1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 Mi abuela murió cuando yo tenía seis años. 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Mi papá nos llevó a su pueblo natal 6 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 en Wiggins, Carolina del Sur para el funeral. 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Nunca la conocí, así que su muerte no me afectó mucho… 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 …pero sí entristeció mucho a mi papá. 9 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Me daba miedo verla en ese ataúd. 10 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Era parte de algo que, incluso a los seis, me generaba preguntas. 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 La vida después de esta. 12 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Me preocupaba que nos mirara y no le agradáramos porque éramos jóvenes. 13 00:02:14,176 --> 00:02:16,053 IGLESIA BAUTISTA DE WIGGINS 14 00:02:16,136 --> 00:02:20,641 ¿NO ES LA VIDA MÁS QUE EL ALIMENTO Y EL CUERPO MÁS QUE EL VESTIDO? 15 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MATEO 6:25 16 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 ¿Y el Dr. Zicherman? 17 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Disculpe. 18 00:04:41,990 --> 00:04:43,492 ¿Dónde está el Dr. Zicherman? 19 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Está de vacaciones. 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 ¿No te lo dijo? 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 No. 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Así no es él. 23 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 ¿Lo ves cada martes? 24 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 No, solo… 25 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Solo, ya sabe. 26 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 No, no sé. 27 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Solo si lo necesito. 28 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Pues, ese es un arreglo poco común. 29 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 ¿Cómo sabía que iba a venir? 30 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 La rutina es fundamental en la relación médico-paciente. 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Pero ¿cómo sabía que iba a venir? 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 No entiendo la pregunta. 33 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 El Dr. Zicherman y yo no tenemos una rutina. 34 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 ¿Cómo sabía que hoy tenía una cita? 35 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 Tenemos un horario diario. 36 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Tu nombre estaba escrito. 37 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 ¿Por qué estás aquí? 38 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Porque tenía una cita. 39 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 No. 40 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 ¿Por qué estás aquí? 41 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 Los cargos involucraban 42 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 venta de armas sin registro y pasar de un estado a otro para hacerlo. 43 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 ¿Por qué estás aquí? 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Ya se lo dije. 45 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 ¿Usted por qué? 46 00:06:13,332 --> 00:06:14,958 Para tratar enfermedades mentales. 47 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Vino al lugar correcto. 48 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 No soy policía. No soy una jueza. 49 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 No me preocupan los crímenes de las personas que trato. 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Mi único interés es cuidar su salud mental. 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Parece que encontró su propósito en la vida. 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 ¿Prefieres James o Jimmy? 53 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 54 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 55 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 La mente de algunas personas es mucho más frágil 56 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 que la de la mayoría de las personas que conoces. 57 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 O que la tuya, por ejemplo. 58 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 ¿Cómo sabe algo de mi mente? 59 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 No sé mucho. Pero sospecho que eres bastante estable. 60 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Qué bueno saberlo. 61 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Pero algunos de mis pacientes no lo son. 62 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Están a un pensamiento equivocado, 63 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 a un germen de una mala idea de perder la cabeza. 64 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Si eso pasa, 65 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 a veces la persona que eran no logra sobrevivir. 66 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Se convierten en fantasmas dentro de sus propios cuerpos. 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 ¿Por qué me dice eso? 68 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Te pido compasión 69 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 cuanto trates con algunos de los hombres de aquí. 70 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 ¿Algunos de los hombres? 71 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 72 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Doctora. 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Te pregunto… - ¿Qué cosa? 74 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 ¿Eres una amenaza para la salud mental de mis pacientes? 75 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 ¿Qué pacientes? 76 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Te estoy dando la oportunidad de ser sincero. 77 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Te insto a que lo tomes en serio. 78 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 ¿Qué… pacientes? 