1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Eu NÃO quero falar contigo 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 A minha avó morreu quando eu tinha seis anos. 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 O meu pai levou-nos à terra dele, 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 Wiggins, na Carolina do Sul, para o funeral dela. 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Eu não a conhecia, por isso, a morte dela não me afetou muito… 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 … mas o meu pai ficou muito triste. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 Eu tinha medo dela, naquele caixão. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Ela fazia parte de algo que, mesmo aos seis anos, me intrigava. 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 O lugar depois deste. 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Preocupava-me que ela olhasse para baixo e não gostasse de nós por sermos jovens. 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 BATISTAS DO SÉTIMO DIA DE WIGGINS 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 A VIDA NÃO É MAIS DO QUE COMIDA E O CORPO MAIS DO QUE ROUPA? 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 MATEUS 6:25 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Onde está o Dr. Zicherman? 16 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Desculpe. 17 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Onde está o Dr. Zicherman? 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Está de férias. 19 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Ele não lhe disse? 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Não. 21 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 Nem parece dele. 22 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 Vem vê-lo todas as terças? 23 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Não, só… 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 Só, sabe… 25 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 Não, não sei. 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Só se precisar. 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Bem, é um regime invulgar. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Como sabia que eu estaria aqui? 29 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 As consultas de rotina são a base da relação entre médico e paciente. 30 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Mas como é que sabia que eu estaria aqui? 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Não entendo a pergunta. 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Eu e o Dr. Zicherman não temos uma rotina. 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Como sabia que eu tinha uma consulta hoje? 34 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 Temos um horário diário. 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 O seu nome estava lá. 36 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Porque está aqui? 37 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Porque tinha uma consulta. 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Não. 39 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Porque está aqui? 40 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 As acusações envolviam 41 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 a venda de armas clandestinas entre estados. 42 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Porque está aqui? 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Acabei de lhe dizer. 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Porque está cá a doutora? 45 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Para tratar as doenças mentais. 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Veio ao sítio certo. 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Não sou uma autoridade. Não sou juíza. 48 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 Não penso nos crimes cometidos pelos homens que trato. 49 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Só me preocupo em proteger a saúde mental deles. 50 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Parece que encontrou o seu propósito na vida. 51 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Prefere James ou Jimmy? 52 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 53 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 A psique de algumas pessoas é muito mais frágil 55 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 do que a da maioria das pessoas que provavelmente conheceu. 56 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Ou do que a sua, por exemplo. 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Como sabe seja o que for sobre a minha psique? 58 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Não sei muito. Mas suspeito que tenha uma mente razoavelmente sã. 59 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 É bom saber. 60 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Alguns dos meus pacientes não têm. 61 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Estão a um pensamento errado, 62 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 a uma migalha de uma ideia nociva de perderem o juízo. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 Se quebrarem, 64 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 às vezes, nunca voltam a ser a pessoa que foram. 65 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Tornam-se fantasmas nos seus próprios corpos. 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Porque me diz isso? 67 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Estou a pedir-lhe compaixão 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 quando lida com alguns destes homens. 69 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Alguns destes homens? 70 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 71 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Doutora. 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Estou a pedir… - O quê? 73 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 É uma ameaça à saúde mental de algum dos meus pacientes? 74 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Que pacientes? 75 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Estou a dar-lhe uma oportunidade de ser íntegro. 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Apelo a que a encare com seriedade. 77 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Que… pacientes? 78 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 Depois do enterro da minha avó, o meu pai levou-nos à beira-mar. 79 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Seria a única vez que eu veria o mar. 80 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 Na busca pela Tricia Reitler, o Larry levou a Polícia de Marion 81 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 de um lado para o outro nestas estradas, vezes sem conta. 82 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "Acho que a enterrei aqui. 83 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Não, foi aqui. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Talvez fosse ali. 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Não, acho que a enterrei debaixo de uma árvore." 86 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Exatamente. 87 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 Na noite antes de eu o levar para o Illinois, voltaram lá. 88 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 A mesma zona, o mesmo resultado. 89 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Acho que ela está ali. Algures. 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Por isso é que ele os levou lá uma segunda vez. 91 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 O filho da mãe estava a delirar. 