1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "너랑 얘기하기 싫어" 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 "'블랙 버드' - BLACK BIRD" 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "실화를 바탕으로 구성되었습니다" 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 제가 여섯 살 때 할머니께서 돌아가셨어요 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 아빠는 할머니의 장례식 때문에 우리를 데리고 6 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 고향인 사우스캐롤라이나주 위긴스에 갔죠 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 할머니를 뵌 적이 없어서 죽음은 큰 의미가 없었지만... 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 아빠는 굉장히 슬퍼했어요 9 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 저는 관 속의 할머니가 무서웠어요 10 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 심지어 여섯 살 때도 궁금해했던 그곳에 속했으니까요 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 이다음 세계 말이에요 12 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 내려다보시면서 어린 우리를 마음에 안 들어 할 거 같았어요 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 "위긴스 제7일 안식교" 14 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 "목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐" 15 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 "마태복음 6장 25절" 16 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 지커먼 박사님은요? 17 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 실례합니다 18 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 지커먼 박사님은 어디 계시죠? 19 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 휴가 중이에요 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 말 안 했나요? 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 안 했어요 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 박사님답지 않네요 23 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 매주 화요일에 상담하시나요? 24 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 아뇨, 그냥... 25 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 그냥, 알잖아요 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 아뇨, 몰라요 27 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 필요할 때만 만나요 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 흔치 않은 일이네요 29 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 제가 올 걸 어떻게 아셨죠? 30 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 정기적 만남은 환자와 의사 관계의 기본이죠 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 그런데 당신은 제가 올 걸 어떻게 아셨어요? 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 질문이 이해가 안 돼요 33 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 지커먼 박사님과 저는 정기 상담을 하지 않는데 34 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 오늘 예약한 건 어떻게 아셨냐고요 35 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 일정표가 있어요 36 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 당신 이름이 적혀 있었고요 37 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 왜 오셨죠? 38 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 예약했으니까요 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 아뇨 40 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 어떻게 여기에 왔냐고요 41 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 어, 주 경계를 넘어서 42 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 미등록 무기를 판 혐의예요 43 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 여기에 왜 오셨죠? 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 방금 말했잖아요 45 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 당신은 왜 오셨는데요? 46 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 정신병을 치료하려고요 47 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 제대로 오셨네요 48 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 저는 경찰도, 판사도 아니에요 49 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 제 환자들이 저지른 범죄에 신경 쓰지 않아요 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 오직 그들의 정신 건강을 지키는 데만 신경 쓰죠 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 삶의 목적이 있으시군요 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 제임스, 아니면 지미 어느 쪽으로 부를까요? 53 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 지미요 54 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 지미 55 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 어떤 사람들의 정신 상태는 56 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 당신이 평생 만나 온 대부분의 사람보다 훨씬 예민해요 57 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 예를 들면 당신 정신 상태보다요 58 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 저의 정신 상태에 대해 뭘 아시는데요? 59 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 아는 건 별로 없지만 꽤 안정적인 상태인 거 같아요 60 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 다행이네요 61 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 하지만 그렇지 않은 환자들도 있죠 62 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 한 번의 잘못된 생각 63 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 딱 한 번만 안 좋은 생각을 해도 미쳐 버릴 상태예요 64 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 미쳐 버리면 65 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 다시는 원 상태로 돌아오지 못할 때도 있어요 66 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 자기 몸에 갇힌 유령 같은 신세가 되죠 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 왜 이런 얘기를 하세요? 68 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 이곳 몇몇 사람에게 69 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 연민을 가져 주길 바라니까요 70 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 몇몇 사람요? 71 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 지미... 72 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 박사님 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - 부탁인데... - 무슨 부탁요? 74 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 내 환자들의 정신 상태를 해롭게 하는 건 아니죠? 75 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 어떤 환자들요? 76 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 솔직히 털어놓을 수 있는 기회를 주는 겁니다 77 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 진지하게 받아들이길 바라요 78 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 어떤... 