79 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Luego de que enterraran a mi abuela, mi papá nos llevó al mar. 80 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Fue la única vez que vería el mar. 81 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Cuando buscaban a Tricia Reitler, Larry llevó a la policía de Marion 82 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 por estos caminos una y otra vez. 83 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "Creo que la enterré aquí. 84 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 No, fue acá. 85 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Quizá fue allá. 86 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 No, creo que la enterré bajo un árbol". 87 00:10:15,324 --> 00:10:16,325 Exacto. 88 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 La noche antes de que lo llevara a Illinois, salieron de nuevo. 89 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Misma zona, mismo resultado. 90 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Creo que está allí. En alguna parte. 91 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Por eso los llevó una segunda vez. 92 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 El hijo de puta no se cansó de hacerlo. 93 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Déjame ver si consigo esos reportes. 94 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Bien. 95 00:11:26,645 --> 00:11:28,981 Dieron vuelta a la izquierda antes de llegar al lago. 96 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Por aquí solo hay campos. 97 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 Es una buena gasolinera en medio de la nada. 98 00:11:43,620 --> 00:11:45,038 Así es. 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Bien, aquí debería haber un camino de acarreo. Gira a la derecha. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Buenos días, James. - Buenos días, Larry. 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 No te vi ayer. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 No pasó nada que no haya pasado el día anterior. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Y el día anterior, ¿cierto? 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 ¿Cómo estuvo tu día? 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Bien. Gracias por preguntar. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary me visitó. 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - Qué bien. - Sí. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,497 Siempre es bueno ver a la familia. ¿También le gustan los autos? 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Un poco. Pero no como a mí. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 ¿Y lo de la Guerra Civil? 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Dejó de interesarle. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 Qué lástima. 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Se casó con una maldita zorra. 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Pues… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Cree que es "jugar a disfrazarse". 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 ¿Eso dijo? 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Sí. 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Así que le dije… Le dije: 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "En los tiempos de la Guerra Civil, serías una abuela. Una vieja". 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Nadie pelearía por ella. 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Las novias eran jóvenes. 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Puras. 123 00:13:48,078 --> 00:13:49,913 En ese entonces, la gente se casaba joven. 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Muy joven. Sí. 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Mi bisabuela tuvo a mi abuela cuando tenía 14 años. 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Antes era muy normal. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Hasta que el gobierno vio una forma de ganar dinero. 128 00:14:04,761 --> 00:14:06,471 ¿Al elevar la edad de consentimiento? 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Exacto. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 En esa época, nadie iba a la preparatoria. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 No había tal cosa. 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 Pero cuando el gobierno vio 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 que se podía sacar dinero de las preparatorias, 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 bueno, la avaricia se antepone a todo. 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 No se trata de la educación. 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,572 - ¿No? - No, se trata… 137 00:14:23,655 --> 00:14:26,033 Es para obligar a los niños a retrasar su crecimiento. 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Para que sus padres gasten cada centavo extra en matricularlos 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 y todos ganen dinero. 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 Un día, eso llevará al país a la bancarrota. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 ¿Sabes? Nunca lo pensé de ese modo, 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 pero diablos. 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Creo que descubriste algo. 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 ¿Eso crees? 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Tienes una perspectiva diferente. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Seguro ya te lo habían dicho. 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Gracias. 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 ¿Y qué tan jóvenes eran las novias? 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Doce, trece, seguramente. 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Si ya sabe leer, ya tiene edad de coger. ¿Verdad? 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Qué gracioso. 152 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Oye… 153 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 ¿Cuál es la…? 154 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 ¿Cuál es la más joven que has tenido? 155 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 ¿Qué? 156 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 La más joven que has tenido. 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Tú primero. 158 00:15:36,186 --> 00:15:37,396 ¿Por? Yo pregunté primero. 159 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Tú primero. 160 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Catorce años. 161 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 ¿Se resistió? 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 No. ¿Las tuyas han peleado? 163 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 ¿Cuántos años tenías tú? 164 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 ¿Con la de 14? 