte è la 550 East. 171 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Sei al primo giro, cinque al secondo. 172 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Okay. La 550 si incrocia con la 400 a quella stazione di servizio. 173 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Magari si sono fermati lì per prendere da bere e usare il bagno. 174 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 Dubito che ci fosse, allora. 175 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 Sembrava piuttosto nuova. 176 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 E quindi cosa c'era? 177 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Ecco qua. 178 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Cantiere edile all'incrocio tra la statale 550 e la 400. 179 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Salve, c'è il responsabile? 180 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale viene solo un paio di volte a settimana. 181 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Il resto del tempo? 182 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Siamo solo io e Keith. Lui lavora dalle 3:00 alle 11:00. 183 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Tu da quanto sei qui? 184 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Dalle 6:00. 185 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 No, non oggi. Da quanto tempo lavori qui? 186 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Sei mesi. 187 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Sai da quanto tempo è aperto questo posto? 188 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Da qualche anno, credo. 189 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Dale e Keith lo sanno? 190 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale ci lavora da quando hanno aperto. 191 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Hai il suo numero? 192 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Grazie. 193 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Riparate macchine, qui? 194 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 No, signore. 195 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Conosci qualcuno che lo fa? 196 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Nella zona no. 197 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Dove si trova il negozio di ricambi più vicino? 198 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Non lo so. Non mi interesso di auto. 199 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 John Dickey, però… 200 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "John Dickey, però", cosa? 201 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 È una sorta di "aggiustatutto". 202 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 A volte, la gente gli porta delle cose da sistemare, ma non è una cosa ufficiale. 203 00:19:49,565 --> 00:19:50,524 John Dickey? 204 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Ha un negozio di esche più avanti. 205 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Va bene, grazie. 206 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Il responsabile ha detto che è stata aperta nella primavera del '94. 207 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Sostiene che gli scavi sono iniziati intorno all'estate del '93. 208 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Bastardo di un Larry Hall. 209 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Ho sentito che hai cercato di far entrare della roba. 210 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Non fare così. 211 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 Scuotere le spalle è una non-risposta, 212 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 e una non-risposta è irrispettosa. 213 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Ci ho pensato, 214 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 ma ho capito che non c'era modo di farla entrare. 215 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Diciamo che l'hai fatto. 216 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 E l'hai usata per tirare fuori qualcuno da un guaio 217 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 che ha all'esterno. 218 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Questo aiuterebbe lui. Forse aiuterebbe te. 219 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Ma non vedo come aiuterebbe me. 220 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Non sono sicuro di capire. 221 00:21:39,967 --> 00:21:42,386 Un uomo che non trova aiuto da nessun'altra parte, 222 00:21:42,886 --> 00:21:44,221 alla fine viene da me. 223 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 E così è in debito con me. 224 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Le chiedo scusa. Dico davvero. 225 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 Ho sbagliato. Non lo sapevo. 226 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Va bene. 227 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Ho chiesto di te in giro. A Milwaukee. 228 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Hai detto la verità. Adorato da chiunque. 229 00:22:13,667 --> 00:22:16,211 Tutti conoscevano qualcuno che conosceva qualcun altro 230 00:22:16,295 --> 00:22:18,380 che conosceva te e parlava benissimo di te. 231 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Mi fa piacere. 232 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Nessuno, però, si ricordava di averti visto direttamente. 233 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Tutti conoscevano qualcuno che diceva di averlo fatto, 234 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 ma nessuno lo aveva effettivamente fatto in prima persona. 235 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Come te lo spieghi? 236 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Devono uscire di più. 237 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 È questo che devono fare? 238 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Lei ha figli? 239 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 Com'è andata la settimana, Larry? 240 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 È solo una domanda. 241 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 La definiresti "produttiva"? 242 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 È solo una domanda! 243 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Mi hai già fatto questa domanda. Diverse volte, in questi anni. 244 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 E qual è stata la mia risposta? 245 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Sono solo curioso. 