환자들요? 79 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 할머니를 묻은 후에 아빠는 우리를 바다로 데려갔어요 80 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 바다를 본 건 그때뿐이에요 81 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 트리샤 라이틀러를 찾으려고 했을 때 82 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 래리는 매리언 경찰들을 데리고 이 길을 계속 오갔어요 83 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 '여기에 묻은 거 같아요' 84 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 '아니, 여기였어요' 85 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 '어쩌면 저기였을지도요' 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 '아니, 나무 밑에 묻은 거 같아요' 87 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 바로 그거예요 88 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 일리노이주로 다시 데려가기 전에 그들은 또 거기에 갔어요 89 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 같은 곳에서 같은 결과를 냈죠 90 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 거기 어딘가에 있을 거 같아요 91 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 그래서 래리를 또 거기로 데려간 거겠죠 92 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 그 자식은 엄청 즐겼을 겁니다 93 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 보고서를 얻어 볼게요 94 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 좋아요 95 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 호수가 나오기 전에 왼쪽으로 갔었어요 96 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 여긴 들판뿐이네요 97 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 이런 외딴곳에 주유소가 있네요 98 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 "트라이 리전 EZ 주유소" 99 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 네 100 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 저기에 화물 도로가 있을 거예요 저기에서 우회전해요 101 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - 좋은 아침, 제임스 - 좋은 아침, 래리 102 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 어제 안 보이더라 103 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 그 전날과 다름없는 날이었어 104 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 그 전전날과도 안 그래? 105 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 너는 잘 보냈어? 106 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 괜찮았어 물어봐 줘서 고마워 107 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 게리가 면회하러 왔었어 108 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - 잘됐네 - 응 109 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 가족을 보면 늘 반갑지 게리도 차를 좋아해? 110 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 약간, 나 정도는 아니야 111 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 남북 전쟁 같은 건? 112 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 흥미를 금세 잃었어 113 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 이런, 안타깝네 114 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 못된 여자랑 결혼했거든 115 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 아, 이런... 116 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 그 여자는 '소꿉놀이'라고 생각한대 117 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 그렇게 말했대? 118 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 그럼 119 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 그래서 내가 말해 줬지 120 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 '남북 전쟁 시대였으면 할머니였을 거야, 이 노친네야' 121 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 아무도 지켜 주지 않았을걸 122 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 신부들은 어렸지 123 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 때 타지 않았고 124 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 당시에는 더 어린 나이에 결혼했으니까 125 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 훨씬 더 어렸지, 응 126 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 내 증조할머니는 14살 때 할머니를 낳으셨어 127 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 그때는 그게 평범했었어 128 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 정부가 돈줄로 보기 전까지는 129 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 동의 연령을 높여서? 130 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 바로 그거야 131 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 그때는 아무도 고등학교에 안 다녔어 132 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 그런 게 없었어 133 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 그런데 정부에서 깨달은 거야 134 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 고등학교로 돈을 벌 수 있다는 것을 135 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 탐욕이 모든 걸 이겼지 136 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 교육 문제가 아니야 137 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - 아니야? - 아니지, 이건... 138 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 아이들의 성장을 억지로 지연하는 거야 139 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 부모들이 학비에 더 많은 돈을 쓰게 되고 140 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 모두 돈을 벌게 되니까 141 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 언젠가 그것 때문에 이 나라는 파산할 거야 142 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 그렇게 생각해 본 건 처음이지만 143 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 엄청나네 144 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 네가 제대로 알아챈 거 같아 145 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 그래? 146 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 네 시각은 참신해 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 그런 얘기 많이 듣지? 148 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 고... 고마워 149 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 그런데 신부들이 얼마나 어렸던 거야? 150 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 12살, 13살은 확실해 151 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 소변을 가릴 수 있으면 충분하지, 안 그래? 152 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 재밌네 153 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 있지... 154 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 그러면... 155 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 얼마나 어린 여자랑 자 봤어? 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 뭐? 157 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 제일 어린 여자 158 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 네가 먼저 말해 159 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 왜? 