1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 நான் உன்னிடம் பேச விரும்பவில்லை 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 பின்வரும் தொடர் உண்மைக் கதையை தழுவியது 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 எனக்கு ஆறு வயது இருக்கும்போது, என் பாட்டி இறந்துவிட்டார். 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 எங்கள் அப்பா அவரது சொந்த ஊரான விகின்ஸ், தெற்கு கரோலினாவுக்கு 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 அவரது இறுதிச் சடங்கிற்காக கூட்டிச் சென்றார். 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 நான் அவரைச் சந்தித்ததே இல்லை என்பதால், அவரது இறப்பு என்னை பாதிக்கவில்லை... 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 ஆனாலும் அது என் அப்பாவை சோகமாக்கியது. 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 அவர் சவப் பெட்டியில் இருந்தது என்னை பயமுறுத்தியது. 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 ஆறு வயதிலேயே நான் வியந்த விஷயத்தின் பகுதியாக அவர் இருந்தார். 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 இந்த வாழ்க்கைக்கு பிறகான இடம். 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 அவர் மேலே இருந்து பார்த்து, நாங்கள் இள வயதினர் என்பதால் எங்களைப் பிடிக்காது எனக் கவலைப்பட்டேன். 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 விகின்ஸ் ஏழாவது பாப்டிஸ்ட் 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 உணவை விட வாழ்க்கை மேலானது இல்லையா, உடைகளை விட உடல் மேலானது இல்லையா? 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 மத்தேயூ 6:25 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 டாக்டர் ஸிக்கர்மன் எங்கே? 16 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 மன்னிக்கவும். 17 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 டாக்டர் ஸிக்கர்மன் எங்கே? 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 அவர் விடுமுறையில் இருக்கிறார். 19 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 உங்களிடம் சொல்லவில்லையா? 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 இல்லை. 21 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 அவர் இப்படிச் செய்ய மாட்டாரே. 22 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 அவரை ஒவ்வொரு செவ்வாயும் சந்திப்பீர்களா? 23 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 இல்லை... 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 உங்களுக்கு தெரியும். 25 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 இல்லை, தெரியாது. 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 எனக்கு தேவைப்பட்டால் மட்டும். 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 இது வழக்கத்துக்கு மாறான ஏற்பாடாக உள்ளது. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 நான் இங்கே இருப்பேன் என உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 29 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 வழக்கமான சந்திப்பு என்பது மருத்துவர்-நோயாளி உறவில் அடிப்படை. 30 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 ஆனால் நான் இங்கே இருப்பேன் என உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 எனக்கு கேள்வி புரியவில்லை. 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 ஆனால் டாக்டர் ஸிக்கர்மனும் நானும் வழக்கமாக சந்தித்துக்கொள்ள மாட்டோம். 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 இன்று எனக்கு சந்திப்பு இருப்பது உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 34 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 எங்களிடம் தினசரி அட்டவணை உள்ளது. 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 உங்கள் பெயர் அதில் இருந்தது. 36 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 நீங்கள் ஏன் இங்கே வந்தீர்கள்? 37 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 ஏனெனில் எனக்கு சந்திப்பு இருப்பதால். 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 இல்லை. 39 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 இங்கே ஏன் வந்தீர்கள்? 40 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 பதிவுசெய்யப்படாத ஆயுதங்களை 41 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 விற்றது மற்றும் வேற்று மாநிலங்களுக்கு கடத்தியது போன்ற குற்றங்களுக்காக. 42 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 இங்கே ஏன் வந்தீர்கள்? 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 இப்போதுதானே கூறினேன். 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 நீங்கள் ஏன் வந்தீர்கள்? 45 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 மன நோய்க்கு சிகிச்சையளிக்க. 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 சரியான இடத்திற்கு வந்துள்ளீர்கள். 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 நான் சட்ட அமலாக்கத்தில் இல்லை. நான் நீதிபதி இல்லை. 48 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 நான் சிகிச்சையளிக்கும் நபர்களின் குற்றங்கள் பற்றி எனக்கு அக்கறையில்லை. 49 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 அவர்களது மனநலத்தைப் பாதுகாப்பதுதான் என் வேலை. 50 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 உங்கள் வாழ்வின் நோக்கத்தைக் கண்டறிந்தது போல உள்ளது. 51 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 உங்களை ஜேம்ஸ் என்று அழைக்கவா ஜிம்மி என்று அழைக்கவா? 52 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 ஜிம்மி. 53 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 ஜிம்மி. 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 சிலரது மனது நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையில் எதிர்கொண்ட பலரது மனதைவிட 55 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 மிகவும் பலவீனமாக இருக்கும். 56 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 அல்லது உதாரணத்திற்கு உங்களது மனதைவிட. 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 என் மனதைப் பற்றி உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும். 58 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 அதிகமாகத் தெரியாது. ஆனால் உங்களுடையது நிலையான மனது என நினைக்கிறேன். 59 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 நல்லது. 60 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 ஆனால் என் சில நோயாளிகளின் மனது அப்படி இல்லை. 61 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 அவர்களுக்கு இன்னும் ஒரே ஒரு தவறான எண்ணம் தோன்றினால், 62 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 பைத்தியம் ஆகிவிடுவார்கள். 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 அவர்கள் அப்படி ஆகிவிட்டால், 64 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 சிலநேரம் அவர்கள் முன்னர் இருந்ததுபோல திரும்ப ஆகவே முடியாது. 65 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 தங்கள் உடலிலேயே தங்களை அடையாளம் தெரியாமல் ஆகிவிடுவார்கள். 