165 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Ella era de primer año. 166 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Yo era de último año, entonces tenía 17. 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - ¿Qué? - Diecisiete. 168 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 169 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 ¿Sigue goteando? 170 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 La gotera se hizo chorro. 171 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Los hizo conducir varias veces por la autopista 400 del este. 172 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 La 440 sur se menciona cuatro veces. 173 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 También la 250 este y la 375 sur. 174 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 No tiene caso. 175 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Los llevó por la 550 este más veces. 176 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 La primera vez, seis veces. Cinco la segunda. 177 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Bueno. La 550 cruza con la 400 en la gasolinera. 178 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Tal vez se detuvieron por sodas y para ir al baño. 179 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 Dudo que estuviera ahí. 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 Se ve nueva. 181 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 ¿Qué había ahí entonces? 182 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Aquí está. 183 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Construcción en la intersección de la 550 y 400. 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hola, ¿el gerente está por aquí? 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale solo viene un par de veces a la semana. 186 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 ¿Y los demás días? 187 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Solo estamos Keith y yo. Él trabaja de 3:00 a 11:00. 188 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 ¿Hace cuánto que estás aquí? 189 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Desde las 6:00. 190 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 No, no hoy. ¿Cuánto llevas trabajando aquí? 191 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Seis meses. 192 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 ¿Sabes cuándo abrió este lugar? 193 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Hace unos años, creo. 194 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 ¿Dale y Keith saben? 195 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale ha estado desde el inicio. 196 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 ¿Tienes su número? 197 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Gracias. 198 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 ¿Reparan autos aquí? 199 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 No, señor. 200 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 ¿Conoces a alguien que sí? 201 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 De por aquí, no. 202 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 ¿Dónde queda el vendedor de autopartes más cercano? 203 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 No lo sé. No me interesan los autos. 204 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Aunque John Dickey… 205 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "Aunque John Dickey", ¿qué? 206 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Es como un arreglatodo. 207 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 A veces la gente le lleva cosas a arreglar, pero no es algo oficial. 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 ¿John Dickey? 209 00:19:50,983 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Tiene una tienda de carnada por aquí. 210 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 De acuerdo. Gracias. 211 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 El gerente dijo que la gasolinera abrió en la primavera del 94. 212 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Cree que empezaron a excavar a mitad del verano del 93. 213 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Maldito Larry Hall. 214 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Escuché que querías meter un producto. 215 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 No hagas eso. 216 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 Encogerse de hombros no es respuesta, 217 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 y no responder es desconsiderado. 218 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Lo consideré, 219 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 pero resultó que no pude meterlo. 220 00:21:07,935 --> 00:21:09,186 Pero digamos que lo hiciste. 221 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 Y lo usaste para ayudar a alguien 222 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 que tiene problemas allá afuera. 223 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Eso los podría ayudar. Quizá te ayudaría a ti. 224 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Pero no veo cómo me ayudaría a mí. 225 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Creo que no entiendo. 226 00:21:39,967 --> 00:21:42,511 Un hombre que no consigue ayuda en ningún otro sitio 227 00:21:42,594 --> 00:21:44,221 termina viniendo conmigo. 228 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 Y entonces queda en deuda conmigo. 229 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Mis disculpas. Sinceramente. 230 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 La cagué. No tenía idea. 231 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Muy bien. 232 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Pregunté por ti en Milwaukee. 233 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Eres quien dices ser. Pasaste la prueba. 234 00:22:13,667 --> 00:22:16,962 Todos conocían a alguien que conocía a alguien que te conocía 235 00:22:17,045 --> 00:22:18,380 y hablaba bien de ti. 236 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Qué bien. 237 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Pero nadie recuerda haberte visto directamente. 238 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Todos conocían a alguien que decía que te había visto, 239 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 pero nadie te había visto en persona. 240 00:22:42,946 --> 00:22:44,489 ¿Qué tienes que decir al respecto? 