1 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 ブラック・バード 2 00:01:17,786 --> 00:01:20,873 実話に基づく 3 00:01:30,591 --> 00:01:33,177 6歳の時 祖母が死んだ 4 00:01:35,888 --> 00:01:40,559 葬儀のため 父の故郷の サウスカロライナへ 5 00:01:43,896 --> 00:01:47,232 初対面だから 実感は湧かなかった 6 00:01:49,610 --> 00:01:51,945 父はとても悲しんでた 7 00:01:55,782 --> 00:01:59,745 棺ひつぎに横たわる祖母を 怖いと思った 8 00:01:59,828 --> 00:02:04,625 6歳の私でも 別世界の存在に感じたから 9 00:02:10,631 --> 00:02:14,218 若い私たちは 嫌われてる気がした 10 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 ジッカーマン博士は? 11 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 聞いてる? 12 00:04:42,074 --> 00:04:43,534 ジッカーマン博士は? 13 00:04:44,576 --> 00:04:45,827 休暇中よ 14 00:04:47,621 --> 00:04:48,872 聞いてない? 15 00:04:50,999 --> 00:04:51,959 ああ 16 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 彼らしくないわね 17 00:04:55,420 --> 00:04:57,798 毎週火曜に面談を? 18 00:04:58,549 --> 00:04:59,716 いいや 19 00:05:00,342 --> 00:05:02,803 まあ 分かるだろ 20 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 いいえ 分からない 21 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 必要な時に 22 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 珍しい取り決めね 23 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 なぜ俺が来ると? 24 00:05:20,737 --> 00:05:23,657 面談は予定どおり行う 25 00:05:23,740 --> 00:05:26,285 なぜ あんたは知ってた? 26 00:05:27,077 --> 00:05:29,413 質問の意味が分からない 27 00:05:30,080 --> 00:05:32,332 面談の予定は組んでない 28 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 なのに俺が来ると? 29 00:05:36,044 --> 00:05:39,131 日課表に あなたの名前が 30 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 なぜここへ? 31 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 面談しに 32 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 違う 33 00:05:52,769 --> 00:05:54,146 なぜここへ? 34 00:05:57,316 --> 00:06:01,778 州をまたぎ 違法に武器を取引したから 35 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 なぜここへ? 36 00:06:07,201 --> 00:06:08,702 もう答えた 37 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 あんたは? 38 00:06:13,332 --> 00:06:14,958 精神疾患の治療よ 39 00:06:17,044 --> 00:06:18,378 ふさわしいね 40 00:06:21,798 --> 00:06:26,887 私は警察と違って 患者の犯罪には興味がない 41 00:06:27,262 --> 00:06:30,682 患者の精神衛生を 守りたいだけ 42 00:06:32,601 --> 00:06:34,686 生きがいを見つけたね 43 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 ジェームズ? ジミー? 44 00:06:48,784 --> 00:06:49,868 ジミーで 45 00:06:51,870 --> 00:06:52,871 ジミー 46 00:06:55,249 --> 00:06:58,544 今まであなたが 出会ってきた人より–– 47 00:06:58,627 --> 00:07:01,380 精神的に もろい人がいる 48 00:07:01,922 --> 00:07:04,091 あなた自身よりもね 49 00:07:06,260 --> 00:07:08,887 俺の精神状態が分かる? 50 00:07:10,722 --> 00:07:11,974 あまり 51 00:07:13,100 --> 00:07:16,103 でも かなり健康だと思う 52 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 うれしいね 53 00:07:19,273 --> 00:07:22,234 そうじゃない患者もいる 54 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 ほんの一瞬–– 55 00:07:26,029 --> 00:07:31,326 不健全な考えを持つだけで 精神に異常をきたす 56 00:07:32,160 --> 00:07:36,832 そうなると 正気に戻れない人もいる 57 00:07:37,541 --> 00:07:40,377 自分の体の中で亡霊になるの 58 00:07:42,504 --> 00:07:44,006 なぜ そんな話を? 59 00:07:49,052 --> 00:07:53,348 ここの人たちと関わる時は 思いやりを持って 60 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 ここの人? 61 00:08:00,480 --> 00:08:01,523 ジミー 62 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 先生 63 00:08:05,569 --> 00:08:06,403 教えて 64 00:08:06,486 --> 00:08:07,738 何をだ? 65 00:08:09,448 --> 00:08:14,119 あなたは私の患者の 精神衛生を脅かす? 