92 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Deixa-me ver se arranjo os relatórios. 93 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Muito bem. 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Viraram aqui à esquerda, antes do lago. 95 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Aqui só há campos. 96 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Para o meio de nenhures, é uma boa estação de serviço. 97 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 COMBUSTÍVEL 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 Sim. 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 Deve haver uma estrada de serviço por aqui. Vira à direita. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - Bem, bom dia, James. - Bom dia, Larry. 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Não te vi ontem. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Não aconteceu nada de diferente do dia anterior. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 E do dia antes desse, certo? 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Como foi o teu dia? 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Foi bom. Obrigado por perguntares. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 O Gary veio visitar-me. 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - Isso é fixe. - Pois foi. 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 É sempre bom ver a família. Ele também gosta de carros? 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Um pouco. Bem, não como eu. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 Mas as coisas da Guerra Civil? 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 Ele perdeu o interesse. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 É pena. 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Casou com uma cabra ranhosa. 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Bem… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Ela acha que é "brincar às máscaras". 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Ela disse isso? 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Sim. 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Então, eu disse-lhe… Disse-lhe: 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Serias uma avó na Guerra Civil. Uma bruxa velha." 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Ninguém lutaria por ela. 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 As noivas eram novas. 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Intocadas. 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 As pessoas casavam mais novas. 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Muito mais novas. Sim. 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 A minha bisavó teve a minha mãe quando tinha apenas 14 anos. 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 Isso era perfeitamente normal, na altura. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Até o governo ter visto uma forma de lucrar. 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Aumentando a idade de consentimento? 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Exatamente. 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Na altura, ninguém ia à secundária. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 Isso não existia. 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 Mas quando o governo viu 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 que podia ganhar dinheiro com as secundárias, 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 bem, a ganância supera tudo. 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Não é sobre educação. 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - Não? - Não, é sobre… 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 É obrigar os miúdos a atrasar o amadurecimento. 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Para os pais gastarem mais dinheiro nas propinas 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 e toda a gente lucrar. 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 E é isso que, um dia, vai levar o país à falência. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Sabes, nunca tinha pensado nisso assim, 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 mas caramba… 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Podes ter alguma razão. 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Achas? 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Tens uma perspetiva diferente. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Já deves ter ouvido isso. 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Obrigado. 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Então, quão novas eram essas noivas? 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Doze, 13, de certeza. 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Se já anda no selim, já é boa para mim. Certo? 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Isso tem piada. 152 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Então, qual foi… 153 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 … qual foi a mais nova que já tiveste? 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 O quê? 155 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 A mais nova que já tiveste. 156 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Diz tu primeiro. 157 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Porquê? Perguntei primeiro. 158 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Tu primeiro. 159 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Catorze. 160 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 Ela deu luta? 161 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 Não. Tiveste das que dão luta? 162 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Que idade tinhas? 163 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Com a de 14 anos? 164 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Ela era nova na secundária. 165 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 Eu estava a acabar, portanto, 17. 166 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - O que foi? - Dezassete. 167 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Larry. 168 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 Ainda está a pingar? 169 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 As pingas são agora fugas. 170 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Ele fê-los andar para cima e para baixo na 400 Leste, várias vezes. 171 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 A 440 Sul é referida quatro vezes. 172 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 Tal como a 250 Leste e a 375 Sul. 173 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 Isto é inútil. 174 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Ele fê-los andar mais vezes pela 550 Leste. 175 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Seis vezes na primeira vez. Cinco na segunda. 176 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Certo. A 550 cruza-se com a 400 na estação de serviço. 177 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Talvez tenham parado para beber algo e ir à casa de banho. 178 00:17:02,231 --> 00:17:04,816 Duvido que a estação de serviço existisse. Parecia nova. 179 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Então, o que havia ali? 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 Aqui está. 181 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Obras de construção no cruzamento da 550 com a 400. 182 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Olá, está cá o gerente? 183 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 O Dale só vem algumas vezes por semana. 184 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 E o resto do tempo? 185 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 Sou só eu e o Keith. Ele trabalha das 3 às 11 horas. 