246 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Qual è stata la mia risposta? 247 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Che lei non parla della sua vita privata. 248 00:23:43,757 --> 00:23:44,633 Esatto. 249 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 È la sola cosa di cui parlo io. 250 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Perché tu sei il paziente e io il medico. 251 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Non potremmo, non so, provare a invertire i ruoli? 252 00:23:58,021 --> 00:23:59,940 Questo non sarebbe terapeutico? 253 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 E che cosa mi diresti se fossi tu il mio medico? 254 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Puttana, raccontami i tuoi sogni! 255 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Scommetto che hanno un buon profumo. 256 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 I suoi figli. 257 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Cos'è che ti turba? 258 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Niente. 259 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Spesso usi la provocazione per mascherare la vulnerabilità. 260 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Io non sono vulnerabile. Lei è vulnerabile. 261 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Sembri agitato. 262 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Sto benissimo, cazzo. 263 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Non sono di così ottimo umore da anni, e a lei... a lei questo non piace. 264 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Perché non dovrebbe piacermi? 265 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Perché se io migliorassi 266 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 e dicessi alle persone come riuscirci, 267 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 e poi anche loro migliorassero... 268 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 lei sarebbe senza lavoro. 269 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Andrei in pensione. 270 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Andrebbe in pensione. 271 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 E prenderebbe il tè con le sue figlie. 272 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Le guarderebbe chinarsi per fare giardinaggio. 273 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Cos'è che ti fa sentire così bene? 274 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Il mio appello. 275 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Hai notizie recenti al riguardo? 276 00:25:33,617 --> 00:25:35,077 Diciamo soltanto 277 00:25:36,036 --> 00:25:38,789 che ci sono segnali positivi, se si sa come leggerli. 278 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Spiegherebbe il tuo atteggiamento. 279 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Com'è il mio atteggiamento? 280 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Sei sicuro di te. 281 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Quasi spavaldo. 282 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 A volte, un uomo ha tutte le ragioni per sentirsi in questo modo. 283 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Beh, ti ho già visto sicuro di te. 284 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Quando? 285 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Quando parli della Guerra Civile, dei motori e dei pezzi di vecchie auto. 286 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Ma non ti ho mai visto spavaldo. 287 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Quello si addice di più al tuo amico. 288 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Quale amico? 289 00:26:21,373 --> 00:26:22,749 Parla di James. 290 00:26:24,293 --> 00:26:28,172 Lo sai di chi parlo, Larry. È molto carismatico. 291 00:26:28,589 --> 00:26:29,840 Lo ha conosciuto? 292 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 L'ho conosciuto, sì. 293 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Lo vedo come reagisci quando si parla di lui. 294 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Emana l'aura di uno che non ha mai conosciuto il rimorso. 295 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Decide una cosa e la fa. Non si guarda mai indietro. 296 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Sembrerebbe così, ma… 297 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Ma lui ha conosciuto il rimorso, invece. 298 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Ci sono cose di cui si pente. 299 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Ha conosciuto il dolore. 300 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Ma non lascia, come dire... che questo lo deformi. 301 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 È così che vedi te stesso? Deformato dal dolore? 302 00:27:15,093 --> 00:27:16,053 Non ultimamente. 303 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Per via di James. 304 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Non… 305 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Non sono più solo, ormai. 306 00:27:44,873 --> 00:27:46,542 Quando ero in seconda media, 307 00:27:46,625 --> 00:27:49,294 Cooper Ross mi ha detto: "Sei davvero carina", 308 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 poi è arrossito 309 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 e, per un po', non è riuscito a guardarmi negli occhi. 310 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Salve. 311 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Serve aiuto? 312 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 È lei John Dickey Hansen? 313 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Può chiamarmi JD, se vuole. 314 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Vende ricambi per auto? 315 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Se trovo qualcosa per cui valga la pena mettere un annuncio su Auto Trader, 316 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 potrei farlo. 317 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Ha mai visto quest'uomo? 318 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Quello è Larry. 319 00:29:01,033 --> 00:29:02,284 Lo conosce bene? 320 00:29:02,367 --> 00:29:03,869 No, signora. 321 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Solo che è difficile da dimenticare. 322 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Quelle costolette di montone e tutto il resto. 323 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Spieghi "tutto il resto". 