66 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 どの患者? 67 00:08:18,707 --> 00:08:21,460 正直に話す機会を与えてる 68 00:08:22,794 --> 00:08:26,340 お願いだから 真面目に答えて 69 00:08:31,637 --> 00:08:32,679 どの–– 70 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 患者だ? 71 00:08:59,706 --> 00:09:04,086 祖母の埋葬後 父が海へ連れてってくれた 72 00:09:05,921 --> 00:09:08,799 海を見たのは この時だけ 73 00:09:58,640 --> 00:10:01,894 ライトラーを捜すため ラリーは–– 74 00:10:01,977 --> 00:10:06,857 マリオン署の連中と この道を何度も行き来した 75 00:10:07,816 --> 00:10:09,776 “ここに埋めたかも” 76 00:10:09,860 --> 00:10:12,487 “違った 向こうだった” 77 00:10:12,571 --> 00:10:15,240 “木の下に埋めたと思う” 78 00:10:15,324 --> 00:10:16,283 そうだ 79 00:10:16,366 --> 00:10:20,746 イリノイに連れ戻す前夜も 同じ場所を行き来した 80 00:10:20,954 --> 00:10:23,665 彼女は この辺りにいる 81 00:10:25,375 --> 00:10:29,546 見つからないことを 面白がってたんだ 82 00:10:32,883 --> 00:10:35,260 報告書を入手する 83 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 よし 84 00:11:26,603 --> 00:11:28,981 彼らは そこを左折した 85 00:11:35,487 --> 00:11:37,197 何もないな 86 00:11:40,617 --> 00:11:43,453 こんな所に ガソリンスタンドが 87 00:11:43,579 --> 00:11:44,580 そうだな 88 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 運搬道路がある 右折してくれ 89 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 おはよう 90 00:12:46,892 --> 00:12:47,935 おはよう 91 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 昨日はいなかったね 92 00:12:51,104 --> 00:12:53,440 何も起きない日はない 93 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 何かしら起きる 94 00:12:57,945 --> 00:12:59,196 お前は何してた? 95 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 よく聞いてくれた 96 00:13:01,573 --> 00:13:02,866 ゲイリーが来たよ 97 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 よかったな 98 00:13:04,451 --> 00:13:05,369 ああ 99 00:13:05,577 --> 00:13:08,747 家族はいいもんだ 彼も車好き? 100 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 僕ほどじゃない 101 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 南北戦争は? 102 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 興味を持たなかった 103 00:13:18,590 --> 00:13:19,716 残念だ 104 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 臭いアバズレと結婚した 105 00:13:24,930 --> 00:13:25,681 そうか 106 00:13:25,764 --> 00:13:28,767 彼女が再現を “仮装大会だ”って 107 00:13:30,394 --> 00:13:31,770 そう言った? 108 00:13:31,854 --> 00:13:32,855 ああ 109 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 僕は言い返した 110 00:13:35,357 --> 00:13:38,402 “当時なら 君は ばあさんだ” 111 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 “誰も振り向かない”って 112 00:13:42,573 --> 00:13:45,659 花嫁は若くて純潔だった 113 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 若くして結婚した 114 00:13:49,955 --> 00:13:51,707 ずっと若かったよ 115 00:13:53,000 --> 00:13:56,670 僕の曽祖母は 14歳で祖母を産んだ 116 00:13:57,504 --> 00:13:59,882 それが普通だった 117 00:14:00,549 --> 00:14:03,177 だが政府がカネを欲した 118 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 結婚年齢を上げた? 119 00:14:06,930 --> 00:14:08,182 そうだよ 120 00:14:08,891 --> 00:14:12,769 進学する子なんて いなかったのに 121 00:14:13,145 --> 00:14:17,482 高校へ行かせれば 儲もうかると思ったんだ 122 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 強欲だよ 123 00:14:19,234 --> 00:14:21,486 教育が目的じゃない 124 00:14:21,570 --> 00:14:22,279 違う? 125 00:14:22,362 --> 00:14:25,949 子供の成長を遅らせるためだ 126 00:14:26,408 --> 00:14:30,746 親に授業料を払わせて カネ儲けするのさ 127 00:14:30,996 --> 00:14:34,208 いつかこの国は破産する 128 00:14:38,378 --> 00:14:41,340 そんなこと考えもしなかった 129 00:14:41,882 --> 00:14:43,342 でも すげえ 130 00:14:43,759 --> 00:14:45,385 大発見だよ 131 00:14:45,928 --> 00:14:47,387 そう思う? 132 00:14:48,430 --> 00:14:50,224 見抜く力がある 133 00:14:51,225 --> 00:14:52,726 そう言われるだろ 134 00:14:54,102 --> 00:14:55,395 ありがとう 135 00:14:57,481 --> 00:15:00,484 当時の花嫁は何歳くらい? 136 00:15:03,403 --> 00:15:06,323 12歳か 間違いなく13歳だ 137 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 小便できりゃ 俺の相手もできる 138 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 面白いね 139 00:15:13,997 --> 00:15:14,915 なあ 140 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 今までで–– 141 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 一番 若かった女は? 