186 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Há quanto tempo está aqui? 187 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Desde as 6 horas da manhã. 188 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Não, não hoje. Há quanto tempo trabalha aqui? 189 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Há seis meses. 190 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Sabe há quanto tempo isto está aberto? 191 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Acho que há alguns anos. 192 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 O Dale e o Keith saberão ao certo? 193 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 O Dale está cá desde o início. 194 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Tem o número dele? 195 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Obrigada. 196 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 Reparam carros? 197 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Não, senhor. 198 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 Sabe quem repara? 199 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Aqui perto, não. 200 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Onde fica a loja de peças mais próxima? 201 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Não sei. Não ligo a carros. 202 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Já o John Dickey… 203 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "Já o John Dickey" o quê? 204 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 É uma espécie de Sr. Arranja-Tudo. 205 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 As pessoas levam coisas para ele arranjar, às vezes, mas não é oficial. 206 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 John Dickey? 207 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Tem uma loja de isco mais à frente. 208 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 Certo, obrigado. 209 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 O gerente disse que a estação abriu na primavera de 1994. 210 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Diz que acha que começaram a escavar no verão de 1993. 211 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Cabrão do Larry Hall. 212 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 Soube que tentaste meter produto cá dentro. 213 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Não faças isso. 214 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 Encolher os ombros não é resposta 215 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 e não responder é falta de respeito. 216 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 Pensei nisso, 217 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 mas afinal não o conseguia meter cá dentro. 218 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Digamos que conseguias. 219 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 E usava-lo para ajudar alguém que está com problemas, 220 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 problemas lá fora. 221 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Isso ajudava a pessoa. Talvez até te ajudasse a ti. 222 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Mas não vejo como me ajudaria a mim. 223 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Não sei se entendo. 224 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Quem não arranja ajuda em mais lado nenhum acaba por vir falar comigo. 225 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 E, depois, fica a dever-me. 226 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Peço desculpas. Sinceras. 227 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 Fiz merda. Não sabia. 228 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 Está bem. 229 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 Perguntei sobre ti. No Milwaukee. 230 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Passaste. E com boas notas. 231 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Todos conheciam alguém que conhecia alguém que te conhecia e falava bem de ti. 232 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 Isso é bom. 233 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Mas ninguém se lembra de te ver, diretamente. 234 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Toda a gente conhecia alguém que dizia ter-te visto, 235 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 mas ninguém te tinha visto com os próprios olhos. 236 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 O que pensas disso? 237 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Têm de sair mais de casa. 238 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 É isso que têm de fazer? 239 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Tem filhos? 240 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 Como foi a sua semana, Larry? 241 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Só queria saber. 242 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 Diria que foi produtiva? 243 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Só queria saber! 244 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Como quis saber antes. Várias vezes ao longo dos anos. 245 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 E qual tem sido a minha resposta? 246 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Estou só curioso. 247 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Qual tem sido a minha resposta? 248 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Não fala da sua vida privada. 249 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Correto. 250 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 Mas eu só falo disso. 251 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Porque o Larry é o paciente e eu sou a médica. 252 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 Podemos tentar inverter os papéis? 253 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 Isso não é terapêutico? 254 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 E o que me diria, se fosse meu médico? 255 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 Cabra, conta-me os teus sonhos! 256 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Aposto que cheiram bem. 257 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Os seus filhos. 258 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 O que está a incomodá-lo? 259 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Nada. 260 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Costuma usar a provocação para disfarçar a vulnerabilidade. 261 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Não estou vulnerável. A doutora é que está. 262 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Parece agitado. 263 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Estou perfeitamente bem, caralho. 264 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 Há anos que não estava tão bem-disposto e a doutora não gosta. 265 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Porque não gostaria? 266 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Porque, se eu melhorasse 267 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 e contasse às pessoas como, 268 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 e se essas pessoas melhorassem… 269 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 … ficava desempregada. 270 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Pedia a reforma. 271 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 A doutora… Pedia a reforma. 272 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 E bebia chá com as suas filhas. 273 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Podia vê-las dobradas a tratarem dos jardins. 274 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 O que o faz sentir-se tão bem? 275 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 O meu recurso. 