내가 먼저 물었는데 160 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 너 먼저 161 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14살 162 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 그 여자는 반항했어? 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 아니 넌 반항하는 여자랑 자 봤어? 164 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 넌 몇 살이었는데? 165 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 14살짜리랑 잤을 때? 166 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 걔는 중학교 3학년이었고 167 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 난 고3이었으니까 17살 168 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - 왜? - 17살 169 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 래리 170 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 아, 아직도 새요? 171 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 똑똑 떨어지다가 이젠 줄줄 새 172 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 동부 400번 국도를 몇 번이나 오가게 했어요 173 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 남부 440번을 4번이나 언급했고요 174 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 동부 250번과 남부 375번도요 175 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 이건 무의미해요 176 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 동부 550번을 제일 많이 오갔어요 177 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 처음에 6번 두 번째엔 5번 178 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 550번은 이 주유소에서 400번과 교차해요 179 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 간식 좀 사고 화장실에 가려고 들렀을 수도 있죠 180 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 저 주유소는 없었을 거예요 181 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 새로 생긴 거 같던데요 182 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 그러면 뭐가 있었죠? 183 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 여기 있어요 184 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 500번과 400번 교차로 공사 현장 185 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 매니저 있나요? 186 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 데일은 1주일에 이틀만 와요 187 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 다른 날들은요? 188 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 저랑 키스가 일해요 키스는 3시부터 11시까지 일하죠 189 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 언제부터 여기 계셨죠? 190 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 6시부터요 191 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 아니, 오늘 말고요 여기에서 얼마나 일했어요? 192 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 6개월요 193 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 이곳이 언제 개장했는지 아세요? 194 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 몇 년 됐을 거예요 195 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 데일이나 키스는 정확히 알까요? 196 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 데일은 처음 열었을 때부터 일했어요 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 전화번호 있어요? 198 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 고마워요 199 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 차 정비도 하나요? 200 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 아니요 201 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 아는 정비사 있어요? 202 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 이 주변에는 없어요 203 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 여기서 가장 가까운 자동차 부품 매장이 어디죠? 204 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 모르겠어요 차에 관심이 없어요 205 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 존 디키라면... 206 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 '존 디키라면', 뭐요? 207 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 만능 수리공이거든요 208 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 사람들이 고쳐 달라고 가져오긴 하는데 공식적인 건 아니에요 209 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 그렇군요, 존 디키요? 210 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 존 디키 핸슨 저 위에서 낚시용 미끼를 팔아요 211 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 그래요, 고마워요 212 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 매니저 말로는 1994년 봄에 개장했대요 213 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 공사를 시작한 건 1993년 한여름이었고요 214 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 빌어먹을 래리 홀 215 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 물건을 들여오려고 했다며? 216 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 그러지 마 217 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 어깨를 으쓱하는 건 대답이 아니고 218 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 대답을 안 하는 건 실례야 219 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 생각해 봤는데요 220 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 못 들여오게 됐어요 221 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 하지만 성공했다고 쳐 222 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 그리고 누군가 바깥에서 겪는 문제를 223 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 해결하는 데 썼다고 치자고 224 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 그건 그쪽에 도움이 되고 너에게도 도움이 될 수 있지 225 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 하지만 나한테는 아무런 도움이 안 되거든 226 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 무슨 소리인지 모르겠어요 227 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 도움을 청할 곳이 없는 사람은 결국 나한테 오게 되어 있어 228 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 그러면 나한테 빚을 지게 되지 229 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 진심으로 사과합니다 230 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 제가 잘못했어요 몰랐어요 231 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 알겠어 232 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 너에 대해 알아봤다 밀워키에서 233 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 신분은 확인했어 아주 잘나갔더군 234 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 몇 다리 건너면 다 아는 사이고 다들 너를 아주 좋게 말하더라 235 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 잘됐지 236 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 하지만 널 직접 만난 사람은 아무도 없었어 237 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 다들 