142 00:15:23,382 --> 00:15:24,341 何て? 143 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 一番 若い相手だ 144 00:15:33,976 --> 00:15:35,269 君が先に 145 00:15:36,103 --> 00:15:37,646 俺が先に聞いた 146 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 君からだ 147 00:15:44,403 --> 00:15:45,487 14歳だ 148 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 抵抗された? 149 00:15:49,366 --> 00:15:51,285 いいや お前は? 150 00:15:52,160 --> 00:15:53,453 君はいくつ? 151 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 その時の年? 152 00:15:59,501 --> 00:16:03,172 彼女が高1で 俺が4年だから17歳だ 153 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 17歳か 154 00:16:07,176 --> 00:16:07,885 ラリー 155 00:16:09,094 --> 00:16:10,929 まだ漏れてる? 156 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 流れ出てる 157 00:16:33,035 --> 00:16:37,289 彼らは東400号線を 何度か行き来した 158 00:16:37,456 --> 00:16:41,627 南440号線と 東250号線は4往復 159 00:16:41,793 --> 00:16:43,504 南375号線もだ 160 00:16:44,129 --> 00:16:45,339 無意味だわ 161 00:16:45,422 --> 00:16:50,636 東550号線に関しては 最初は6往復で次は5往復 162 00:16:50,969 --> 00:16:56,517 550号線は あのスタンドで 400号線と交差する 163 00:16:57,059 --> 00:17:00,103 買い物したり トイレ休憩したかも 164 00:17:02,189 --> 00:17:05,067 当時 スタンドは なかったはず 165 00:17:05,400 --> 00:17:06,734 何があった? 166 00:17:13,367 --> 00:17:14,535 これだ 167 00:17:16,619 --> 00:17:21,708 “550号線と 400号線の交差点は工事中” 168 00:18:33,280 --> 00:18:34,698 経営者は? 169 00:18:39,453 --> 00:18:42,039 週に何度かしか来ない 170 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 他に従業員は? 171 00:18:44,082 --> 00:18:46,752 3~11時はキースが 172 00:18:47,169 --> 00:18:48,462 君はいつから? 173 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 6時からだ 174 00:18:50,172 --> 00:18:53,050 今日じゃなく いつから働いてる? 175 00:18:53,383 --> 00:18:54,510 半年前だ 176 00:18:55,594 --> 00:18:57,971 この店ができたのは? 177 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 数年前だと思う 178 00:19:00,807 --> 00:19:02,476 正確には? 179 00:19:03,644 --> 00:19:05,437 経営者なら知ってる 180 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 番号は? 181 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 ありがとう 182 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 車の修理は? 183 00:19:16,698 --> 00:19:17,783 しない 184 00:19:17,908 --> 00:19:19,368 誰かやる? 185 00:19:20,118 --> 00:19:21,703 この辺じゃ誰も 186 00:19:26,750 --> 00:19:29,253 自動車部品の販売店は? 187 00:19:32,464 --> 00:19:35,300 知らない 車には疎くて 188 00:19:37,511 --> 00:19:38,846 ジョン・ディッキーなら 189 00:19:40,556 --> 00:19:42,224 ジョン・ディッキー? 190 00:19:42,474 --> 00:19:44,059 何でも修理する 191 00:19:44,184 --> 00:19:48,689 故障品を直してくれるけど 商売じゃない 192 00:19:49,523 --> 00:19:50,524 ジョン・ディッキー? 193 00:19:50,983 --> 00:19:53,527 この先の釣具店の店主だ 194 00:19:58,699 --> 00:20:00,033 ありがとう 195 00:20:09,042 --> 00:20:12,379 開業したのは 94年の春だそうよ 196 00:20:13,338 --> 00:20:17,759 建設工事が始まったのは 93年の真夏だって 197 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 ラリー・ホールめ 198 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 ブツを入手するって? 199 00:20:47,831 --> 00:20:48,790 やめろ 200 00:20:50,792 --> 00:20:56,089 肩をすくめても答えにならん 俺に対して無礼だぞ 201 00:20:56,173 --> 00:21:00,427 入手しようとしたけど できなかったんだ 202 00:21:07,851 --> 00:21:09,269 できてたら–– 203 00:21:10,145 --> 00:21:15,067 誰かが塀の外で抱える問題を 解決しただろ 204 00:21:21,073 --> 00:21:24,409 そいつは助かり お前も助かる 205 00:21:25,369 --> 00:21:27,454 だが俺は助からない 206 00:21:28,205 --> 00:21:30,582 よく意味が分からない 207 00:21:39,967 --> 00:21:44,680 助けを得られない奴は いずれ俺の所へ来て–– 208 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 俺に借りを作る 209 00:21:50,435 --> 00:21:51,770 すみません 210 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 謝ります 211 00:21:54,898 --> 00:21:56,775 俺が間違ってた 212 00:21:58,360 --> 00:21:59,194 よし 213 00:22:04,867 --> 00:22:07,953 ミルウォーキーの連中から 聞いたよ 214 00:22:09,580 --> 00:22:12,583 お前は成功者だったようだな 215 00:22:13,542 --> 00:22:18,380 全員 お前を絶賛する噂うわさを 聞いていた 216 00:22:19,006 --> 00:22:20,090 いいことだ 217 00:22:26,597 --> 00:22:27,890 だが誰も–– 218 00:22:28,473 --> 00:22:31,435 実際に お前を見てない 219 00:22:34,062 --> 00:22:36,857 見た奴から話を聞いたが 220 00:22:38,108 --> 00:22:41,278 彼ら自身は見てないんだ 221 00:22:42,946 --> 00:22:44,114 なぜだろう 222 00:22:46,366 --> 00:22:47,868 行動力がないから 223 00:22:53,707 --> 00:22:55,417 そういうことか 224 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 子供はいる? 