241 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Necesitan salir más. 242 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 ¿Eso tienen que hacer? 243 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 ¿Tiene hijos? 244 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 ¿Cómo estuvo tu semana, Larry? 245 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Solo pregunto. 246 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 ¿Dirías que fue productiva? 247 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 ¡Solo pregunto! 248 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Ya lo habías preguntado. Varias veces en estos años. 249 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 ¿Y cuál ha sido mi respuesta? 250 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Solo es curiosidad. 251 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 ¿Cuál ha sido mi respuesta? 252 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 No habla de su vida personal. 253 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Correcto. 254 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Es lo único de lo que yo hablo. 255 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Porque tú eres el paciente y yo la doctora. 256 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 ¿Podemos invertir los roles? 257 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 ¿Eso no es terapéutico? 258 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 ¿Y qué me dirías si fueras mi doctor? 259 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 ¡Perra, cuéntame tus sueños! 260 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Apuesto a que huelen bien. 261 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Sus hijos. 262 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 ¿Qué te inquieta? 263 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Nada. 264 00:24:26,049 --> 00:24:28,802 A menudo usas la provocación para ocultar la vulnerabilidad. 265 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 No soy vulnerable. Usted es vulnerable. 266 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Pareces inquieto. 267 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Estoy jodidamente bien. 268 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Es el mejor humor que he tenido en años y no le gusta. 269 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 ¿Por qué no me gustaría? 270 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Porque si mejoro 271 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 y le digo a la gente cómo hacerlo, 272 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 entonces todos mejorarían… 273 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 …y ya no tendría trabajo. 274 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Entonces me retiraría. 275 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Entonces se retiraría. 276 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Y tomaría el té con sus hijas. 277 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Las vería agacharse cuando hacen jardinería. 278 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 ¿Qué te hace sentir tan bien? 279 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Mi apelación. 280 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ¿Hay alguna actualización? 281 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Digamos 282 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 que hay señales positivas si las sabe leer. 283 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Eso explicaría tu conducta. 284 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 ¿Cuál es mi conducta? 285 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Te ves seguro de ti mismo. 286 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Casi arrogante. 287 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 A veces un hombre tiene motivos para sentirse así. 288 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Bueno, te he visto seguro antes. 289 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 ¿Cuándo? 290 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Hablando de la historia de la Guerra Civil y de motores y partes de autos. 291 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Pero no te había visto arrogante. 292 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Eso es más de tu amigo. 293 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 ¿Cuál amigo? 294 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 Se refiere a James. 295 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Sabes a quién me refiero, Larry. Él es carismático. 296 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 ¿Lo conoció? 297 00:26:30,716 --> 00:26:32,092 Nuestros caminos se cruzaron. 298 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Veo qué te agrada de él. 299 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Da la sensación de alguien que no conoce el arrepentimiento. 300 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Decide algo, lo hace. No mira atrás. 301 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Eso cree usted, pero él… 302 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Él sabe lo que es arrepentirse. 303 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Se arrepiente de algunas cosas. 304 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Conoce el dolor. 305 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Pero no deja que eso lo afecte, ¿sabe? 306 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 ¿Así te ves a ti mismo? ¿Crees que el dolor te afecta? 307 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 No últimamente. 308 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Gracias a James. 309 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Ya… 310 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Ya no estoy solo. 311 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 Cuando estaba en séptimo grado, 312 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 Cooper Ross me dijo: "Eres muy amable" 313 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 y se puso tan rojo 314 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 que no pudo verme a los ojos durante unos minutos. 315 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 OFICINA 316 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Hola. 317 00:28:27,374 --> 00:28:30,127 TIENDA DE CARNADA 318 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 ¿Qué necesitan? 319 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 ¿Usted es John Dickey Hansen? 