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 இதை ஏன் என்னிடம் சொல்கிறீர்கள்? 67 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 இங்கே இருக்கும் அதுபோன்ற சிலரிடம் 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 பேசும்போது கருணையுடன் இருக்கும்படி கேட்கிறேன். 69 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 அவர்களில் சிலரா? 70 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 ஜிம்மி... 71 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 டாக்டர். 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 -நான் கேட்பது... -என்ன கேட்கிறீர்கள்? 73 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 எனது நோயாளிகளில் யாருடைய மனநலத்திற்கும் நீங்கள் ஆபத்தாக இருக்கிறீர்களா? 74 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 எந்த நோயாளிகள்? 75 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 இங்கே உங்களுக்கு நேர்மையாக இருக்க ஒரு வாய்ப்பு தருகிறேன். 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 அதை தீவிரமாக எடுத்துக்கொள்ளும்படி வலியுறுத்துகிறேன். 77 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 எந்த... நோயாளிகள்? 78 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 என் பாட்டியை புதைத்தபிறகு, என் அப்பா எங்களை கடற்கரைக்கு கூட்டிச் சென்றார். 79 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 நான் கடலைப் பார்த்த ஒரே முறை அதுதான். 80 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 அவர்கள் ட்ரிஷியா ரெய்ட்லரைத் தேடும்போது, லேரி மேரியன் பிடியை இந்தச் சாலைகளில் 81 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 மேலும் கீழும் பல முறை கூட்டிச் சென்றுள்ளான். 82 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 “அவளை இங்கே புதைத்தேன் என நினைக்கிறேன். 83 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 இல்லை, இங்கேதான். 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 இங்கேயாக இருக்கலாம். 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 இல்லை, அவளை மரத்துக்கு அடியில் புதைத்தேன் என நினைக்கிறேன்.” 86 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 அதேதான். 87 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 நான் அவனை இலினாய்ஸுக்கு கூட்டிச் செல்வதற்கு முந்தைய இரவு, அவர்கள் மீண்டும் அங்கே சென்றுள்ளனர். 88 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 அதே இடம், அதே முடிவு. 89 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 அவள் அங்குதான் எங்கோ இருக்கிறாள். 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 அதனால் தான் அவன் இரண்டாவது முறையும் அவர்களை அங்கே கூட்டிச் சென்றான். 91 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 அவர்களை அங்கே கூட்டிச் செல்வதில் அவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்திருப்பான். 92 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 அந்த அறிக்கைகளை பெற முடிகிறதா எனப் பார்க்கிறேன். 93 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 சரி. 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 அவர்கள் ஏரிக்கு முன் இங்கே இடது பக்கம் திரும்பியுள்ளனர். 95 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 இங்கே வெறும் விவசாய நிலங்கள்தான் உள்ளன. 96 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 ஊருக்கு இவ்வளவு தூரத்தில் ஒரு அழகான கேஸ் ஸ்டேஷன் உள்ளது. 97 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 ட்ரை ரீஜியன் எஸ் ஃபியூவல் 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 ஆம். 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 சரி, இங்கே ஒரு ஹால் சாலை இருக்கவேண்டும். இங்கே வலது பக்கம் திருப்பு. 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 -குட் மார்னிங், ஜேம்ஸ். -மார்னிங், லேரி. 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 நேற்று உன்னை பார்க்கவில்லை. 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 நேற்று முன்தினம் நடக்காதது ஒன்றும் நேற்று நடக்கவில்லை. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 அதற்கு முன்தினமும், சரியா? 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 உன் நாள் எப்படி இருந்தது? 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 நன்றாக இருந்தது. கேட்டதற்கு நன்றி. 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 கேரி வந்து பார்த்தான். 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 -அருமை. -ஆம். 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 குடும்பத்தை பார்ப்பது எப்போதும் மகிழ்ச்சிதான். அவனுக்கும் காரில் ஆர்வமா? 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 கொஞ்சம்? என் அளவுக்கு இல்லை. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 ஆனால் உள்நாட்டுப் போர் விஷயங்களில்? 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 அவனுக்கு அதில் தொடர்ந்து ஆர்வமில்லை. 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 வருத்தமான விஷயம். 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 அவன் ஒரு மோசமான பெண்ணை திருமணம் செய்துகொண்டான். 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 அது... 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 அது” மாறுவேடம் அணிவது” என்று அவள் நினைக்கிறாள். 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 அவள் அப்படிக் கூறினாளா? 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 ஓ, ஆம். 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 அதனால் நான் அவளிடம், 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 ”நீ உள்நாட்டுப் போர் காலத்தில் பாட்டியாக இருந்திருப்பாய்” என்றேன். 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 யாரும் அவளுக்காக போரிட மாட்டார்கள். 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 மணப் பெண்கள் இளம் வயதினராக இருந்தனர். 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 கன்னிப் பெண்களாக. 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 அந்தக் காலத்தில் அனைவரும் இளம் வயதில் திருமணம் செய்துகொண்டனர். 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 மிகவும் இளம் வயதில். ஆம். 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 என் கொள்ளுப் பாட்டிக்கு 14 வயது இருக்கும்போது என் பாட்டி பிறந்தார். 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 அப்போது அது சகஜமான விஷயம். 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 அரசாங்க பணம் சம்பாதிக்கும் வழியைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை. 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 ஒப்புதலுக்கான வயதை அதிகரித்ததன் மூலமா? 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 அதேதான். 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 அப்போது யாரும் ஹை ஸ்கூல் போகவில்லை. 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 அப்படி ஒரு விஷயமே கிடையாது. 