225 00:23:17,564 --> 00:23:19,233 どんな週だった? 226 00:23:19,650 --> 00:23:21,193 聞いただけだ 227 00:23:21,944 --> 00:23:23,362 充実してた? 228 00:23:23,445 --> 00:23:25,155 聞いただけだよ 229 00:23:26,073 --> 00:23:27,616 前にも聞いた 230 00:23:28,033 --> 00:23:29,826 何度かね 231 00:23:30,661 --> 00:23:32,287 私の答えは? 232 00:23:33,705 --> 00:23:35,290 気になるんだ 233 00:23:35,749 --> 00:23:37,584 私は何て答えた? 234 00:23:38,919 --> 00:23:42,631 “私生活については 話さない” 235 00:23:43,757 --> 00:23:44,591 そう 236 00:23:44,675 --> 00:23:47,761 僕はそれしか話さない 237 00:23:47,845 --> 00:23:50,389 あなたが患者で 私は医師よ 238 00:23:52,307 --> 00:23:57,521 試しに立場を 逆転させてみたらどうかな 239 00:23:57,938 --> 00:24:00,190 治療になるかも 240 00:24:01,525 --> 00:24:04,194 医師なら私に何て言う? 241 00:24:05,988 --> 00:24:09,449 “クソ女 どんな夢を見る?” 242 00:24:16,081 --> 00:24:18,125 いいにおいだろうね 243 00:24:19,251 --> 00:24:20,586 君の子供は 244 00:24:23,005 --> 00:24:24,256 何があったの? 245 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 何も 246 00:24:26,049 --> 00:24:29,136 挑発するのは 弱さを隠したいから 247 00:24:30,888 --> 00:24:34,641 弱いのは僕じゃなくて 君のほうだ 248 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 動揺してる 249 00:24:38,145 --> 00:24:39,855 僕は絶好調だよ 250 00:24:40,439 --> 00:24:44,985 ここ何年かで 一番 気分がいい僕が–– 251 00:24:45,527 --> 00:24:47,362 気に入らないんだね 252 00:24:48,155 --> 00:24:50,032 なぜ気に入らないと? 253 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 僕がよくなったら–– 254 00:24:54,203 --> 00:24:57,080 その方法をみんなに教える 255 00:24:57,164 --> 00:24:59,666 彼らもよくなるから–– 256 00:25:03,962 --> 00:25:06,006 君は仕事を失う 257 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 引退するわ 258 00:25:10,636 --> 00:25:11,970 引退するか 259 00:25:14,223 --> 00:25:16,683 娘たちとお茶を飲み 260 00:25:18,060 --> 00:25:22,356 ガーデニングをする娘たちを 眺める 261 00:25:23,232 --> 00:25:25,526 なぜ気分がいいの? 262 00:25:26,610 --> 00:25:28,028 控訴審さ 263 00:25:29,279 --> 00:25:30,948 何か進展が? 264 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 明るい兆しが–– 265 00:25:35,994 --> 00:25:39,081 見えたとだけ言っておこう 266 00:25:40,707 --> 00:25:42,668 だから その態度なのね 267 00:25:42,751 --> 00:25:44,253 どんな態度? 268 00:25:45,462 --> 00:25:46,672 自信がある 269 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 高慢なくらい 270 00:25:52,511 --> 00:25:54,304 男には–– 271 00:25:54,847 --> 00:25:57,558 そう思える時があるんだ 272 00:26:00,394 --> 00:26:02,437 前も自信を持ってた 273 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 いつ? 274 00:26:04,064 --> 00:26:08,777 南北戦争や 旧車の部品の話をした時よ 275 00:26:10,863 --> 00:26:12,865 高慢なのは初めて 276 00:26:14,491 --> 00:26:16,618 あなたのお友達みたい 277 00:26:17,870 --> 00:26:18,954 友達? 278 00:26:21,290 --> 00:26:23,083 ジェームズのことか 279 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 彼には–– 280 00:26:26,712 --> 00:26:28,422 カリスマ性がある 281 00:26:28,547 --> 00:26:29,673 会ったの? 282 00:26:30,340 --> 00:26:32,676 思いがけなくね 283 00:26:33,719 --> 00:26:36,054 彼の影響を受けてる 284 00:26:37,264 --> 00:26:41,810 彼には後悔を知らない人の オーラがある 285 00:26:42,144 --> 00:26:45,355 決めたことを実行し 振り返らない 286 00:26:50,402 --> 00:26:52,321 そう思うだろうね 287 00:26:54,239 --> 00:26:58,911 だけど 彼にも 後悔してることはある 288 00:26:59,119 --> 00:27:01,038 傷みを知ってる 289 00:27:01,121 --> 00:27:03,665 でも その傷に–– 290 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 惑わされない 291 00:27:07,503 --> 00:27:09,630 あなたは違うの? 292 00:27:10,297 --> 00:27:12,216 傷に惑わされる? 