320 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Bueno, si quiere, puede llamarme JD. 321 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 ¿Vende autopartes? 322 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Bueno, si encuentro algo que valga la pena anunciar en línea, 323 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 quizá lo haga. 324 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 ¿Ha visto a este hombre? 325 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Es Larry. 326 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 Entonces, ¿lo conoce bien? 327 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 No, señorita. 328 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Él es memorable. 329 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Las patillas y todo eso. 330 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Explíqueme qué es "todo eso". 331 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Carajo, es muy extraño, ¿sabe? Disculpe. 332 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 No, hable libremente. 333 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Bueno, le vendí un par de rotores de freno 334 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 para una Dodge B200 del 79 335 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 en el 92 o 93, no me acuerdo. 336 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Parecía un tipo inofensivo. 337 00:29:34,191 --> 00:29:36,318 Parecía alguien a quien nunca habían abrazado. 338 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Ni siquiera de bebé. 339 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Creo que fui muy amable con él 340 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 porque empezó a venir incluso si no necesitaba una pieza. 341 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Empezó a venir, a hablar con jovencitas. 342 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 ¿Alguna vez pasó algo? 343 00:29:55,963 --> 00:29:58,465 ¿A qué se refiere, algo malo? No. 344 00:29:58,549 --> 00:30:00,384 Después de un tiempo, lo obligamos a irse. 345 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 A veces me pregunto qué fue de él. 346 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Ya que vienen a preguntar por él, me imagino que nada bueno. 347 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 ¿Por qué lo corrieron? 348 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Incomodaba a muchas de las chicas. 349 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Incluyendo a mi hija. 350 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 351 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 En ese entonces, era adolescente, pero Larry quedó deslumbrado con ella. 352 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Claro que eso me incomodaba. 353 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 ¿Audrey está por aquí? 354 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Fue al pueblo a unos mandados. No debe de tardar. 355 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 ¿Le importa si la esperamos? 356 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 En absoluto. 357 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Cuando tenía 12 años, mi hermana y yo tuvimos tenis nuevos. 358 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 Casi de inmediato, pisamos estiércol de vaca 359 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 aunque nuestros padres nos habían dicho que no fuéramos a ese campo. 360 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Los tenis tardaron horas en secarse. 361 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 No me acuerdo de qué hablamos. 362 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Solo que estábamos felices. 363 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Sé buen chico. Obedece a tu madre. 364 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 No quiero oír nada… 365 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 LLAMADA POR COBRAR 366 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Gracias por usar DOP Connect. 367 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Para llamar, marque su número de cuenta. 368 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Ese número de cuenta no existe. 369 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Para llamar, marque su número de cuenta. 370 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Ese número de cuenta no existe. 371 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Para llamar, marque su número de cuenta. 372 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 SOLO SE PERMITEN NÚMEROS AUTORIZADOS 373 00:32:19,815 --> 00:32:21,400 Ese número de cuenta no ex… 374 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Ese número de cuenta no ex… 375 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Ese número de cuen… 376 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 ¡Cuelga el puto teléfono! 377 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 ¿Este teléfono? 378 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Hazlo tú. 379 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 …marque su número de cuenta. 380 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 …soplón. 381 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 No puede estar en el patio. 382 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 …soplón. 383 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Sí, señor. Entiendo lo que dice, 384 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 pero le digo que debe de haber algún error 385 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 porque yo mismo pagué esa tarjeta la semana pasada. 386 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 ¿Dice que mi hijo no puede hacer ni recibir llamadas? 387 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 ¿Es lo que me está diciendo? 388 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Está bien, señor, por favor. 389 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Si le doy el número de la tarjeta ahora mismo, por teléfono, 390 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 ¿podría comunicarme con él? 391 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 De acuerdo. Está bien. Gracias. 392 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Agradezco su ayuda. 393 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Maldito. Hijo de puta. 394 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, debería ir contigo. 395 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 No, cariño. Estaré bien. Necesito despejarme. 396 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Bueno, no te vayas a alterar. 