276 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Tem notícias recentes? 277 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Digamos apenas 278 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 que há sinais positivos, se os soubermos interpretar. 279 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Isso explicaria a sua postura. 280 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Como assim, a minha postura? 281 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Está confiante. 282 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Quase arrogante. 283 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 Às vezes, um homem tem todas as razões para se sentir assim. 284 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Bem, eu já o vi confiante. 285 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Quando? 286 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Quando fala da história da Guerra Civil, de motores e de peças de carros antigos. 287 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Só nunca o tinha visto arrogante. 288 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Isso parece mais o seu amigo. 289 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Que amigo? 290 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 Está a falar do James. 291 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Sabe de quem falo, Larry. Ele é muito carismático. 292 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 Já o conheceu? 293 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 Já nos cruzámos. 294 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Vejo o que ele tem que faz o Larry reagir. 295 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Ele mostra a aura de alguém que nunca se arrependeu de nada. 296 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Ele decide uma coisa e fá-la. Nunca olha para trás. 297 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 Seria de esperar que sim, mas… 298 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Bem, mas ele tem arrependimentos. 299 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Ele arrepende-se de coisas. 300 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Ele já sofreu. 301 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Mas não deixa que isso o deforme. 302 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 É assim que o Larry se vê? Deformado pelo sofrimento? 303 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Não ultimamente. 304 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 Por causa do James. 305 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Eu… 306 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Eu já não estou sozinho. 307 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 Quando eu estava no sétimo ano, 308 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 o Cooper Ross disse-me "És tão simpática". 309 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 Depois, ele ficou todo corado 310 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 e não conseguiu olhar-me nos olhos durante uns minutos. 311 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 RECEÇÃO 312 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Olá. 313 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 LOJA DE ISCO 314 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Posso ajudar? 315 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 O senhor é o John Dickey Hansen? 316 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Bem, podem tratar-me por JD, se quiserem. 317 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Vende peças de carros? 318 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Bem, se aparecer alguma coisa que valha a pena anunciar no Auto Trader, 319 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 eu talvez o faça. 320 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Alguma vez viu este homem? 321 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 Esse é o Larry. 322 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 Conhece-o bem? 323 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 Não, menina. 324 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Ele é só marcante. 325 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Aquelas patilhas ou as outras cenas. 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Explique-me as "outras cenas". 327 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 Ele é sinistro como a merda, sabem? Desculpe a linguagem. 328 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Não. Fale à vontade. 329 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Bem, vendi-lhe um par de discos de travão entalhados 330 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 para uma Dodge B200 de 1979, 331 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 já em, não sei, 1992 ou 1993. 332 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Parecia um tipo inofensivo. 333 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 Tinha aquele ar de quem nunca recebeu um abraço. 334 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Nem quando era bebé. 335 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Sabem, acho que fui demasiado simpático com ele, 336 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 porque ele começou a voltar mesmo quando não precisava de peças. 337 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 Começou a ficar só por aí, a falar com as raparigas. 338 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Aconteceu alguma coisa? 339 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Como assim? Uma coisa má? Não. 340 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Passado uns tempos, corremos com ele. 341 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 De vez em quando, penso no que lhe terá acontecido. 342 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 E se estão aqui a perguntar sobre ele, não há de ter sido coisa boa. 343 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Porque correu com ele? 344 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Ele deixava as raparigas pouco à vontade. 345 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Incluindo a minha. 346 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 A Audrey. 347 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Era uma adolescente, na altura, mas o Larry engraçou com ela. 348 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Não gostei nada daquilo. 349 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 A Audrey está cá? 350 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Foi fazer uns recados à cidade. Não deve demorar. 351 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Importa-se que esperemos? 352 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 De todo. 353 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 Aos 12 anos, eu e a minha irmã recebemos uns ténis novos. 354 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 E quase imediatamente, pisámos bosta de vaca, 355 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 apesar de os nossos pais nos terem dito para não irmos àquele campo. 356 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 As sapatilhas demoraram horas a secar. 357 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Não me lembro de nada do que falávamos. 358 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Só que éramos felizes. 359 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 Porta-te bem. Ouve a mãe. 360 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Não quero ouvir falar… 361 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 À COBRANÇA 362 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Obrigada por usar o DOP Connect. 