너를 아는 사람은 알아도 238 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 직접 만난 사람이 없어 239 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 어떻게 생각해? 240 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 사람을 좀 더 많이 만나야겠네요 241 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 그래야 할까? 242 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 아이 있어요? 243 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 이번 주는 어땠어요 래리? 244 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 그냥 묻는 거예요 245 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 생산적인 한 주였나요? 246 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 그냥 물어보는 거라고요! 247 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 전에도 물어봤죠 몇 년에 걸쳐 여러 번요 248 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 제가 어떻게 답했죠? 249 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 그냥 궁금해서요 250 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 제 대답은 뭐였죠? 251 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 사생활에 관해 얘기하지 않는다고요 252 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 맞아요 253 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 저는 그 얘기만 하는데요 254 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 당신은 환자이고 저는 의사니까요 255 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 역할 바꾸기 같은 거 해 보면 어때요? 256 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 치료에 도움이 되지 않나요? 257 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 당신이 제 의사라면 뭐라고 할 건데요? 258 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 이년아, 네 꿈을 말해! 259 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 좋은 냄새가 날 거예요 260 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 박사님 아이들요 261 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 신경 쓰이는 게 뭐죠? 262 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 그런 거 없어요 263 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 당신은 가끔 연약함을 감추기 위해 도발하곤 하죠 264 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 저는 연약하지 않아요 연약한 건 박사님이죠 265 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 불안한 것 같네요 266 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 저는 완전히, 빌어먹게 괜찮아요 267 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 이렇게 기분 좋은 건 몇 년 만인데 박사님은 마음에 안 드나 봐요 268 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 내가 왜 안 좋아하겠어요? 269 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 제가 다 나아서 270 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 사람들에게 어떻게 나았는지 말하고 271 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 그 사람들도 다 나으면... 272 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 박사님 일이 없어지니까요 273 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 그러면 전 은퇴하겠죠 274 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 아, 네 은퇴하겠죠 275 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 딸들과 차를 마시고 276 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 허리를 숙이고 정원을 가꾸는 걸 보겠죠 277 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 왜 기분이 좋아졌어요? 278 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 제 항소 덕분이죠 279 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 새로운 소식 있나요? 280 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 그냥 281 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 아는 사람 눈에만 보이는 긍정적 조짐이 있었다고 하죠 282 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 그래서 그런 태도가 됐군요 283 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 제 태도가 어떤데요? 284 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 자신감 있어요 285 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 교만할 정도예요 286 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 가끔 남자는 그런 기분을 느껴도 되죠 287 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 당신의 자신감을 본 적 있어요 288 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 언제요? 289 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 남북 전쟁 역사나 자동차 엔진과 부품 얘기할 때요 290 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 교만한 모습은 처음이에요 291 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 그건 당신 친구 모습에 더 가까워요 292 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 어떤 친구요? 293 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 아, 제임스 말이군요 294 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 누구 말하는지 알잖아요 카리스마가 넘치는 사람이죠 295 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 만나 봤어요? 296 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 잠깐 만났죠, 네 297 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 그의 어떤 면에 끌리는지 알겠어요 298 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 후회라는 걸 모르는 사람의 분위기가 있죠 299 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 결정하면 실행하고 다시는 돌아보지 않아요 300 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 그렇게 생각하겠지만... 301 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 제임스도 후회해요 302 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 여러 가지를 후회해요 303 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 고통도 알고요 304 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 하지만 그것에 먹히지는 않죠 305 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 자신을 그렇게 생각해요? 고통에 먹혔다고요? 