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 ஆனால், ஹை ஸ்கூல்களில் பணம் சம்பாதிக்க முடியும் 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 என்பதை அரசாங்கம் தெரிந்துகொண்டதும், 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 பேராசை ஆட்கொண்டது. 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 அது கல்வி பற்றியது இல்லை. 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 -இல்லையா? -இல்லை, இது... 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 குழந்தைகள் வளர்வதை கட்டாயப்படுத்தி தாமதப்படுத்துவது. 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 அப்போதுதான் அவர்களது பெற்றோர் பணத்தை டியூஷனுக்கு செலவழிக்க முடியும், 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 அனைவரும் சம்பாதிக்க முடியும் என்பதால். 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 அதுதான் ஒருநாள் இந்த நாட்டை திவாலாக்கப் போகிறது. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 நான் அந்தவிதத்தில் யோசித்ததே இல்லை, 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 ஆனால், அற்புதம். 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 நீ எதையாவது கண்டறியக்கூடும். 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 அப்படி நினைக்கிறாயா? 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 உன் பார்வை புதியதாக உள்ளது. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 நீ இதை முன்பு கேட்டிருக்கலாம். 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 நன்றி. 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 இந்த மணப் பெண்கள் எவ்வளவு இளம் வயதினர்? 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 கண்டிப்பாக 13 வயது இருக்கும். 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 எனக்கு அந்த வயதே போதும். இல்லையா? 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 அது வேடிக்கையாக உள்ளது. 152 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 ஹேய்... 153 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 நீ... 154 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 நீ செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டதில் மிகவும் இளம் வயது என்ன? 155 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 என்ன? 156 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 நீ செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டதில் மிகவும் இளம் வயது. 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 நீ முதலில் சொல். 158 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 ஏன்? நான் தான் முதலில் கேட்டேன். 159 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 நீ முதலில் சொல். 160 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 14 வயது. 161 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 அவள் எதிர்த்து சண்டையிட்டாளா? 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 இல்லை. உன்னிடம் சிலர் சண்டை போட்டுள்ளனரா? 163 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 அப்போது உனக்கு என்ன வயது? 164 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 அந்த 14 வயது பெண்ணுடன் இருக்கும்போதா? 165 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 அவள் ஃபிரெஷ்மேன். 166 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 நான் சீனியர், அதனால் எனக்கு 17 வயது. 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 -என்ன? -17. 168 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 லேரி. 169 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 அது இன்னும் சொட்டுகிறதா? 170 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 சொட்டுவது கசிவாக மாறிவிட்டது. 171 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 அவன் 400 கிழக்கில் பல முறை அவர்களை அலைய விட்டுள்ளான். 172 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 440 தெற்கு நான்கு முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. 173 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 250 கிழக்கும் 375 தெற்கும் கூட. 174 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 இது பயனற்றது. 175 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 அவன் 550 கிழக்கில் தான் அவர்களை அதிகமாக கூட்டிச் சென்றுள்ளான். 176 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 முதல் தடவை ஆறு முறை. இரண்டாவது தடவை ஐந்து முறை. 177 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 சரி. 550, 400 உடன் அந்த கேஸ் ஸ்டேஷனில் குறுக்கிடுகிறது. 178 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 அவர்கள் ஓய்வுக்காக, பாத்ரூம் செல்ல நிறுத்தியிருக்கலாம். 179 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 அந்த கேஸ் ஸ்டேஷன் அப்போது இருந்திருக்குமா என்பதே சந்தேகம். 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 அது புதிதாகத் தெரிகிறது. 181 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 அங்கே என்ன இருந்தது? 182 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 இதோ உள்ளது. 183 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 550-400 குறுக்கீட்டில் கட்டுமானம். 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 ஹேய், மேனேஜர் இருக்கிறாரா? 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 டேல் வாரத்திற்கு இருமுறைதான் வருவார். 186 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 மற்ற நேரங்களில்? 187 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 நானும் கெய்த்தும் தான். அவன் 3:00 மணியிலிருந்து 11:00 மணி வரை வேலை செய்வான். 188 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 நீ எப்போதிருந்து இங்கே வேலை செய்கிறாய்? 189 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 6:00 மணியிலிருந்து. 190 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 இன்று இல்லை. எவ்வளவு நாட்களாக வேலை செய்கிறாய்? 191 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 ஆறு மாதங்களாக. 192 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 இந்த இடம் எவ்வளவு நாட்களாக திறந்துள்ளது எனத் தெரியுமா? 193 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 சில ஆண்டுகளாக என நினைக்கிறேன். 194 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 டேலுக்கும் கெய்த்துக்கும் சரியாக தெரியுமா? 195 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 டேல் இங்கே தொடக்கத்திலிருந்து இருக்கிறான். 196 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 அவனது செல் நம்பர் உள்ளதா? 197 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 நன்றி. 198 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 நீங்கள் இங்கே கார்களை பழுதுபார்ப்பீர்களா? 199 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 இல்லை, சார். 200 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 அதைச் செய்யும் ஆளைத் தெரியுமா? 201 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 உள்ளூரில் தெரியாது, இல்லை. 