293 00:27:15,093 --> 00:27:16,512 最近は違う 294 00:27:19,515 --> 00:27:20,891 彼がいるから? 295 00:27:26,730 --> 00:27:27,898 僕は–– 296 00:27:29,816 --> 00:27:32,110 もう独りじゃない 297 00:27:44,873 --> 00:27:49,294 7年生の時 クーパーに “すてきだ”と言われた 298 00:27:49,586 --> 00:27:53,215 彼は赤くなり 私の顔を見られなかった 299 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 こんにちは 300 00:28:27,416 --> 00:28:32,421 “釣具店” 301 00:28:41,597 --> 00:28:42,639 何か? 302 00:28:42,806 --> 00:28:44,975 ジョン・ディッキー? 303 00:28:45,267 --> 00:28:47,269 JDと呼んでくれ 304 00:28:48,395 --> 00:28:49,855 車の部品を売ってる? 305 00:28:50,105 --> 00:28:54,818 広告に出せる物を見つけたら そうする 306 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 彼に会ったことは? 307 00:28:59,281 --> 00:29:00,532 ラリーか 308 00:29:00,991 --> 00:29:02,242 よく知ってる? 309 00:29:02,326 --> 00:29:04,119 そうじゃない 310 00:29:04,536 --> 00:29:07,289 印象的だったからね 311 00:29:07,623 --> 00:29:09,791 ヒゲとかいろいろ 312 00:29:10,834 --> 00:29:12,294 いろいろって? 313 00:29:16,381 --> 00:29:18,675 不気味なクソ野郎だ 314 00:29:19,218 --> 00:29:19,927 失礼 315 00:29:20,219 --> 00:29:22,137 遠慮なく話して 316 00:29:22,221 --> 00:29:27,184 79年式ダッジB200用の ブレーキローターを売った 317 00:29:27,267 --> 00:29:28,310 あれは… 318 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 92年か93年かな 319 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 無害なオタクに見えた 320 00:29:34,191 --> 00:29:38,779 ハグされた経験が 一度もないような奴だ 321 00:29:39,821 --> 00:29:43,951 俺は奴に 優しくしすぎちまってね 322 00:29:44,034 --> 00:29:47,079 用もないのに 来るようになった 323 00:29:47,788 --> 00:29:52,668 周辺をウロついて 女の子に話しかけてた 324 00:29:53,710 --> 00:29:55,003 何か起きたか? 325 00:29:55,921 --> 00:29:57,214 悪いこと? 326 00:29:57,756 --> 00:30:00,384 その前に追い払った 327 00:30:01,009 --> 00:30:03,887 時々 奴が どうしてるか考える 328 00:30:05,514 --> 00:30:09,226 君らが来たってことは やらかしたのか 329 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 なぜ追い払ったの? 330 00:30:13,814 --> 00:30:18,110 大勢の少女を不快にさせた 俺の娘もだ 331 00:30:18,235 --> 00:30:19,194 娘? 332 00:30:20,487 --> 00:30:23,866 オードリーは当時 10代だったが 333 00:30:24,324 --> 00:30:26,326 ラリーに好かれて 334 00:30:27,160 --> 00:30:28,912 俺は不愉快だった 335 00:30:29,580 --> 00:30:30,998 今 娘さんは? 336 00:30:31,164 --> 00:30:34,960 使いに出てるが そろそろ戻ってくる 337 00:30:37,004 --> 00:30:38,630 待ってても? 338 00:30:39,590 --> 00:30:41,091 構わないよ 339 00:30:54,104 --> 00:30:57,566 12歳の時 姉と新しい靴を買った 340 00:31:00,319 --> 00:31:03,780 買ってすぐ 牛のフンを踏んだ 341 00:31:04,114 --> 00:31:07,284 ダメと言われた場所に 行ったから 342 00:31:17,419 --> 00:31:19,880 乾くのに何時間もかかった 343 00:31:25,135 --> 00:31:27,304 たわいもない話をした 344 00:31:31,016 --> 00:31:32,601 幸せだった 345 00:31:50,661 --> 00:31:55,666 矯正施設電話サービスです アカウント番号をどうぞ 346 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 番号が認証できません 347 00:32:00,546 --> 00:32:02,923 アカウント番号をどうぞ 348 00:32:05,968 --> 00:32:08,053 番号が認証できません 349 00:32:08,136 --> 00:32:10,764 アカウント番号をどうぞ 350 00:32:19,857 --> 00:32:21,525 番号が認証… 351 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 番号が認証… 352 00:32:38,458 --> 00:32:40,252 電話を切れ 353 00:32:42,880 --> 00:32:43,589 これか? 354 00:32:54,391 --> 00:32:55,559 ご自由に 355 00:33:54,535 --> 00:33:57,871 そんなのは 何かの間違いだ 356 00:33:57,955 --> 00:34:00,666 先週 カード代は払った 357 00:34:01,250 --> 00:34:05,963 息子は発信も 受信もできないってことか? 358 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 分かった それなら 359 00:34:10,551 --> 00:34:15,054 今この電話で カード番号を教えるから 360 00:34:15,222 --> 00:34:17,014 つなげてくれ 361 00:34:18,976 --> 00:34:20,561 分かったよ 362 00:34:20,643 --> 00:34:24,106 力になってくれて ありがとな 363 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 クソが ふざけやがって 364 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 一緒に行くわ 365 00:34:35,324 --> 00:34:38,579 大丈夫だ 頭を冷やしたい 366 00:34:38,661 --> 00:34:39,663 そう 367 00:34:40,080 --> 00:34:42,165 興奮しないでよ 368 00:34:42,498 --> 00:34:45,377 リラックスしに行くんだ 369 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 そうね 370 00:34:47,087 --> 00:34:49,297 カルーアを買ってきて 371 00:34:49,380 --> 00:34:51,132 ああ 分かった 372 00:35:05,772 --> 00:35:06,857 木工場だ 373 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 何て? 374 00:35:09,359 --> 00:35:11,069 ラリーがいた 375 00:35:30,339 --> 00:35:32,132 いつから彫ってる? 