306 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 최근에는 아니에요 307 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 제임스 덕분에요 308 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 저는... 309 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 저는 더는 혼자가 아니에요 310 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 중학교 1학년 때 311 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 쿠퍼 로스가 저한테 '넌 정말 상냥해'라고 했어요 312 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 그러고는 얼굴을 붉혔고 313 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 몇 분 동안 제 눈을 똑바로 보지도 못했어요 314 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 "사무실" 315 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 안녕하세요 316 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 "미끼 가게" 317 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 뭐 필요해요? 318 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 존 디키 핸슨 씨인가요? 319 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 원한다면 JD로 불러도 돼요 320 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 여기서 자동차 부품도 파나요? 321 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 자동차 부품 잡지에 광고를 낼 가치가 있는 거라면 322 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 팔 수도 있죠 323 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 이 사람 본 적 있으세요? 324 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 아, 래리네요 325 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 잘 아세요? 326 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 아뇨 327 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 그냥, 뭐랄까 기억에 남는 사람이죠 328 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 그 구레나룻이랑 기타 등등 329 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 '기타 등등' 좀 설명해 주시죠 330 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 진짜 빌어먹게 소름 끼치잖아요? 아, 미안해요 331 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 아니에요 편하게 말씀하세요 332 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 래리한테 브레이크 로터 한 쌍을 팔았어요 333 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 1970년형 닷지 B200에 맞는 거요 334 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 글쎄요, 1992년인지 1993년에 팔았죠 335 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 그냥 무해한 사람 같았어요 336 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 애정이라곤 경험해 본 적 없는 사람처럼 보였죠 337 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 어릴 때도요 338 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 내가 너무 친절하게 대했나 봐요 339 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 부품이 필요하지 않을 때도 자꾸 오더라고요 340 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 가게에서 그냥 놀면서 어린 여자애들에게 말을 걸었죠 341 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 무슨 일 있었나요? 342 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 나쁜 일 같은 거요? 아니요 343 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 나중엔 못 오게 했어요 344 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 가끔 어떻게 됐는지 궁금하긴 했는데 345 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 이렇게 와서 물어보는 걸 보니 잘 못 지내나 보네요 346 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 왜 가게에서 쫓아냈어요? 347 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 여자애들이 불편해했거든요 348 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 우리 애도요 349 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 오드리예요 350 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 당시에 10대였는데 래리가 마음에 들어 했죠 351 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 그 점이 싫었어요 352 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 오드리 여기 있나요? 353 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 시내에 일을 보러 갔는데 금방 올 거예요 354 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 기다려도 괜찮을까요? 355 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 얼마든지요 356 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 제가 12살 때 언니랑 저는 새 운동화를 받았어요 357 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 그리고 거의 즉시 소똥을 밟았죠 358 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 부모님이 그 들판에 들어가지 말라고 했는데도요 359 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 운동화를 말리는 데 몇 시간이 걸렸어요 360 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 무슨 얘기를 했는지 기억 안 나요 361 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 그냥 우린 행복했어요 362 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 착하게 지내 엄마 말씀 잘 듣고 363 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 무슨 쓸데없는... 364 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 "수신자 요금 부담" 365 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 DOP 커넥트입니다 366 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 전화를 거시려면 계정 번호를 입력하세요 367 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 없는 계정 번호입니다 368 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 전화를 거시려면 계정 번호를 입력하세요 369 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 없는 계정 번호입니다 370 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 전화를 거시려면 계정 번호를 입력하세요 371 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 "허가된 번호 외 금지" 372 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 없는 계정 번호... 373 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 없는 계정 번호입... 374 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 없는 계정... 375 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 망할 전화 좀 끊어! 376 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 이 전화요? 377 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 쓰세요 378 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 계정 번호를 입력하세요 379 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 밀고자 380 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 저런 놈을 마당에 둘 순 없지 381 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 밀고자 382 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 네, 무슨 말인지 이해합니다만 383 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 분명 실수가 있었을 거예요 384 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 지난주에 카드값을 냈으니까요 385 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 아들이 전화를 걸지도, 받지도 못한다는 건가요? 386 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 지금 그 말이에요? 387 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 알았어요 선생님, 제발요 388 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 지금 신용 카드 번호를 드리면 안 되나요? 389 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 그러면 연결해 줄 수 있나요? 390 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 네, 알겠어요. 