397 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Conduzco para relajarme, no para alterarme. 398 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Está bien. 399 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 ¿De regreso puedes traer un Kahlúa? 400 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Sí, hasta crees. 401 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 Carpintería. 402 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 ¿Cómo dice? 403 00:35:09,359 --> 00:35:10,903 El último lugar en el que vi a Larry. 404 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 ¿Cuánto llevas con esto? 405 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Un par de semanas. 406 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 ¿Qué haces con ellos? 407 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Los mando a casa. 408 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ¿Para qué? 409 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny dijo que casi te peleabas hoy. 410 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 ¿En los teléfonos? 411 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Sí, un preso quería el teléfono. 412 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Algo le pasó a mi cuenta y no puedo hacer llamadas. 413 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 ¿La cuenta tenía fondos? 414 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Tal vez hiciste un enemigo. 415 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 ¿Quién? 416 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Alguien que trabaja aquí. 417 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 ¿Has discutido con alguien últimamente? 418 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Ayer tuve un pequeño conflicto con un guardia. 419 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 No me acuerdo de su nombre, pero me estaba molestando. 420 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 ¿Por qué? 421 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Por nada. 422 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 No fue nada. 423 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 Por favor, James. Soy yo. 424 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Era sobre ti, Larry. 425 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 ¿Por qué hablaría de mí un guardia? 426 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Dijo… 427 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Dijo que abusas de menores. 428 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 Y que asesinas niñas. 429 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 No quise reírme, es que yo… 430 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 ¿Abusar de menores? 431 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Nunca he violado a nadie, James. 432 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 ¿Entonces qué fue lo que hiciste? 433 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Tuve sexo con ellas. 434 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Está bien. 435 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 Y no eran niñas, James. 436 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 No hasta hace poco. O sea, no en 1800. 437 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Claro. 438 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, ¿a cuántas mujeres te has cogido? 439 00:38:01,990 --> 00:38:04,785 - ¿Desde la prepa? Digo… - No, no desde la preparatoria. 440 00:38:04,868 --> 00:38:11,667 O sea, ¿a cuántas mujeres más grandes que las de preparatoria te has cogido? 441 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Ochenta. - ¿Qué? 442 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - ¿Ochenta? - Eso creo. 443 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Digo, tal vez hay una o dos que se me olvidan, 444 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 pero no estoy completamente seguro de cuántas. 445 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Eso no es gracioso, James. ¿Son 80? 446 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Sí. 447 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 ¿Cómo? 448 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 ¿Cómo conseguiste…? ¿Cómo…? 449 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - ¿Les dices algo en específico? - No. 450 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Solo… O sea, les hablo. 451 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 Y ellas me hablan y, al final, nos quitamos la ropa. 452 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - ¿Pero cómo? - Ya te dije. 453 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 No, no es cierto. 454 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 No te entiendo, Larry. Perdón. 455 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Ninguna mujer simplemente "me habla". 456 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Pero las menores sí. 457 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Algunas. 458 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Sí. 459 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Al principio era amable. 460 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 ¿Quién? 461 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - ¿Quién era amable, Larry? - Jessica Roach. 462 00:39:42,382 --> 00:39:45,886 Su bici tenía un neumático ponchado. Iba por un camino de grava. 463 00:39:45,969 --> 00:39:47,471 Aunque era una bici de montaña… 464 00:39:47,554 --> 00:39:49,932 Ya sabes, las rocas se mezclan con la grava 465 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 y las rocas pueden ser filosas… 466 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Las niñas se creen listas, pero no podía reparar el pinchazo. 467 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 ¿Tú lo reparaste? 468 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - No. Solo le ofrecí llevarla. - Claro. 469 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Hacen que suene como si me lanzara sobre ellas y las atacara, James. 470 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Eso no refleja la verdad. 471 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Le gustaba hablar conmigo. De verdad. 472 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Ese día llevaba mi bici, así que abrí las puertas de la camioneta 473 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 y se la mostré y yo… 474 00:40:25,384 --> 00:40:28,804 Y le dije que me gustaba andar en bici y hablamos de eso. 475 00:40:28,887 --> 00:40:31,598 Parece que no tuviste problemas para hablar con ella, Larry. 