376 00:35:34,092 --> 00:35:35,469 数週間前だ 377 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 何のため? 378 00:35:45,854 --> 00:35:47,523 家に送る 379 00:35:50,067 --> 00:35:50,984 なぜだ 380 00:35:53,070 --> 00:35:58,158 さっき電話の所で ケンカしそうだったって? 381 00:35:58,325 --> 00:36:00,410 せかされたんだ 382 00:36:01,161 --> 00:36:04,414 問題があって電話できない 383 00:36:04,831 --> 00:36:06,542 入金したのに? 384 00:36:07,084 --> 00:36:08,043 ああ 385 00:36:10,921 --> 00:36:12,548 敵を作ったのかも 386 00:36:14,633 --> 00:36:15,592 敵って? 387 00:36:16,969 --> 00:36:22,224 最近 ここの職員と 対立しなかったか? 388 00:36:26,144 --> 00:36:27,479 ある看守と–– 389 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 昨日 ちょっと言い合った 390 00:36:31,525 --> 00:36:34,486 ムカつくことを言われて 391 00:36:35,529 --> 00:36:36,780 何について? 392 00:36:36,947 --> 00:36:37,948 何でもない 393 00:36:39,950 --> 00:36:41,410 何かあるだろ 394 00:36:42,828 --> 00:36:45,038 僕には話してくれよ 395 00:36:47,541 --> 00:36:49,168 お前のことさ 396 00:36:52,588 --> 00:36:56,466 看守が 僕のことを 何て言った? 397 00:36:58,635 --> 00:36:59,720 お前が… 398 00:37:05,559 --> 00:37:06,894 子供に–– 399 00:37:08,228 --> 00:37:09,438 イタズラした 400 00:37:10,355 --> 00:37:13,275 そして子供を殺したって 401 00:37:17,279 --> 00:37:19,114 笑ってごめん 402 00:37:20,866 --> 00:37:23,410 子供にイタズラ? 403 00:37:25,537 --> 00:37:28,373 レイプしたことは 一度もない 404 00:37:34,004 --> 00:37:35,088 それなら–– 405 00:37:35,881 --> 00:37:37,216 何をした? 406 00:37:37,841 --> 00:37:40,177 セックスしたんだ 407 00:37:41,637 --> 00:37:42,679 そうか 408 00:37:43,680 --> 00:37:47,643 最近まで彼女たちは “子供”じゃなかった 409 00:37:48,477 --> 00:37:51,146 1800年代の当時はね 410 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 そうだな 411 00:37:56,026 --> 00:37:59,821 君は何人の女とヤった? 412 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 高校の頃? 413 00:38:03,617 --> 00:38:07,079 違うよ 経験人数を聞いてる 414 00:38:07,996 --> 00:38:11,667 高校時代から今まで 何人とヤった? 415 00:38:18,048 --> 00:38:18,799 80人 416 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 何だって? 417 00:38:21,260 --> 00:38:21,969 80人? 418 00:38:22,052 --> 00:38:26,473 1人か2人は 忘れてるかもしれない 419 00:38:27,057 --> 00:38:29,560 ちゃんと数えてないから 420 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 全然 笑えない 80人だって? 421 00:38:33,856 --> 00:38:34,857 ああ 422 00:38:35,440 --> 00:38:36,525 どうやって? 423 00:38:37,234 --> 00:38:40,070 どうやって そんなに… 424 00:38:40,904 --> 00:38:42,823 決めゼリフが? 425 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 ないよ 426 00:38:44,783 --> 00:38:46,743 とにかく彼女たちに–– 427 00:38:47,536 --> 00:38:48,745 話しかける 428 00:38:49,413 --> 00:38:52,583 打ち解けたら服を脱いでる 429 00:38:52,666 --> 00:38:53,584 どうやって? 430 00:38:53,667 --> 00:38:54,501 今 言った 431 00:38:54,585 --> 00:38:55,460 言ってない 432 00:38:59,882 --> 00:39:01,758 意味が分からない 433 00:39:02,968 --> 00:39:07,472 僕と話してくれる女・性・は 1人もいない 434 00:39:12,144 --> 00:39:13,729 少女なら? 435 00:39:13,812 --> 00:39:14,813 何人かは 436 00:39:15,522 --> 00:39:16,481 そうだ 437 00:39:25,657 --> 00:39:28,035 最初は優しかった 438 00:39:30,662 --> 00:39:31,788 誰が? 439 00:39:35,167 --> 00:39:35,792 誰だ? 440 00:39:35,876 --> 00:39:37,461 ジェシカ・ローチだ 441 00:39:42,216 --> 00:39:45,886 砂利道で 自転車がパンクしてた 442 00:39:45,969 --> 00:39:48,514 いくら マウンテンバイクでも–– 443 00:39:48,597 --> 00:39:51,892 鋭利な石には かなわなくてね 444 00:39:53,852 --> 00:39:57,898 賢そうに見えて パンクも直せない 445 00:40:02,986 --> 00:40:04,112 直してやった? 