324 00:29:16,423 --> 00:29:19,927 Cazzo, è un tipo inquietante, mi spiego? Chiedo scusa. 325 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 No, parli liberamente. 326 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Gli ho venduto un paio di rotori scanalati 327 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 per un Dodge B200 del '79 328 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 circa nel, non ricordo, '92 o '93. 329 00:29:31,730 --> 00:29:33,649 Sembrava uno innocuo e insignificante. 330 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 Lo sguardo di chi non era mai stato abbracciato. 331 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Nemmeno da bambino. 332 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Però credo di essere stato troppo gentile con lui, 333 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 perché ha cominciato a tornare anche quando non gli serviva niente. 334 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Ha iniziato a ronzare spesso qui intorno, a chiacchierare con le ragazzine. 335 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 È mai successo qualcosa? 336 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Intende di brutto? No. 337 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Dopo un po', l'abbiamo allontanato. 338 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 Ogni tanto mi chiedo che cosa gli sia successo. 339 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Dato che siete venuti a chiedermi di lui, immagino nulla di buono. 340 00:30:10,269 --> 00:30:11,478 Perché l'avete allontanato? 341 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Metteva troppe ragazze a disagio. 342 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Compresa la mia. 343 00:30:20,487 --> 00:30:21,613 Audrey. 344 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Era un'adolescente, all'epoca, ma Larry si era preso una cottarella per lei. 345 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Il che metteva a disagio me. 346 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 Audrey è qui? 347 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 È in città per delle commissioni. Dovrebbe tornare a momenti. 348 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Le spiace se aspettiamo? 349 00:30:39,715 --> 00:30:40,924 Niente affatto. 350 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Quando avevo 12 anni, io e mia sorella abbiamo ricevuto delle scarpe nuove. 351 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 E dopo pochissimo, abbiamo pestato dello sterco di mucca, 352 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 anche se ci era stato detto di stare alla larga da quel campo. 353 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Ci sono volute ore per farle asciugare. 354 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Non ricordo di cosa abbiamo parlato. 355 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Ma solo che eravamo felici. 356 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Fa' il bravo e ascolta tua madre. 357 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Non voglio sentire storie… 358 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Grazie per aver utilizzato DOP Connect. 359 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Per telefonare, inserire il numero di conto. 360 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Il numero digitato non è riconosciuto. 361 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Per telefonare, inserire il numero di conto. 362 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Il numero digitato non è riconosciuto. 363 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Per telefonare, inserire il numero di conto. 364 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Il numero digitato non è... 365 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Il numero digitato non è... 366 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Il numero... 367 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Attacca quel cazzo di telefono! 368 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Questo telefono? 369 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Fa' pure. 370 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 …inserire il numero di conto. 371 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 ... è una spia. 372 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Non dovrebbe stare in cortile. 373 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 ... una spia. 374 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Sì, signore, ho capito benissimo, 375 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 ma sto dicendo che dev'esserci un errore. 376 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 Ho caricato io stesso quella carta la settimana scorsa. 377 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Quindi mio figlio non può fare né ricevere chiamate? 378 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 È questo che mi sta dicendo? 379 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Okay. Ma, signore... signore, un attimo. 380 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Che ne dice se le do i dati della carta adesso, in questo momento, per telefono? 381 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Mi metterebbe in contatto con lui? 382 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Okay. Sì, ho capito. Grazie. 383 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Apprezzo il suo tentativo. 384 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Stronzo. Figlio di puttana. 385 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, dovrei venire con te. 386 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 No, tesoro. Starò bene. Devo solo schiarirmi le idee. 387 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Okay. Ma non agitarti troppo. 388 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Faccio un giro per rilassarmi, non per agitarmi. 389 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 D'accordo. 390 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Puoi comprare un po' di Kahlúa quando torni? 391 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Sì, stanne certa. 392 00:35:05,814 --> 00:35:07,065 La falegnameria. 393 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 Come? 394 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 È lì che ho visto Larry. 395 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Da quanto tempo ci stai lavorando? 396 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Un paio di settimane. 