고맙습니다 391 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 도와주시려는 마음은 고마워요 392 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 망할 자식 393 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 짐, 나도 같이 갈게 394 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 아니야, 괜찮아 그냥 머리 좀 식히려고 395 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 그래, 너무 흥분하지 마 396 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 흥분하려는 게 아니라 긴장을 풀려고 운전하는 거야 397 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 알겠어 398 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 올 때 칼루아 사 올래? 399 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 내가 참 잘도 그러겠다 400 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 목공장 401 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 뭐라고요? 402 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 마지막으로 래리를 본 곳이야 403 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 얼마나 작업한 거야? 404 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 2주 405 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 뭐 할 건데? 406 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 집에 보내 407 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 왜? 408 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 도니한테 들었는데 오늘 싸울 뻔했다며 409 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 전화할 때? 410 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 그래, 어떤 재소자가 전화하고 싶어 하더라 411 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 내 계정에 문제가 생겨서 전화를 걸 수 없어 412 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 돈은 충전했어? 413 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 적이 생겼나 봐 414 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 무슨 적? 415 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 여기서 일하는 사람 416 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 최근에 누구랑 다툰 적 있어? 417 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 어제 간수 한 명과 작은 문제가 있었어 418 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 이름은 기억이 안 나는데 나를 물고 늘어지더라고 419 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 무슨 문제인데? 420 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 아무 문제 없어 421 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 문제가 없진 않겠지 422 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 제임스, 나잖아, 말해 봐 423 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 너랑 관련된 거야, 래리 424 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 왜 간수가 내 얘기를 해? 425 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 간수 말로는... 426 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 네가 소아 성애자래 427 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 게다가 어린이 살인마래 428 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 웃을 생각은 없었는데, 그게... 429 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 소아 성애자? 430 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 난 평생 그 누구도 강간한 적 없어, 제임스 431 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 그럼 뭘 했는데? 432 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 같이 섹스했지 433 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 그래 434 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 그리고 상대는 아이들이 아니었어, 제임스 435 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 최근에는 그렇게 됐지만 18세기에는 아니었지 436 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 그래 437 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 제임스, 몇 명이랑 같이 잤어? 438 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - 고등학교 때부터? 그게... - 아니, 고등학교 말고 439 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 그러니까 몇 명과... 440 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 고등학생 이상의 여자들과 몇 번이나 같이 잤어? 441 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - 80명 - 뭐? 442 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - 80명? - 아마도 443 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 한두 명 정도 잊었을 수도 있지만 444 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 정확한 숫자는 기억이 안 나 445 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 안 웃겨, 제임스 80명이라고? 446 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 그래 447 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 어떻게? 448 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 네가 대체 어떻게... 449 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - 꼬시는 방법 같은 거 있어? - 아니 450 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 난 그냥... 가서 말을 걸어 451 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 아니면 그쪽에서 말을 걸고 그러다가 옷을 벗게 되지 452 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - 하지만, 어떻게? - 방금 말했잖아 453 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 아니, 말 안 했어 454 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 이해가 안 돼, 래리 미안 455 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 그 어떤 여자도 나한테 그냥 말을 걸지 않아 456 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 하지만 어린 여자애들은 그러지 457 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 일부는 458 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 그래 459 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 처음에는 참 친절했어 460 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 누가? 461 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - 누가 친절했어? - 제시카 로치 462 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 자전거 바퀴에 바람이 빠졌는데 자갈길을 달리고 있었어 463 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 산악자전거를 타고 있었지만... 464 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 돌과 자갈이 섞여 있고 465 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 돌은 날카로우니까... 466 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 여자애들은 똑똑한 척하지만 결국 바퀴가 터진 거야 467 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 네가 고쳐 줬어? 468 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - 아니, 그냥 태워 준다고 했지 - 그렇구나 469 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 다들, 마치 내가 그 애들을 공격이라도 한 거처럼 말했지만 470 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 그건 사실이 아니었어 471 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 그애는 나랑 얘기하는 걸 좋아했어 472 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 그날 나도 자전거를 가져왔기에 밴 문을 열고 473 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 그 애한테 보여 줬어 474 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 자전거 타는 걸 좋아한다고 말했고 우린 그 얘기를 했어 475 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 아무 문제 없이 편하게 대화했던 것 같네 476 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 전혀 문제없었지 477 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 그래, 말했잖아 그 애는 친절했어 478 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 그러다가 아니게 됐지 479 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 너한테 못되게 굴었구나? 480 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 마치 광견병에 걸린 다람쥐처럼... 