446 00:40:04,279 --> 00:40:07,115 いいや 車に乗せてあげた 447 00:40:07,866 --> 00:40:13,121 僕が女の子に飛びかかって 暴行したと言うけど 448 00:40:13,205 --> 00:40:15,832 それは真実とは違う 449 00:40:15,999 --> 00:40:18,877 彼女は楽しそうに話してた 450 00:40:19,753 --> 00:40:24,842 僕も自転車を積んでたから それを見せて 451 00:40:25,300 --> 00:40:28,887 サイクリングが好きだと 話したんだ 452 00:40:28,971 --> 00:40:31,557 普通に話してたんだな 453 00:40:31,640 --> 00:40:32,641 そうだ 454 00:40:33,392 --> 00:40:35,727 最初は優しかったのに 455 00:40:36,728 --> 00:40:38,438 急に変わった 456 00:40:40,983 --> 00:40:42,693 攻撃されたのか 457 00:40:44,319 --> 00:40:46,822 突然 気が触れて… 458 00:40:50,284 --> 00:40:51,577 どうしてだ? 459 00:40:56,874 --> 00:40:58,750 なんで聞くの? 460 00:41:03,881 --> 00:41:06,300 会話の流れだよ 461 00:41:07,593 --> 00:41:09,261 会話してる? 462 00:41:13,765 --> 00:41:15,184 俺はそうだ 463 00:41:22,858 --> 00:41:25,527 彼女は僕の車に乗り 464 00:41:26,195 --> 00:41:29,740 僕の自転車や 清掃用品を眺めてた 465 00:41:31,575 --> 00:41:33,827 地元の人か聞かれ 466 00:41:34,328 --> 00:41:37,164 “すごいサイドバーンズ”と 467 00:41:37,247 --> 00:41:39,374 正しくはバーンサイド 468 00:41:41,960 --> 00:41:44,505 再現の話をすると 469 00:41:45,214 --> 00:41:48,717 とてもいい質問をしてきた 470 00:41:49,510 --> 00:41:52,387 好奇心旺盛で賢い子だった 471 00:41:55,140 --> 00:41:58,227 それで僕は彼女にキスした 472 00:42:01,688 --> 00:42:04,399 そしたら意地悪になった 473 00:42:04,483 --> 00:42:07,486 僕を何度も叩たたくから–– 474 00:42:08,028 --> 00:42:10,906 始動液の布で口を覆った 475 00:42:11,573 --> 00:42:12,783 仕方なくね 476 00:42:17,246 --> 00:42:23,085 しばらく車を走らせて 静かな場所を探したんだ 477 00:42:23,502 --> 00:42:26,839 どこを走ってるか 分からなかったけど 478 00:42:27,422 --> 00:42:29,925 いい場所を見つけた 479 00:42:33,303 --> 00:42:34,596 それで? 480 00:42:35,889 --> 00:42:38,225 そのあと僕は彼女を–– 481 00:42:39,685 --> 00:42:43,522 車の後部に運び 何度か布で覆った 482 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 目を覚ますから? 483 00:42:48,735 --> 00:42:50,696 引っかいたんだ 484 00:42:51,488 --> 00:42:53,657 傷はすごく深かった 485 00:42:54,199 --> 00:42:58,161 あとで彼女の爪を 掃除した時–– 486 00:42:58,245 --> 00:43:00,122 僕の肉が出てきた 487 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 たくさんね 488 00:43:01,874 --> 00:43:03,166 セックスした? 489 00:43:03,250 --> 00:43:06,336 聞くと思った それが妙なんだ 490 00:43:06,503 --> 00:43:08,755 よく覚えてなくてね 491 00:43:09,423 --> 00:43:11,258 意識がなくなって 492 00:43:11,341 --> 00:43:15,387 気づくと夢の中みたいで 自分を見てた 493 00:43:15,554 --> 00:43:19,057 彼女を殴っては口を覆い 殴っては覆い… 494 00:43:20,350 --> 00:43:22,186 目が覚めると 495 00:43:23,228 --> 00:43:26,231 彼女も僕も服を脱いでた 496 00:43:28,192 --> 00:43:29,443 だから… 497 00:43:30,485 --> 00:43:34,531 多分 彼女と僕は セックスしたと思う 498 00:43:41,538 --> 00:43:43,165 そのようだ 499 00:43:57,930 --> 00:44:00,098 彼女は泣き始めた 500 00:44:06,813 --> 00:44:08,732 そういう時もある 501 00:44:09,107 --> 00:44:12,903 事が済んでから後悔するんだ 502 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 母親を求めて泣いたんだ 503 00:44:19,284 --> 00:44:20,494 そうか 504 00:44:21,245 --> 00:44:23,330 “ママに会いたい” 505 00:44:23,789 --> 00:44:27,960 “ママの所へ連れてって” 506 00:44:29,002 --> 00:44:33,507 すごく頭にきたよ 何もかも台なしだ 507 00:44:34,299 --> 00:44:38,470 バンから降ろして 畑の中へ連れてった 508 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 木を見つけて あるものを作った 509 00:44:45,269 --> 00:44:49,773 2本の革ベルトをつなげて 道具を作ったんだ 510 00:44:50,315 --> 00:44:52,025 棒を持って… 511 00:44:52,901 --> 00:44:56,321 彼女を 木を背にして座らせた 512 00:44:58,198 --> 00:45:00,075 顔を見たくなくて 513 00:45:01,702 --> 00:45:03,120 それで… 514 00:45:03,328 --> 00:45:05,122 僕は素早く–– 515 00:45:05,622 --> 00:45:09,001 彼女の首にベルトを巻きつけ 516 00:45:09,084 --> 00:45:12,629 棒を差し込み 回転させたんだ 517 00:45:12,713 --> 00:45:14,381 あれはまるで… 518 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 何て言ったかな 519 00:45:18,260 --> 00:45:19,219 止血帯? 520 00:45:19,303 --> 00:45:20,762 止血帯だ 521 00:45:24,099 --> 00:45:26,268 回し続けると 522 00:45:26,643 --> 00:45:28,270 彼女は止まった 523 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 音が–– 524 