397 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Che cosa ci fai? 398 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Li spedisco a casa. 399 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Perché? 400 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny ha detto che hai quasi fatto a pugni, oggi. 401 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Ai telefoni. 402 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Sì, un detenuto voleva il telefono. 403 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 C'è qualche problema con il mio conto. Non riesco a chiamare. 404 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Ma ci sono i soldi? 405 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Forse ti sei fatto un nemico. 406 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 Chi? 407 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Uno che lavora qui. 408 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Hai avuto discussioni con qualcuno, di recente? 409 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Ho avuto un piccolo battibecco con una guardia, ieri. 410 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Non ricordo il suo nome, ma cercava di provocarmi. 411 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 Riguardo a cosa? 412 00:36:36,989 --> 00:36:38,115 Niente. 413 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Non è "niente". 414 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, avanti. Sono io. 415 00:36:47,624 --> 00:36:49,209 Riguardo a te, Larry. 416 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Perché una guardia dovrebbe parlare di me? 417 00:36:58,677 --> 00:36:59,428 Ha detto… 418 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Ha detto che sei un pedofilo. 419 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 E un assassino di bambine. 420 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Non voglio ridere, è che... 421 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Un pedofilo? 422 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Non ho mai stuprato nessuno in vita mia, James. 423 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Quindi, che cosa hai fatto? 424 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Ho fatto sesso con loro. 425 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Okay. 426 00:37:43,722 --> 00:37:45,641 E non erano bambine, James. 427 00:37:45,724 --> 00:37:50,979 Non fino a poco tempo fa. Voglio dire, non nel 1800. 428 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Certo. 429 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, tu quante donne ti sei scopato? 430 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - Dai tempi del liceo? Insomma… - No, non dal liceo. 431 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Intendo quante donne, 432 00:38:06,328 --> 00:38:11,667 sai, superata l'età del liceo, ti sei scopato? 433 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Ottanta. - Cosa? 434 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - Ottanta? - Credo. 435 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Cioè, probabilmente ne sto dimenticando una o due, 436 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 ma non sono del tutto sicuro di quante siano. 437 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Non scherzare, James. Sono 80? 438 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Sì. 439 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Come? 440 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Come sei riuscito a... Come... 441 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - Usi qualche frase da rimorchio? - No. 442 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Semplicemente... Insomma, ci parlo e basta. 443 00:38:49,454 --> 00:38:52,666 E loro parlano con me, e alla fine, i nostri vestiti vengono via. 444 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - Ma come? - Te l'ho appena detto. 445 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 No, non è vero. 446 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Non ti seguo, Larry. Mi spiace. 447 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Mai nessuna donna semplicemente "parla con me". 448 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Ma le più giovani sì. 449 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Alcune. 450 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Sì. 451 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Lei era gentile, all'inizio. 452 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Chi? 453 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - Chi era gentile, Larry? - Jessica Roach. 454 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 La sua bici aveva bucato, stava pedalando su una strada sterrata. 455 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 Era una mountain bike, però... 456 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 Sai, pietre e ghiaia si mescolano tra loro 457 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 e capita che le pietre siano taglienti. 458 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Le ragazze si credono molto intelligenti, ma eccola là, con una gomma bucata. 459 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 L'hai riparata? 460 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - Oh, no. Le ho offerto un passaggio. - Certo. 461 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 La fanno sembrare come se saltassi addosso a queste ragazze, James, e le aggredissi. 462 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Ma non rispecchia la verità. 463 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Le piaceva parlare con me. Davvero. 464 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Avevo la mia bici, quel giorno, così ho aperto le portiere del furgone 465 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 per mostrargliela. 466 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Le ho detto quanto mi piace andare in bici, e abbiamo parlato di questo. 467 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Quindi le hai parlato senza alcuna difficoltà, Larry. 468 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Nessuna. 469 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Sì, lei era gentile, come ho detto. 470 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Finché non lo è stata più. 471 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Ti si è rivoltata contro. 472 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Come uno scoiattolo rabbioso, così... 473 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 Ricordi il motivo? 