363 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Para fazer uma chamada, introduza o número de cliente. 364 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 Esse número não foi reconhecido. 365 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Para fazer uma chamada, introduza o número de cliente. 366 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 Esse número não foi reconhecido. 367 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Para fazer uma chamada, introduza o número de cliente. 368 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 APENAS PARA NÚMEROS APROVADOS 369 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 Esse número não foi rec… 370 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Esse número não foi rec… 371 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 Esse número… 372 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Desliga a merda do telefone! 373 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Este telefone? 374 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Desliga-o tu. 375 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 … introduza o número de cliente. 376 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 … chibo. 377 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Não queremos isso no pátio. 378 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 … chibo. 379 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Sim, senhor. Entendo o que diz, 380 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 mas digo-lhe que deve haver um engano 381 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 porque eu paguei esse cartão de crédito na semana passada. 382 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 Diz-me que o meu filho não pode fazer nem receber chamadas? 383 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 É isso que me está a dizer? 384 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 Certo, meu senhor, por favor. 385 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 E se eu lhe der o cartão de crédito aqui mesmo, agora, pelo telefone? 386 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Já me poderia passar a chamada? 387 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 Está bem. Certo. Obrigado. 388 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Agradeço ter tentado ajudar. 389 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Cabrão. Filho da mãe. 390 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, eu devia ir contigo. 391 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Não, querida. Eu fico bem. Só tenho de arejar as ideias. 392 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Está bem. Não fiques muito irritado. 393 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Vou dar uma volta para relaxar e não para me irritar. 394 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 Está bem. 395 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Trazes uma garrafa de Kahlúa quando voltares? 396 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Sim, imagina isso. 397 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 Na carpintaria. 398 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 O quê? 399 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 O último sítio onde vi o Larry. 400 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Há quanto tempo andas a fazer isto? 401 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Há umas semanas. 402 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 O que fazes com eles? 403 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Mando-os para casa. 404 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Porquê? 405 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 O Donny disse que te ias metendo numa luta, hoje. 406 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Junto aos telefones? 407 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Sim, um recluso queria o telefone. 408 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Há algo de errado com a minha conta. Não consigo telefonar. 409 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Mas a conta tem dinheiro? 410 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Podes ter feito um inimigo. 411 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 Quem? 412 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Alguém que trabalha aqui. 413 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Tiveste alguma discussão com alguém, recentemente? 414 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 Ontem troquei umas palavras com um guarda. 415 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Não me lembro do nome dele, mas ele estava a chatear-me. 416 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 Sobre o quê? 417 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Nada. 418 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Não é nada. 419 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 James, vá lá. Sou eu. 420 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 Foi sobre ti, Larry. 421 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 Porque falaria um guarda sobre mim? 422 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 Ele disse… 423 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Ele disse que abusavas de crianças. 424 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 E que as matavas. 425 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Não me queria rir, mas é… 426 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Abusava de crianças? 427 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Nunca violei ninguém na vida, James. 428 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Então, o que fazias? 429 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 Fazia sexo com elas. 430 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Certo. 431 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 E não eram crianças, James. 432 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 Não até há pouco tempo. Em 1800, não eram. 433 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Claro. 434 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, quantas mulheres fodeste? 435 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - Desde a secundária? Bem… - Não. Não na secundária. 436 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Pergunto com quantas mulheres… 437 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Tu sabes, acima da idade da secundária, com quantas fodeste? 438 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Oitenta. - O quê? 439 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - Oitenta? - Acho que sim. 440 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Quero dizer, devo estar a esquecer-me de uma ou duas, 441 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 mas não tenho a certeza do total. 442 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Isso não tem piada, James. Foram 80? 443 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Sim. 444 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Como? 445 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Como é que conseguiste… Como… 446 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - Usas alguma frase de engate? - Não. 447 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 Eu só… Bem, eu falo com elas. 448 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 E elas falam comigo e, no final, acabamos sem roupa. 449 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - Mas como? - Acabei de te dizer. 450 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Não, não disseste. 451 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Não percebo, Larry. Desculpa. 