202 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 இங்கே அருகில் ஆட்டோ பாகங்கள் டீலர் எங்கே இருக்கிறார்? 203 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 தெரியாது, காரில் ஆர்வம் இல்லை. 204 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 இருந்தாலும் ஜான் டிக்கி... 205 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 “இருந்தாலும் ஜான் டிக்கி,” என்ன? 206 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 அவர் அனைத்தையும் பழுதுபார்ப்பவர். 207 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 மக்கள் சிலநேரம் அவரிடம் பொருட்களை எடுத்துச் செல்வார்கள், ஆனால் அது அவரது தொழில் இல்லை. 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 ம்ம் ஹ்ம்ம். ஜான் டிக்கியா? 209 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 ஜான் டிக்கி ஹேன்சென். அந்த சாலையில் அவர் தூண்டில் கடை வைத்திருக்கிறார். 210 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 சரி, நன்றி. 211 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 இந்த ஸ்டேஷன் ‘94 வசந்தகாலத்தில் திறந்ததாக மேனேஜர் கூறுகிறார். 212 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 ’93 மத்திய கோடையில் அவர்கள் வேலையைத் தொடங்கியதாக கூறுகிறார். 213 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 நாசமாய்ப் போன லேரி ஹால். 214 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 நீ உள்ளே போதை மருந்து எடுத்து வர முயன்றதாக கேள்விப்பட்டேன். 215 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 அப்படிச் செய்யாதே. 216 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 அது ஒரு பதிலில்லை, 217 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 அப்படிச் செய்வது அவமரியாதையானது. 218 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 நான் அதைப் பற்றி நினைத்தேன், 219 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 ஆனால் என்னால் கொண்டு வரமுடியவில்லை. 220 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 ஆனால் நீ கொண்டு வந்ததாக வைத்துக்கொள்வோம். 221 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 அதைப் பயன்படுத்தி நீ ஒருவரை அவருக்கு வெளியில் இருக்கும் 222 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 பிரச்சினையில் இருந்து காப்பாற்றுகிறாய். 223 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 அது அவருக்கு உதவி செய்யும். உனக்கு கூட உதவி செய்யும். 224 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 ஆனால் அது எனக்கு எப்படி உதவி செய்யும் எனத் தெரியவில்லை. 225 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 எனக்குப் புரியவில்லை. 226 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 வேறெங்கும் உதவி கிடைக்காதவன் இறுதியில் என்னிடம் வருவான். 227 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 அவன் எனக்கு கடன்பட்டுள்ளான். 228 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 மன்னித்துவிடுங்கள். 229 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 நான் தவறு செய்துவிட்டேன். எனக்குத் தெரியாது. 230 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 சரி. 231 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 உன்னைப் பற்றி நான் மில்வாக்கீயில் விசாரித்தேன். 232 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 உன்னைப் பற்றி அனைவரும் பெரியளவில் சொல்கின்றனர். 233 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 அனைவருக்கும் தெரிந்த ஒருவருக்குத் தெரிந்த ஒருவரும் உன்னைப் பற்றி பெரிதாக சொல்கின்றனர். 234 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 நல்லது. 235 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 ஆனால் ஒருவர் கூட உன்னை நேரடியாக பார்த்ததாக கூறவில்லை. 236 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 உன்னைப் பார்த்ததாக கூறும் ஒருவரை அனைவருக்கும் தெரிந்துள்ளது, 237 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 ஆனால் யாரும் அவர்களாக பார்க்கவில்லை. 238 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 அதற்கு என்ன சொல்கிறாய்? 239 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 அவர்கள் அதிகமாக வெளியே வர வேண்டும். 240 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 அவர்கள் அதைத்தான் செய்ய வேண்டுமா? 241 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 உங்களுக்கு குழந்தைகள் உள்ளதா? 242 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 உங்கள் வாரம் எப்படி இருந்தது, லேரி? 243 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 நான் கேட்கிறேன். 244 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 அதை பயனுள்ளதாக இருந்தது என்று கூறுவீர்களா? 245 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 நான் கேட்கிறேன்! 246 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 நீங்கள் இத்தனை ஆண்டுகளில் பல முறை கேட்டிருக்கிறீர்கள். 247 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 நான் என்ன பதில் சொல்லியிருக்கிறேன்? 248 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 எனக்கு ஆர்வமாக உள்ளது. 249 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 நான் என்ன பதில் சொல்லியிருக்கிறேன்? 250 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 உங்கள் தனிப்பட்ட வாழ்க்கை பற்றி பேசமாட்டீர்கள். 251 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 சரி. 252 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 நான் அதைப் பற்றித்தான் பேசுகிறேன். 253 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 ஏனெனில் நீங்கள் நோயாளி, நான் டாக்டர். 254 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 நாம் நமது பொறுப்புகளை மாற்றிக்கொள்ள முடியாதா? 255 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 அது சிகிச்சை இல்லையா? 256 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 நீங்கள் என் டாக்டராக இருந்தால் என்ன சொல்வீர்கள்? 257 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 நாயே, உன் கனவுகளைச் சொல்! 258 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 அவர்கள் நல்ல வாசனையுடன் இருப்பார்கள் என நினைக்கிறேன். 259 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 உங்கள் குழந்தைகள். 260 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 உங்களுக்கு எது தொந்தரவாக உள்ளது? 261 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 எதுவுமில்லை. 262 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 நீங்கள் அடிக்கடி பலவீனத்தை மறைக்க கோபமூட்டுவீர்கள். 263 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 நான் பலவீனமானவன் இல்லை. நீங்கள்தான் பலவீனமானவர். 264 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 நீங்கள் பதட்டமாக தெரிகிறீர்கள். 265 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 நான் நன்றாக உள்ளேன். 