474 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Perché me lo chiedi? 475 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Cazzo, pensavo stessimo solo chiacchierando. 476 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 È questo che stiamo facendo? 477 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 È ciò che sto facendo io. 478 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 È salita sul mio furgone senza problemi. 479 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Ha guardato la mia bici e i miei prodotti per pulire. 480 00:41:31,575 --> 00:41:33,660 Mi ha chiesto se abitavo in zona, 481 00:41:34,411 --> 00:41:37,289 e perché portassi queste "amichevoli" costolette di montone. 482 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Lei le ha definite "basettoni". 483 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Le ho parlato delle rievocazioni, 484 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 e mi ha fatto delle domande molto interessanti. 485 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Era così... curiosa e così sveglia. 486 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 E quindi l'ho baciata. 487 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 È lì che è diventata cattiva, e tanto. Mi ha preso a schiaffi e mi ha colpito. 488 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Ho dovuto stordirla con il fluido di avviamento. 489 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Non ho avuto scelta. 490 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Così ho guidato per un po'. 491 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Volevo trovare un bel posticino tranquillo. 492 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Non sapevo dove mi trovassi 493 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 o dove stessimo andando, però ne ho trovato uno. 494 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Che è successo dopo? 495 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Beh, sai, insomma... 496 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Sono andato nel retro del furgone con lei e l'ho stordita un altro paio di volte. 497 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Continuava a svegliarsi? 498 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Mi ha graffiato. 499 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Con violenza, in profondità. 500 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 E quando, dopo, ho pulito sotto le sue unghie, 501 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 c'era molto di me, là sotto. 502 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Molto di me. 503 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Ci hai fatto sesso? 504 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Sapevo che l'avresti chiesto. Non... È strano. 505 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Non riesco proprio a ricordarlo. 506 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 All'inizio mi è sembrato un blackout, ma poi è stato come essere in un sogno 507 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 in cui vedevo me stesso colpirla e stordirla, 508 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 colpirla e stordirla. 509 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Poi mi sono svegliato, e lei era senza vestiti, 510 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 e anch'io ero senza vestiti. 511 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Perciò... 512 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 credo che abbiamo fatto sesso, sì. 513 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Pare proprio di sì, bello mio. 514 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Però, poi, ha iniziato a piangere. 515 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Qualche volta fanno così. 516 00:44:09,149 --> 00:44:10,275 Pensano di volerlo, 517 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 ma, dopo averlo fatto, cambiano idea. 518 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 No, lei piangeva per sua madre. 519 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Ah, sì? 520 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Voglio la mia mamma. 521 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Portami dalla mia mamma." 522 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Questa cosa non mi è piaciuta. 523 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Mi ha fatto arrabbiare. Ha rovinato tutto. 524 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Così, l'ho tirata fuori 525 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 e l'ho portata lontano, in mezzo ai campi. 526 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Ho trovato un albero, e ho creato un... 527 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 Una sorta di attrezzo, mettendo insieme due cinture di pelle. 528 00:44:50,357 --> 00:44:51,859 E avevo un bastoncino. 529 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Le ho detto di sedersi con la schiena contro l'albero. 530 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Non volevo guardarla in faccia, capisci? 531 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 E... 532 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Sì, ecco, dopo le ho messo velocemente le due cinture attorno al collo, 533 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 ho stretto e ho inserito il bastoncino. 534 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 Ho cominciato a torcerlo, come uno di quei... 535 00:45:15,799 --> 00:45:17,384 Oh, come si chiama... 536 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - Tourniquet? - Tourniquet, esatto. 537 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Sì. 538 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Ho continuato a torcerlo finché non ha smesso di fare... 539 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Sai, no? 540 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Versi. 541 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Direi che hai fatto quello che era necessario. 542 00:46:03,555 --> 00:46:06,975 Non ha mai detto niente di esplicito, solo... di strano. 543 00:46:07,392 --> 00:46:09,061 Diceva sempre cose strane. 544 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Cioè? 545 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Cose tipo: "Hai delle caviglie davvero belle." 546 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 O una volta mi ha detto: "I tuoi lobi sono da donna matura." 547 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Era il suo modo di chiacchierare. 