476 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Ninguno. 477 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Sí, como dije, era amable. 478 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Hasta que dejó de serlo. 479 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Se puso en tu contra, ¿no? 480 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Igual que una ardilla rabiosa. 481 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 ¿Recuerdas por qué? 482 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 ¿Por qué preguntas? 483 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Cielos, Larry, creí que solo hablábamos. 484 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 ¿Eso hacemos? 485 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 Eso hago yo. 486 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Subió a mi camioneta sin problemas. 487 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Vio mi bici y mis artículos de limpieza. 488 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Preguntó si vivía por ahí y por qué tenía patillas tan grandes. 489 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Las llamó patillas. 490 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Le conté de las recreaciones 491 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 y ella hizo muy buenas preguntas, ¿sabes? 492 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Era muy curiosa e inteligente. 493 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Así que la besé. 494 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Ahí fue cuando me atacó. Fue horrible, me abofeteó y me golpeó. 495 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Tuve que ponerle un trapo con líquido de arranque. 496 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Tuve que hacerlo. 497 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Conduje durante un rato. 498 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Quería encontrar un lugar agradable y tranquilo. 499 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Y así fue. Aunque no sabía dónde estaba 500 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 o a dónde iba, encontré un lugar. 501 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 ¿Luego qué pasó? 502 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Yo… Bueno, ya sabes. 503 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 La llevé a la parte trasera y le puse el trapo un par de veces más. 504 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 ¿Seguía despertando? 505 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Me arañó. 506 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Muy fuerte. Profundo. 507 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Y después, cuando limpié debajo de sus uñas, 508 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 había mucho de mí ahí. 509 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Mucho de mí. 510 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 ¿Tuviste sexo con ella? 511 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Sabía que ibas a preguntar eso. No… Es raro. 512 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 No me acuerdo bien. 513 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Estaba como inconsciente, pero luego era como si fuera un sueño 514 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 en el que me veía a mí mismo golpeándola y usando el trapo, 515 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 golpeándola y usando el trapo. 516 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Luego desperté y ella no tenía la ropa puesta 517 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 y yo tampoco traía ropa. 518 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Así que yo… 519 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Creo que tuvimos sexo. 520 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Eso parece, amigo. 521 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Luego empezó a llorar. 522 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 A veces hacen eso. 523 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Creen que quieren hacerlo, 524 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 pero después cambian de parecer. 525 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Bueno, no, ella lloraba por su mamá. 526 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 ¿Sí? 527 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Quiero a mi mami. 528 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Llévame con mi mami". 529 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Eso no me gustó. 530 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Me hizo enojar. Arruinó todo. 531 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Así que la saqué de la camioneta 532 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 y la llevé a lo más profundo del campo. 533 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Encontré un árbol y había hecho… 534 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 …una herramienta, creo, que hice con dos cinturones de cuero. 535 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 Y tenía un palo… 536 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Le dije que se sentara con la espalda contra el árbol. 537 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 ¿Sabes? No quería ver su cara. 538 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Y… 539 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Sí, puse los cinturones alrededor de su cuello rápidamente 540 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 y luego apreté y metí el palo. 541 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 Y empecé a darle vueltas, como uno de esos… 542 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 ¿Cómo se llaman? 543 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - ¿Torniquete? - Exacto, un torniquete. 544 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Sí. 545 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Seguí dándole vueltas hasta que dejó… 546 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Ya sabes. 547 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 De hacer ruido. 548 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Bueno, parece que hiciste lo que tenías que hacer. 549 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Nunca dijo cosas superdesagradables, solo cosas raras. 550 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Siempre eran raras. 