266 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 நான் பல ஆண்டுகளில் இல்லாத நல்ல மனநிலையில் இருக்கிறேன், அது உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 267 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 அது ஏன் எனக்கு பிடிக்கவில்லை? 268 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 ஏனெனில் நான் நன்றாகிவிட்டால், 269 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 அது எப்படி என்று பிறரிடம் கூறுவேன், 270 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 அவர்களும் நன்றாகிவிட்டால்... 271 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 உங்களுக்கு வேலை இருக்காது. 272 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 எனில் நான் ஓய்வுபெற்றுவிடுவேன். 273 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 எனில் நீங்கள் ஓய்வு பெற்றுவிடுவீர்கள். 274 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 உங்கள் பெண்களுடன் டீ சாப்பிடுவீர்கள். 275 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 அவர்கள் குனிந்து தோட்ட வேலை செய்வதைப் பார்ப்பீர்கள். 276 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 நீங்கள் நன்றாக இருப்பதன் காரணம் என்ன? 277 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 என் மேல்முறையீடு? 278 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 அதைப் பற்றிய சமீபத்திய செய்தி உள்லதா? 279 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 அவற்றை எப்படி படிப்பது என்று 280 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 தெரிந்தால், நல்ல அறிகுறிகள் இருக்கும். 281 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 அது உங்கள் நடத்தையை விளக்கும். 282 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 என் நடத்தை என்ன? 283 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 தன்னம்பிக்கை. 284 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 கிட்டத்தட்ட இறுமாப்பு. 285 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 சிலநேரம் ஒரு ஆண் அப்படி இருக்க எல்லாக் காரணமும் இருக்கும். 286 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 நான் உங்களை இதற்கு முன் தன்னம்பிக்கையுடன் பார்த்துள்ளேன். 287 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 எப்போது? 288 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 உள்நாட்டுப் போர் வரலாறு பற்றியும், இன்ஜின்கள், கார் பாகங்கள் பற்றியும் பேசும்போது. 289 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 உங்களை இறுமாப்புடன் பார்த்ததில்லை. 290 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 அது உங்கள் நண்பர் போல உள்ளது. 291 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 எந்த நண்பன்? 292 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 ஜேம்ஸா? 293 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 நான் யாரை சொல்கிறேன் என உங்களுக்குத் தெரியும், லேரி. அவர் மிகவும் வசீகரமானவர். 294 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 அவனைச் சந்தித்தீர்களா? 295 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 ஹ்ம்ம், எங்கள் பாதைகள் சந்தித்தன. 296 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 அவரிடம் நீங்கள் என்ன பதிலளிப்பீர்கள் என்பது தெரிகிறது. 297 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 அவர் எதற்கும் வருத்தப்படாதவர் போலத் தெரிகிறார். 298 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 அவர் ஒரு முடிவெடுத்தால், அதைச் செய்வார். அதை திரும்பிப் பார்க்க மாட்டார். 299 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 நீங்கள் அப்படி நினைப்பீர்கள், ஆனால்... 300 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 ஆனால் அவனுக்கு வருத்தம் தெரியும். 301 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 அவன் சில விஷயங்களுக்கு வருத்தப்படுவான். 302 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 அவனுக்கு வலி தெரியும். 303 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 ஆனால் அது அவனை மாற்ற அவன் அனுமதிக்கவில்லை. 304 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 உங்களை நீங்கள் அப்படித்தான் பார்க்கிறீர்களா? வலியால் மாறியதாக? 305 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 சமீபத்தில் இல்லை. 306 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 ஏனெனில் ஜேம்ஸால். 307 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 நான்... 308 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 நான் இனி தனியாக இல்லை. 309 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 நான் ஏழாம் வகுப்பில் இருக்கும்போது, 310 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 என்னிடம் கூப்பர் ராஸ், “நீ மிகவும் இனிமையானவள்” என்றான், 311 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 பிறகு வெட்கப்பட்டுவிட்டு, 312 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 சில நிமிடங்களுக்கு அவனால் என் கண்களைப் பார்க்க முடியவில்லை. 313 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 அலுவலகம் 314 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 ஹலோ. 315 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 தூண்டில் கடை 316 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 என்ன உதவி வேண்டும்? 317 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 நீங்களதான் ஜான் டிக்கி ஹேன்செனா? 318 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 விரும்பினால் என்னை ஜேடி என்று அழைக்கலாம். 319 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 நீங்கள் இங்கே ஆட்டோ பாகங்கள் விற்கிறீர்களா? 320 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 ஆட்டோ டிரேடரில் போடும் அளவுக்கு மதிப்புடையதாக எதுவும் கிடைத்தால், 321 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 அப்படிச் செய்வேன். 322 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 இவரை நீங்கள் சந்தித்திருக்கிறீர்களா? 323 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 இது லேரி. 324 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 இவனை உங்களுக்கு நன்றாகத் தெரியுமா? 325 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 இல்லை, மிஸ். 326 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 இவன் மறக்க முடியாதவன். 327 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 அந்த மட்டன் சாப்கள், வேறு சில விஷயங்கள். 328 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 ”வேறு சில விஷயங்கள்” பற்றி கூறுங்கள். 329 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 இவன் பயமுறுத்தும்படி இருப்பவன், தெரியுமா? மன்னிக்கவும். 330 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 இல்லை, சுதந்திரமாக பேசுங்கள். 331 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 நான் இவனிடம் ‘79 டாட்ஜ் பி200க்கான 332 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 இரு ஸ்லாட்டட் பிரேக் ரோட்டார்கள் விற்றேன், 333 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 சுமார் ‘92, ‘93 இல். 