00:45:34,484 --> 00:45:35,611 しなくなった 525 00:45:47,372 --> 00:45:49,875 すべきことをしたんだな 526 00:46:03,555 --> 00:46:08,977 エロいっていうより 変なことばかり言ってきた 527 00:46:09,895 --> 00:46:10,896 どんな? 528 00:46:11,939 --> 00:46:15,275 “足首がきれいだね”とか 529 00:46:15,442 --> 00:46:18,570 “耳たぶが成熟してる”とか 530 00:46:18,654 --> 00:46:20,364 話しかけてきたり 531 00:46:20,572 --> 00:46:24,368 ベンチに座って ただ見詰めてきたり 532 00:46:24,576 --> 00:46:27,454 時々 気持ち悪いから 533 00:46:27,538 --> 00:46:30,457 “何なの”って言うと 534 00:46:30,666 --> 00:46:33,627 “洗浄剤の成分を 知ってる?” 535 00:46:34,086 --> 00:46:37,589 そう言ってバンの中に誘うの 536 00:46:37,673 --> 00:46:39,049 乗ったことが? 537 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 まさか 538 00:46:40,759 --> 00:46:42,511 乗った人は? 539 00:46:42,928 --> 00:46:46,515 この辺にはいない みんな気味悪がった 540 00:46:47,015 --> 00:46:49,434 私にはいろいろくれた 541 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 いろいろって? 542 00:46:52,813 --> 00:46:54,273 イヤリングとか 543 00:46:55,232 --> 00:46:56,275 ペンダント 544 00:46:56,900 --> 00:46:58,902 中古のバレエシューズ 545 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 あなたのサイズの? 546 00:47:04,366 --> 00:47:05,075 ええ 547 00:47:05,742 --> 00:47:06,952 最悪よ 548 00:47:07,619 --> 00:47:09,997 取ってある物は? 549 00:47:10,330 --> 00:47:13,584 毎シーズン フリマに出品してる 550 00:47:15,586 --> 00:47:18,547 1つだけ捨てなかった物が 551 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 最後に これをくれた 552 00:47:54,750 --> 00:47:56,752 一度も乗ってないけど 553 00:47:58,003 --> 00:48:00,756 見るたび ゾッとする 554 00:48:24,696 --> 00:48:28,825 私は何かを欲しがると 決して諦めなかった 555 00:48:28,909 --> 00:48:34,373 母は“ポークチョップを 放さない犬と同じ”と 556 00:48:35,332 --> 00:48:38,210 6歳の時は金魚を欲しがり 557 00:48:38,752 --> 00:48:43,257 9歳の時は蝶ちょうの形の カラフルなヘアピン 558 00:48:43,799 --> 00:48:45,759 一番 欲しい物は 559 00:48:45,843 --> 00:48:50,055 13歳の誕生日まで 粘り強く待った 560 00:48:50,180 --> 00:48:53,559 お小遣いを我慢して 手に入れたのは–– 561 00:48:55,394 --> 00:48:56,728 マウンテンバイク 562 00:49:25,215 --> 00:49:29,052 計算したら私は 5000日以上 生きた 563 00:49:29,303 --> 00:49:34,516 13万5000時間以上の時が 私のものだった 564 00:49:35,976 --> 00:49:37,394 人は死ぬけれど 565 00:49:38,395 --> 00:49:41,899 生きた時間は奪われない 私は生きた 566 00:49:42,816 --> 00:49:43,775 ここでも 567 00:49:47,613 --> 00:49:48,572 ここでも 568 00:49:53,785 --> 00:49:54,828 ここでも 569 00:49:58,415 --> 00:49:59,541 ここでも 570 00:50:01,376 --> 00:50:02,628 私は生きた 571 00:50:21,772 --> 00:50:22,856 不十分だ 572 00:50:23,315 --> 00:50:24,483 なぜだ 573 00:50:25,359 --> 00:50:26,860 証拠保全を? 574 00:50:27,069 --> 00:50:30,197 ホールからもらった 証人がいる 575 00:50:30,948 --> 00:50:32,741 シリアルナンバーは? 576 00:50:33,283 --> 00:50:35,327 酸で焼き消されてる 577 00:50:35,410 --> 00:50:39,039 ジェシカ・ローチのだと 立証できない 578 00:50:39,164 --> 00:50:42,709 ホールとローチの 指紋が出れば別だが 579 00:50:42,793 --> 00:50:46,255 4年経ってるから 出ないだろうな 580 00:50:46,338 --> 00:50:49,508 周辺で彼を見たと言う人も… 581 00:50:49,633 --> 00:50:50,843 それでは弱い 582 00:50:50,926 --> 00:50:53,011 ライトラーを埋めた場所よ 583 00:50:53,262 --> 00:50:55,097 二審では使えない 584 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 ジェシカ・ローチの自転車よ 585 00:50:58,475 --> 00:50:59,810 不十分だ 586 00:51:02,813 --> 00:51:04,106 証拠にならない 587 00:51:05,190 --> 00:51:08,318 君たちの働きには 感服している 588 00:51:09,236 --> 00:51:11,154 よく見つけてくれた 589 00:51:12,155 --> 00:51:13,282 私を見ろ 590 00:51:18,537 --> 00:51:19,913 よくやった 591 00:51:20,455 --> 00:51:21,957 だが不十分だ 592 00:51:22,791 --> 00:51:24,334 何なら十分なの? 593 00:51:29,298 --> 00:51:30,507 分からんが 594 00:51:32,926 --> 00:51:34,178 これではない 595 00:52:29,191 --> 00:52:30,234 ジェームズ 596 00:52:33,320 --> 00:52:34,363 ジェームズ 597 00:52:37,491 --> 00:52:38,784 起きてる? 598 00:52:42,246 --> 00:52:43,539 おやすみ 599 00:52:49,169 --> 00:52:50,504 よく眠って 600 00:53:31,712 --> 00:53:33,130 原作 J・キーン H・レヴィン 601 00:54:14,755 --> 00:54:16,673 日本語字幕 仲村渠 和香子