452 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Nenhuma mulher "fala comigo". 453 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Mas as raparigas falam. 454 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Algumas. 455 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Sim. 456 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 No início, ela foi simpática. 457 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Quem? 458 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - Quem foi simpática, Larry? - A Jessica Roach. 459 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Tinha um pneu furado na bicicleta e estava numa estrada de gravilha. 460 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 Era uma bicicleta de montanha… 461 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 Sabes como as pedras e a gravilha se misturam 462 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 e as pedras podem ser afiadas, portanto… 463 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 As raparigas acham-se muito espertas, mas ali estava ela com um pneu furado. 464 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Arranjaste-o? 465 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - Não. Não, só lhe ofereci boleia. - Certo. 466 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Eles acham que agarrei as raparigas, James, e que as ataquei. 467 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Isso não reflete a verdade. 468 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Ela gostou de falar comigo. É verdade. 469 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 Nesse dia, eu tinha a minha bicicleta e abri as portas da carrinha 470 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 para lha mostrar, e… 471 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Disse-lhe que adorava andar de bicicleta e falámos sobre isso. 472 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 Parece-me que não tiveste problemas em falar com ela, Larry. 473 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Nenhum. 474 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Sim, ela foi simpática, como eu disse. 475 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Até deixar de ser. 476 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Virou-se contra ti? 477 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 Como um esquilo raivoso, tipo… 478 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 E lembras-te porquê? 479 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Porque perguntas? 480 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Merda, Larry, pensei que estávamos a conversar. 481 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 É isso que estamos a fazer? 482 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 É o que eu estou a fazer. 483 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Ela entrou na carrinha sem problemas. 484 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Esteve a ver a minha bicicleta e os meus produtos de limpeza. 485 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Perguntou se eu vivia por perto e porque tinha patilhas tão grandes. 486 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Chamou-lhes suíças. 487 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Falei-lhe nas recriações 488 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 e ela fez perguntas boas, sabes? 489 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Era muito curiosa e esperta. 490 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 Portanto, beijei-a. 491 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Foi então que ela ficou má. Horrível, a dar-me bofetadas e a bater-me. 492 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 E tive de a calar com o trapo e o líquido de arranque. 493 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 Teve de ser. 494 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Então, andámos um bocado de carro. 495 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Eu estava à procura de um lugar agradável e sossegado. 496 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 E encontrei-o, apesar de não saber onde estava 497 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 nem para onde íamos, mas encontrei um lugar. 498 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Depois, o que aconteceu? 499 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Eu… Bem, eu… Tu sabes. 500 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Fui à traseira da carrinha com ela e usei o trapo mais algumas vezes. 501 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Ela estava sempre a acordar? 502 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Ela arranhou-me. 503 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Com tanta força. Arranhões fundos. 504 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Quando limpei a carne das unhas dela, mais tarde, 505 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 vi que tinha grandes bocados meus. 506 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Grandes bocados meus. 507 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Fizeste sexo com ela? 508 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Sabia que ias perguntar isso. Não… É estranho. 509 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Eu não me lembro bem. 510 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 Foi como se eu me apagasse, mas depois parecia que estava num sonho 511 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 onde me via a bater-lhe e a atordoá-la com o trapo, 512 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 a bater-lhe e a usar o trapo. 513 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Depois, quando acordei, ela estava despida 514 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 e eu também. 515 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Portanto, eu… 516 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Acho que fizemos sexo juntos. 517 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Parece-me que sim, amigo. 518 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Bem, depois ela começou a chorar. 519 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Às vezes, elas fazem isso. 520 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Achavam que queriam, 521 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 mas mudam de ideias depois de feito. 522 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Bem, não, ela chorava a chamar pela mãe. 523 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 A sério? 524 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Quero a minha mamã. 525 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Leva-me à minha mamã." 526 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Não gostei daquilo. 527 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Fiquei zangado. Estragou tudo. 528 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Então, tirei-a da carrinha 529 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 e levei-a para um sítio recuado, no campo. 530 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 Encontrei uma árvore e fiz uma… 531 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 Acho que uma ferramenta, com dois cintos unidos. 532 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 E tinha um pau… 533 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Bem, disse-lhe para se sentar encostada à árvore. 534 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Não queria ver a cara dela, sabes? 