334 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 பார்த்தால் ஆபத்தில்லாதவன் போலத் தெரிந்தான். 335 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 யாரையும் கட்டிப்பிடிக்காதவன் போல இருந்தான். 336 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 குழந்தையாக இருக்கும்போது கூட. 337 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 நான் அவனிடம் மிகவும் கனிவாக நடந்துகொண்டேன் என நினைக்கிறேன், 338 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 ஏனெனில் அவனுக்கு பாகம் தேவைப்படாதபோதும் அடிக்கடி வரத் தொடங்கினான். 339 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 இங்கே வந்து இளம் பெண்களைப் பற்றி பேசத் தொடங்கினான்? 340 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 எதுவும் நடந்துள்ளதா? 341 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 எதுவும் தவறாகவா? இல்லை. 342 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 அவனை பிறகு விரட்டிவிட்டுவிட்டோம். 343 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 அவ்வப்போது அவனுக்கு என்னவாயிற்று என்று நினைப்பேன். 344 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 நீங்கள் அவனைத் தேடி வந்துள்ளதால், நல்லதாக எதுவும் நடக்கவில்லை எனத் தெரிகிறது. 345 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 ஏன் அவனை விரட்டினீர்கள்? 346 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 பல பெண்களை அசௌகரியமாக உணர வைத்தான். 347 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 என் மகள் உட்பட. 348 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 ஆட்ரே. 349 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 அப்போது அவன் டீனேஜராக இருந்தாள், ஆனால் லேரிக்கு அவளைப் பிடித்திருந்தது. 350 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 அது எனக்கு பிடிக்கவில்லை. 351 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 ஆட்ரே இருக்கிறாரா? 352 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 அவள் பொருட்கள் வாங்க நகரத்திற்கு போயிருக்கிறாள். சீக்கிரம் வந்துவிடுவாள். 353 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 நாங்கள் காத்திருக்கலாமா? 354 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 நிச்சயமாக. 355 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 என் 12 வயதில், எனக்கும் என் சகோதரிக்கும் புதிய ஸ்னீக்கர்கள் கிடைத்தன. 356 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 எங்கள் பெற்றோர் அந்த நிலத்திற்குப் போகக் கூடாது என்று கூறினாலும் 357 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 கிட்டத்தட்ட உடனடியாக நாங்கள் மாட்டுச் சாணத்தை மிதித்துவிட்டோம். 358 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 ஷூக்கள் காய்வதற்கு பல மணிநேரம் ஆனது. 359 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 நாங்கள் பேசிய எதுவும் எனக்கு நினைவில்லை. 360 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 நாங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தது மட்டும்தான் நினைவுள்ளது. 361 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 நல்ல பையனாக இரு. உன் அம்மா சொல்வதைக் கேள். 362 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 இதை நான் கேட்க விரும்பவில்லை... 363 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 கட்டண அழைப்பு 364 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 டிஓபி கனெக்டை பயன்படுத்துவதற்கு நன்றி. 365 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 அழைப்பதற்கு, உங்கள் அக்கவுண்ட் எண்ணை உள்ளிடவும். 366 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 அந்த அக்கவுண்ட் எண் அங்கீகரிக்கப்படவில்லை. 367 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 அழைப்பதற்கு உங்கள் அக்கவுண்ட் எண்ணை உள்ளிடவும். 368 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 அந்த அக்கவுண்ட் எண் அங்கீகரிக்கப்படவில்லை. 369 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 அழைப்பதற்கு உங்கள் அக்கவுண்ட் எண்ணை உள்ளிடவும். 370 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 அங்கீகரிக்கப்பட்ட எண்களுக்கே மட்டுமே அனுமதி 371 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 அந்த அக்கவுண்ட் எண் அங்கீகரிக்கப்பட... 372 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 அந்த அக்கவுண்ட் எண் அங்கீகரிக்கப்பட... 373 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 அந்த அக்கவுண்ட்... 374 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 ஃபோனை வை! 375 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 இந்த ஃபோனையா? 376 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 நீயே வைத்துக்கொள். 377 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 ...உங்கள் அக்கவுண்ட் எண்ணை உள்ளிடவும். 378 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 ...காட்டிக் கொடுப்பவன். 379 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 அவன் நம் இடத்தில் இருக்கக்கூடாது. 380 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 ...காட்டிக் கொடுப்பவன். 381 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 சரி, சார். நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது, ஆனால் 382 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 ஏதோ தவறு நடந்திருக்க வேண்டும், ஏனெனில் 383 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 போன வாரம்தான் நான் கிரெடிட் கார்டுக்கு பணம் செலுத்தினேன். 384 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 என் மகனால் கால் செய்யவோ பெறவோ முடியாது என்கிறீர்களா? 385 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 அதைத்தான் சொல்கிறீர்களா? 386 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 சரி, சார், தயவுசெய்து. 387 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 இப்போது நான் ஃபோன் மூலமாக கிரெடிட் கார்டு எண்ணைக் கொடுக்கிறேன். 388 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 என் அழைப்பை இணைக்க முடியுமா? 389 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 சரி. சரி. நன்றி. 390 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 நீங்கள் உதவ முயன்றதற்கு நன்றி. 391 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 நாசமாய்ப் போனவன். 392 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 ஜிம், நான் உங்களுடன் வர வேண்டும். 393 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 இல்லை, அன்பே. ஒன்றும் ஆகாது. நான் கொஞ்சம் யோசிக்க வேண்டும். 394 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 சரி. போய் வருத்தப்படாதீர்கள். 395 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 நான் அமைதியாவதற்காக செல்கிறேன், வருத்தப்படுவதற்காக இல்லை. 396 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 சரி. 397 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 வரும்போது கலுவா வாங்கி வருகிறீர்களா? 