548 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Altre volte, si sedeva su una delle panche da picnic e ti fissava. 549 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 E se la cosa ti irritava, come a volte è capitato, 550 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 e gli dicevi: "Larry, cosa vuoi?", 551 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 rispondeva: "Sai che molti detergenti contengono soda caustica?" 552 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Poi ti chiedeva di salire sul furgone e guardare la lista ingredienti. 553 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - Tu ci sei mai salita? - Cazzo, no. 554 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Conosci qualcuna che l'ha fatto? 555 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Non da queste parti. Eravamo tutte spaventate da lui. 556 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Poi, quando ha cominciato a farmi dei regali... 557 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Ti ha fatto dei regali? 558 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Una volta, un paio di orecchini. 559 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Un medaglione. 560 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Un paio di scarpette da danza usate. 561 00:46:59,736 --> 00:47:00,988 Della tua misura? 562 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Sì. Ancora più inquietante. 563 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Per caso, hai tenuto uno di questi oggetti? 564 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 C'è una vendita di oggetti smarriti a ogni fine stagione. 565 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Però c'è una cosa che non ho buttato via. 566 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 L'ultima volta, mi ha regalato quella. 567 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Non ci sono mai salita, neanche una volta. 568 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Quando la guardo, mi sento sporca. 569 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 Mia madre diceva che non creavo mai problemi, 570 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 tranne quando mi fissavo con qualcosa che volevo, 571 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 come i cani con le bistecche. 572 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Perciò così chiamava quegli oggetti. La mia "bistecca". 573 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 A sei anni, la mia bistecca era un pesce rosso. 574 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 A nove anni, i fermagli per capelli a forma di farfalla. 575 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Multicolori. 576 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Ma la mia più grande bistecca, quella da cui sono stata ossessionata 577 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 e per cui ho dovuto aspettare fino al tredicesimo compleanno, 578 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 e per cui ho speso cinque mesi di paghetta, 579 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 è stata... una mountain bike. 580 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Ho fatto i conti. Ho vissuto più di 5.000 giorni. 581 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Più di 135.000 ore. 582 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Tutto quel tempo è stato mio. 583 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Si muore, ma la vita che hai vissuto resta tua. 584 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Io ho vissuto. 585 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Qui. 586 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Qui. 587 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Qui. 588 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 E qui. 589 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 È stato meraviglioso. 590 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Non è abbastanza. 591 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 Stronzate. 592 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Conosce la catena di custodia? 593 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Abbiamo una testimone che giura di averla avuta da Hall. 594 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Dov'è il numero di serie della bici? 595 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Qualcuno l'ha bruciato con l'acido. 596 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Non c'è modo di dimostrare con certezza che fosse di Jessica Roach, 597 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 a meno che non siano presenti le sue impronte e quelle di Hall. 598 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 E dopo quattro anni, sono piuttosto sicuro che non ci saranno. 599 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Ci sono dei testimoni che collocano Larry Hall nella zona… 600 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 Non voglio un nuovo caso. 601 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Dove diceva di aver seppellito la Reitler... 602 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Voglio far respingere un secondo appello. 603 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 E dove ha dato a una ragazza la bici di Jessica Roach. 604 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Non è abbastanza. 605 00:51:02,855 --> 00:51:04,189 Neanche lontanamente. 606 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Ma avete fatto un bel lavoro. 607 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Sul serio. Un ottimo lavoro, cazzo. 608 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Ehi, guardami. 609 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Dico davvero. Ma non è abbastanza. 610 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 E cosa sarebbe abbastanza? 611 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Non lo so. 612 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Ma questo non lo è. 613 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 614 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 615 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, sei sveglio? 616 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Allora buonanotte. 617 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Sogni d'oro. 618 00:53:31,670 --> 00:53:33,130 TRATTA DAL LIBRO "IN WITH THE DEVIL" 619 00:54:04,119 --> 00:54:06,330 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 620 00:54:06,413 --> 00:54:08,624 DUBBING BROTHERS