535 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 E… 536 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Depois, num instante, pus os dois cintos à volta do pescoço dela, 537 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 apertei e enfiei o pau. 538 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 E comecei a rodar o pau, como uma daquelas coisas… 539 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Como se chamam… 540 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - Um torniquete? - Um torniquete, exato. 541 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Sim. 542 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 Continuei a girá-lo até ela deixar de fazer… 543 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Tu sabes. 544 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Sons. 545 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Bem, parece que fizeste o que tinhas de fazer. 546 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Nunca disse nada completamente nojento, só despropositado. 547 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Sempre despropositado. 548 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Como assim? 549 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Por exemplo: "Tens uns tornozelos muito bonitos." 550 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Uma vez, disse-me: "Os lóbulos das tuas orelhas estão no ponto." 551 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 Era assim a conversa fiada do Larry. 552 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 Outras vezes, sentava-se num banco e ficava só a olhar fixamente. 553 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 E se isso me afetasse, como acontecia às vezes, 554 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 perguntava: "Larry, o que se passa?" 555 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 E ele: "Sabias que muitos produtos de limpeza têm soda cáustica?" 556 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Depois, queria que fosse à carrinha dele ver a lista dos ingredientes. 557 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - Alguma vez foi? - Foda-se, não. 558 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Conhece alguém que tenha ido? 559 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Por aqui, não. Toda a gente o achava sinistro. 560 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Depois, quando ele começou a dar-me coisas… 561 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Ele deu-lhe coisas? 562 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Uma vez, um par de brincos. 563 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Um medalhão. 564 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Um par de sapatilhas usadas de ballet. 565 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 Eram do seu tamanho? 566 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Sim. O que foi ainda pior. 567 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Por acaso, ainda tem essas coisas? 568 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Fazemos uma venda dos objetos perdidos, no final de cada estação. 569 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Há uma coisa que eu não deitei fora. 570 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Da última vez que o vimos, ele deu-me aquilo. 571 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Nunca a usei, nem uma vez. 572 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Sempre que olho para ela, tenho vontade de tomar duche. 573 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 A minha mãe dizia que eu era tranquila, 574 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 exceto quando me fixava em algo que queria, 575 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 como um cão com uma costeleta. 576 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Era isso que ela lhe chamava. A minha costeleta. 577 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Aos seis anos, a minha costeleta foi um peixinho. 578 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 Quando tinha nove anos, foram uns ganchos de borboletas. 579 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Multicoloridos. 580 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Mas a minha maior costeleta, aquela pela qual eu estava obcecada 581 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 e pela qual tive de esperar até fazer 13 anos, 582 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 e na qual ainda gastei cinco meses da mesada, 583 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 foi uma bicicleta de montanha. 584 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 Fiz as contas. Vivi mais de cinco mil dias. 585 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Mais de 135 mil horas. 586 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Esse tempo foi todo meu. 587 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Podemos morrer, mas não apagamos o que vivemos. 588 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 Eu vivi. 589 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Aqui. 590 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Aqui. 591 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Aqui. 592 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 E aqui. 593 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 Foi fantástico. 594 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 Não chega. 595 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 Isso é treta. 596 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Já ouviu falar da cadeia de provas? 597 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Temos uma testemunha que jura que o Hall lha deu. 598 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Onde está o número de série da bicicleta? 599 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Alguém o queimou com ácido. 600 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Não há forma de provar de forma conclusiva que é a bicicleta da Jessica Roach, 601 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 a menos que tenha impressões digitais do Hall e da Roach. 602 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 E passados quatro anos, estou quase certo que não terá. 603 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Temos testemunhas que colocam o Larry Hall na zona… 604 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 Não estou a julgar um caso novo. 605 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Onde ele alegou ter enterrado a Reitler… 606 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Estou a defender contra um segundo recurso. 607 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 E onde ele deu a alguém a bicicleta da Jessica Roach. 608 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Não chega. 609 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Nem por sombras. 610 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Mas fizeram um ótimo trabalho. 611 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 É verdade. Isto é mesmo notável. 612 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Olhe para mim. 613 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Fizeram mesmo. Mas não chega. 614 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 O que chegará? 615 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Não sei. 616 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Mas não é isto. 617 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 618 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 619 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, estás acordado? 620 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Bem, boa noite. 621 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Dorme bem. 622 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 BASEADA NO LIVRO 623 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN 624 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 Legendas: Cláudia Nobre