398 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 சரி, கனவில் வாங்கி வருகிறேன். 399 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 மர வேலை செய்யும் அறை. 400 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 என்ன? 401 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 லேரியை நான் கடைசியாக பார்த்த இடம். 402 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 இவற்றை எவ்வளவு நாட்களாக செய்கிறாய்? 403 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 சில வாரங்களாக. 404 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 இவற்றை என்ன செய்வாய்? 405 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 வீட்டுக்கு அனுப்புவேன். 406 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ஏன்? 407 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 நீ இன்று கிட்டத்தட்ட சண்டை போட்டாய் என டானி கூறினான். 408 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 ஃபோன் அருகிலா? 409 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 ஆம், ஒரு கைதி ஃபோனைக் கேட்டான். 410 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 என் அக்கவுண்ட்டில் ஏதோ பிரச்சினை. என்னால் கால் செய்ய முடியவில்லை. 411 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 ஆனால் அந்த கணக்கில் பணம் உள்ளதல்லவா? 412 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 ஒருவேளை நீ எதிரியை சம்பாதித்திருக்கலாம். 413 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 யாரை? 414 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 இங்கே வேலை செய்யும் ஒருவனை. 415 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 சமீபத்தில் யாருடனாவது வாக்குவாதத்தில் ஈடுபட்டாயா? 416 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 நேற்று ஒரு காவலருடன் சிறிய பிரச்சினை ஏற்பட்டது. 417 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 அவரது பெயர் தெரியவில்லை, ஆனால் அவன் என்னை இழிவாக பேசினான். 418 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 எதைப் பற்றி? 419 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 ஒன்றுமில்லை. 420 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 ஒன்றுமில்லாமல் இருக்காது. 421 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 ஜேம்ஸ், சொல். நான் தானே. 422 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 அது உன்னைப் பற்றித்தான், லேரி. 423 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 ஏன் காவலர் என்னைப் பற்றி பேசப் போகிறார்? 424 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 அவர்... 425 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 நீ குழந்தைகளை துன்புறுத்துபவன் என்றார். 426 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 மேலும் குழந்தைகளைக் கொல்பவன் என்றார். 427 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 வேண்டுமென்று சிரிக்கவில்லை, நான்... 428 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 குழந்தைகளை துன்புறுத்துபவனா? 429 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 நான் இதுவரை யாரையும் பலாத்காரம் செய்ததில்லை, ஜேம்ஸ். 430 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 எனில் நீ என்ன செய்தாய்? 431 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 நான் அவர்களுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டேன். 432 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 சரி. 433 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 அவர்கள் குழந்தைகள் இல்லை, ஜேம்ஸ். 434 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 அதாவது, 1800களில் இல்லை. 435 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 நிச்சயமாக. 436 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 ஜேம்ஸ், நீ எத்தனை பெண்களுடன் செக்ஸ் வைத்திருக்கிறாய்? 437 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 -ஹை ஸ்கூலில் இருந்தா? அதாவது... -இல்லை, ஹை ஸ்கூலில் இல்லை. 438 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 அதாவது நீ ஹை ஸ்கூல் வயதில் எத்தனை... 439 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 பெண்களுடன் நீ செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டுள்ளாய்? 440 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 -80. -என்ன? 441 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 -எண்பதா? -அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 442 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 ஒன்றிரண்டு விடுபட்டிருக்கலாம், ஆனால் 443 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 துல்லியமாக எத்தனை எனத் தெரியவில்லை. 444 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 இது வேடிக்கையில்லை, ஜேம்ஸ். 80 பேரா? 445 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 ஆம். 446 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 எப்படி? 447 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 நீ எப்படி... 448 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 -மடக்குவதற்கு எதுவும் வசனம் வைத்திருக்கிறாயா? -இல்லை. 449 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 அதாவது, நான் அவர்களிடம் பேசுவேன். 450 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 அவர்கள் என்னிடம் பேசுவார்கள், இறுதியில் எங்கள் உடைகள் களையப்படும். 451 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 -எப்படி? -அதைத்தான் கூறினேன். 452 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 இல்லை. 453 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 எனக்குப் புரியவில்லை, லேரி. மன்னித்துவிடு. 454 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 எந்தப் பெண்ணும், என்னிடம் வந்து “பேச” மாட்டார்கள். 455 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 ஆனால் இளம் பெண்கள் பேசுவார்கள். 456 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 சிலர். 457 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 ஆம். 458 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 அவள் முதலில் கனிவாக பேசினாள். 459 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 யார் அது? 460 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 -யார் கனிவாக இருந்தது, லேரி? -ஜெஸிகா ரோச். 461 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 அவள் சரளைக் கல் சாலையில் சென்றதால், அவளது சைக்கிள் டயர் பன்ச்சராகியிருந்தது. 462 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 அவளிடம் மலையில் ஓட்டுவதற்கான சைக்கிள் இருந்தாலும்... 463 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 கற்களும் சரளைக் கற்களும் ஒன்றாகக் கலந்து, அவை 464 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 கூர்மையாக இருக்கலாம்... 465 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 பெண்கள் தங்களை புத்திசாலி என நினைக்கின்றனர், ஆனாள் அவள் பன்ச்சரான டயருடன் இருந்தாள். 