551 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 ¿De qué tipo? 552 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Decía: "Tienes bonitos tobillos". 553 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 O una vez me dijo: "Tus lóbulos están muy maduros". 554 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Así charlaba Larry. 555 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Otras veces, solo se sentaba en las bancas y nos miraba fijamente. 556 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 Y si te molestaba, como a veces pasaba, 557 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 le preguntabas: "¿Qué sucede, Larry?". 558 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Y él decía: "¿Sabías que muchos limpiadores contienen lejía?". 559 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Y quería que fueras a su camioneta a ver la lista de ingredientes. 560 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - ¿Alguna vez fuiste? - Claro que no. 561 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 ¿Sabes de alguien que sí? 562 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Nadie de aquí, no. A nosotras nos asustaba. 563 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Luego, cuando empezó a regalarme cosas… 564 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 ¿Te regaló cosas? 565 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Unos aretes una vez. 566 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Un relicario. 567 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Unas zapatillas de ballet usadas. 568 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 ¿Eran de tu talla? 569 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Sí, lo que lo hacía peor. 570 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 ¿De casualidad conservaste algo de eso? 571 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Hacemos una venta de objetos perdidos al final de cada estación. 572 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Pero hay algo de lo que no me deshice. 573 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Me la dio la última vez que lo vimos. 574 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Nunca la usé, ni una vez. 575 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Cada que la veo, me siento sucia. 576 00:48:24,655 --> 00:48:26,615 Mi madre decía que no daba problemas 577 00:48:26,698 --> 00:48:28,992 excepto cuando me obsesionaba con algo que quería, 578 00:48:29,076 --> 00:48:30,661 como un perro con una chuleta. 579 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Y así lo llamaba. Mi chuleta. 580 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 A los seis años, mi chuleta fue un pez dorado. 581 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 A los nueve, unas pinzas de mariposa para el cabello. 582 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Multicolor. 583 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Pero mi chuleta más grande, la que me obsesionaba 584 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 y por la que tuve que esperar hasta los 13 años 585 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 y aun así trabajar por la mesada de cinco meses, 586 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 fue una bicicleta de montaña. 587 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Hice las cuentas. Viví más de cinco mil días. 588 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Más de 135 000 horas. 589 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Todo ese tiempo fue mío. 590 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Puedes morir, pero nadie te quita lo que viviste. 591 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Yo viví. 592 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Aquí. 593 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Aquí. 594 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Aquí. 595 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Y aquí. 596 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Fue maravilloso. 597 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 No es suficiente. 598 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 No es cierto, carajo. 599 00:50:25,359 --> 00:50:27,110 ¿Ha escuchado de la cadena de custodia? 600 00:50:27,194 --> 00:50:29,947 Tenemos una testigo que jura que Hall se la dio. 601 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 ¿Y el número de serie de la bicicleta? 602 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Alguien lo quemó con ácido. 603 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 No hay modo definitivo de probar que era de Jessica Roach 604 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 a menos de que se encuentren huellas tanto de Hall como de Roach en ella. 605 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 Y después de cuatro años, estoy muy seguro de que no las hallaremos. 606 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Hay testigos que sitúan a Larry Hall en el área… 607 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 No estoy procesando un caso nuevo. 608 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Donde dijo que enterró a Reitler… 609 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Me defiendo contra una segunda apelación. 610 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 Y donde le dio a alguien la bicicleta de Jessica Roach. 611 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 No es suficiente. 612 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Ni por asomo. 613 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Pero hicieron un gran trabajo. 614 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Así es. Carajo, es de primera. 615 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Oigan, mírenme. 616 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Lo hicieron, pero no es suficiente. 617 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 ¿Qué sería suficiente? 618 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 No lo sé. 619 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Pero esto no lo es. 620 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 ¿James? 621 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 622 00:52:37,533 --> 00:52:38,700 James, ¿estás despierto? 623 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Bueno, buenas noches. 624 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Descansa. 625 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 BASADA EN EL LIBRO "ENCERRADO CON EL DIABLO" 626 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN 627 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.