481 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 이유는 기억해? 482 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 왜 물어봐? 483 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 몰라, 래리 우리 그냥 대화하는 거잖아 484 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 우리가 대화하는 거야? 485 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 난 대화하는 건데 486 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 그 애는 문제없이 내 밴에 잘 탔어 487 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 내 자전거랑 청소 도구를 봤지 488 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 근처에 사는지, 왜 '번사이드'를 길게 기르는지 물어봤어 489 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 그 애는 구레나룻이라고 말했어 490 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 역사 재연에 대해 말해 줬더니 491 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 아주 좋은 질문들을 하더라고 492 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 호기심이 많았고 아주 똑똑했어 493 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 그래서 그 애한테 키스했지 494 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 그때 갑자기 못되게 굴기 시작했어 끔찍했지, 날 막 때렸어 495 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 그래서 시동액이 묻은 수건으로 입을 막았지 496 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 어쩔 수 없었어 497 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 그러고는 한동안 운전했어 498 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 조용하고 한적한 곳을 찾으려고 했지 499 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 결국 찾았어 거기가 어디였는지 500 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 어디를 향했던 건지 모르지만 찾긴 찾았어 501 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 그러고는 어떻게 됐어? 502 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 그게, 난... 알잖아 503 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 그 애랑 밴 뒤로 가서 몇 번 더 입을 막았지 504 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 자꾸 깨어났어? 505 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 날 할퀴었어 506 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 너무 세게 아주 깊게 긁혔어 507 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 나중에 그 애 손톱 밑을 씻어 내면서 보니까 508 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 내 살점이 많이 뜯어졌더라고 509 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 내 살점이 많았어 510 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 그 애랑 섹스했어? 511 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 그 질문 할 줄 알았어 아니, 좀 이상해 512 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 확실히 기억이 안 나 513 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 정신을 잃었다가 꿈속에서 514 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 그 애를 두들겨 패고 입을 막는 내 모습을 본 거 같아 515 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 계속 두들겨 패고 입을 막았지 516 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 그러다가 깨어났더니 그 애 옷이 벗겨져 있었고 517 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 내 옷도 벗겨져 있었어 518 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 그래서 난... 519 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 우리가 섹스한 것 같아 520 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 그랬던 것 같네, 친구 521 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 그러고는 그 애가 울기 시작했어 522 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 그럴 때가 있어 523 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 자신도 원한다고 생각했는데 524 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 나중에 마음이 바뀐 거야 525 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 아니, 자기 엄마를 찾으면서 울었어 526 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 그랬구나? 527 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 '엄마가 보고 싶어요' 528 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 '엄마한테 데려다주세요' 529 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 그게 싫었어 530 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 화가 났지 그 때문에 다 망쳤거든 531 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 그래서 밴에서 내리게 해서 532 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 들판 깊숙이 데리고 갔어 533 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 나무 한 그루가 있었고 내가 만든, 어... 534 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 도구가 있어, 가죽 벨트 2개를 이어 붙여서 만든 거야 535 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 그리고 막대기가 있었지 536 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 나무에 등을 대고 앉게 했어 537 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 그 애 얼굴을 보기 싫었거든, 알지? 538 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 그리고, 어... 539 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 재빨리 벨트 2개를 그 애 목에 휘감고 540 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 누르면서 막대기를 끼웠어 541 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 그걸 빙빙 돌리기 시작했지 마치 그거처럼... 542 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 뭐라고 부르더라? 어... 543 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - 지혈대 말이야? - 그거야, 지혈대 544 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 그래 545 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 계속 돌렸어 그 애가 그만할 때까지... 546 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 알잖아 547 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 소리 내는 거 548 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 어쩔 수 없이 할 일을 한 거 같네 549 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 너무 더러운 말은 안 했어요 그냥 이상했죠 550 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 늘 이상했어요 551 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 어떻게요? 552 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 그냥 이래요 '너 발목이 정말 예쁘다' 553 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 한번은 이렇게 말했어요 '귓불이 아주 잘 익었어' 554 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 그게 래리의 대화예요 555 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 어떤 때는 그냥 벤치에 앉아서 쳐다보고만 있어요 556 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 제가 가끔 그랬던 거처럼 그게 거슬려서 557 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 '래리, 왜 그래?'하고 말이라도 걸면 558 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 한다는 말이, '대부분 세정제에 잿물이 포함된 거 알아?' 559 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 그러고는 자기 밴에 가서 성분표를 같이 보자고 하죠 560 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - 간 적 있어요? - 절대 없죠 561 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 따라간 사람 있었어요? 562 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 이 주변에는 없어요 다들 래리를 무서워했거든요 563 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 그러다가 저한테 이것저것 주기 시작했을 때... 564 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 이것저것 줬다고요? 565 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 한번은 귀걸이를 줬어요 566 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 로켓 목걸이 567 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 중고 토슈즈도요 568 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 당신 사이즈였어요? 569 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 네, 더 끔찍하죠 570 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 그걸 갖고 있진 않죠? 571 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 계절이 바뀔 때마다 분실물 판매를 하거든요 572 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 버리지 않은 게 한 개 있어요 573 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 마지막으로 래리를 봤을 때 이걸 받았어요 574 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 단 한 번도 타 본 적은 없어요 575 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 볼 때마다 찝찝하거든요 576 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 엄마는 제가 참 얌전한 아이라고 했어요 577 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 가지고 싶은 게 생겨서 집착할 때만 빼고요 578 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 폭찹에 집착하는 강아지처럼요 579 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 그래서 엄마는 제 집착 대상을 '내 폭찹'이라고 불렀죠 580 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 제가 여섯 살 때 내 폭찹은 금붕어였어요 581 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 아홉 살 때는 나비 머리핀 한 통이었고요 582 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 색이 다양했죠 583 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 하지만 제가 가장 집착했던 제일 큰 폭찹은 584 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 13살 생일까지 기다려야 했고 585 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 5달 치 용돈을 모아서 산 586 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 산악자전거였어요 587 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 계산해 봤어요 저는 5천 일 이상 살았어요 588 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 13만 5천 시간 이상 살았죠 589 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 그 시간은 전부 제 거였어요 590 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 죽을 수는 있지만 살아온 시간을 빼앗을 수는 없어요 591 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 전 살았어요 592 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 여기서요 593 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 여기서 594 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 여기서 595 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 그리고 여기서 596 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 정말 좋았어요 597 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 부족해요 598 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 헛소리 말아요 599 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 연쇄 증거라고 들어 봤어요? 600 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 홀이 직접 줬다고 맹세하는 증인이 있어요 601 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 자전거 일련번호는 어디 있죠? 602 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 누가 산으로 태워 버렸어요 603 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 이게 제시카 로치의 자전거라고 입증할 방법이 없어요 604 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 홀과 로치의 지문이 둘 다 있다면 몰라도요 605 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 4년이나 지났으니 없을 게 분명하고요 606 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 그 지역에서 래리 홀을 본 증인들이 있어요 607 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 이건 새로운 사건이 아닙니다 608 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 라이틀러를 묻었다고 주장하는 지역이고... 609 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 두 번째 항소에 대한 변론이에요 610 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 누군가에게 제시카 로치의 자전거를 준 지역이에요 611 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 그걸로 부족해요 612 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 절대 안 되죠 613 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 하지만 잘했어요 614 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 잘했죠, 정말 대단해요 615 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 나 좀 봐요 616 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 진짜 잘했어요 하지만 부족해요 617 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 대체 뭐가 있어야 충분하죠? 618 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 모르죠 619 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 하지만 이건 아니에요 620 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 제임스 621 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 제임스 622 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 제임스, 안 자? 623 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 그래, 좋은 밤 624 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 잘 자 625 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 "원작 '인 위드 더 데블'" 626 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 "원작 소설 저자 제임스 킨, 힐렐 레빈" 627 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 자막: 김지연