466 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 நீ அதைச் சரிசெய்தாயா? 467 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 -ஓ, இல்லை. அவளுக்கு லிஃப்ட் கொடுத்தேன். -சரி. 468 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 நான் அவர்களை கட்டாயப்படுத்தி, தாக்கியது போல அவர்கள் கூறுகின்றனர். 469 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 அது உண்மை இல்லை. 470 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 அவளுக்கு என்னுடன் பேச பிடித்திருந்தது. 471 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 அன்று என் சைக்கிள் இருந்தது, என் வேனின் கதவைத் திறந்து 472 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 அதை அவளிடம் காட்டினேன், மேலும்... 473 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 எனக்கு சைக்கிள் ஓட்டுவது எவ்வளவு பிடிக்கும் என்று கூறினேன், அதைப் பற்றி பேசினோம். 474 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 உனக்கு அவளிடம் பேசுவதில் பிரச்சினை இல்லாதது போல தெரிகிறது, லேரி. 475 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 இல்லை. 476 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 ஆம், நான் கூறியது போல அவள் கனிவாக இருந்தாள். 477 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 அவள் அப்படி இல்லாதவரை. 478 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 அவள் உன்னை மயக்கினாள், இல்லையா? 479 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 வெறிபிடித்த முயல் போல... 480 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 ஏனென்று தெரியுமா? 481 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 ஏன் கேட்கிறாய்? 482 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 அடச்சை, லேரி, நாம் பேசிக்கொண்டிருந்தோம் என நினைத்தேன். 483 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 அதைத்தான் நாம் செய்கிறோமா? 484 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 நான் அதைத்தான் செய்கிறேன். 485 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 அவள் என் வேனுக்குள் பிரச்சினையின்றி வந்தாள். 486 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 என் சைக்கிளையும் சுத்தம் செய்யும் பொருட்களையும் பார்த்தாள். 487 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 நான் உள்ளூரில் வசிக்கிறேனா, ஏன் பெரிய பர்ன்சைட்கள் வைத்திருக்கிறேன் என்று கேட்டாள். 488 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 அவள் இவற்றை சைட்பர்ன்கள் என்று கூறினாள். 489 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 எனது நாடகங்கள் பற்றி அவளிடம் கூறினேன், 490 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 அவள் நல்ல கேள்விகள் கேட்டாள், தெரியுமா? 491 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 அவள் ஆர்வமாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருந்தாள். 492 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 அதனால் அவளுக்கு முத்தமிட்டேன். 493 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 அவள் அப்போதுதான் முரட்டுத்தனமாக மாறினாள். என்னை அறைந்தாள், அடித்தாள். 494 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 பிறகு ஸ்டார்ட்டர் திரவத் துணியை முகத்தில் மூடி அவளை மயக்கமடையச் செய்தேன். 495 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 அதைச் செய்ய வேண்டியிருந்தது. 496 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 நாங்கள் கொஞ்ச தூரம் சென்றோம். 497 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 நான் ஒரு சிறிய, அமைதியான இடத்தை கண்டறிய முயன்றேன். 498 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 நான் எங்கே இருக்கிறேன் அல்லது எங்கே போகிறோம் என்று தெரியாத போதும், 499 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 ஒரு இடத்தைக் கண்டறிந்தேன். 500 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 பிறகு என்ன நடந்தது? 501 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 நான், உனக்கே தெரியும். 502 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 நான் வேனின் பின்னால் அவளிடம் சென்றேன், இன்னும் சில முறை மயக்கமடையச் செய்தேன். 503 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 அவள் எழுந்துகொண்டே இருந்தாளா? 504 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 அவள் என்னைப் பிறாண்டினாள். 505 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 மிகவும் ஆழமாக பிறாண்டினாள். 506 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 பிறகு அவளது நகங்களில் இருந்து சதையைச் சுத்தம் செய்தபோது, 507 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 என் சதை நிறைய இருந்தது. 508 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 நிறைய இருந்தது. 509 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 அவளுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டாயா? 510 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 நீ அதைக் கேட்பாய் என தெரியும். இல்லை... அது விசித்திரமானது. 511 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 எனக்கு நினைவில்லை. 512 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 என் சுயநினைவை இழந்தது போல, ஆனால் நான் ஒரு கனவில் இருப்பது போலவும், 513 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 அதில் அவளை அடிப்பது போலவும் மயக்கமடையச் செய்வது போலவும். 514 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 அடிப்பது போலவும் மயக்கமடையச் செய்வது போலவும் இருந்தது. 515 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 பிறகு நான் எழுந்ததும், அவளுடைய உடைகளும் என்னுடைய 516 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 உடைகளும் களையப்பட்டிருந்தன. 517 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 அதனால், நான்... 518 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 நாங்கள் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டோம் என நினைக்கிறேன். 519 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 அது போலத்தான் உள்ளது, நண்பா. 520 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 பிறகு அவள் அழத் தொடங்கினாள். 521 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 சிலநேரம் அவர்கள் அழுவார்கள். 522 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 அவர்கள் அதை விரும்பியதாக நினைப்பார்கள், 523 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 பிறகு அதற்குப் பிறகு மனதை மாற்றிக்கொள்வார்கள். 524 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 இல்லை, அவள் தன் அம்மாவுக்காக அழுதாள். 525 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 அப்படியா? 526 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 ”என் அம்மா வேண்டும். 527 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 என்னை அம்மாவிடம் கூட்டிச் செல்லுங்கள்.” 528 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 529 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 அது என்னைக் கோபப்படுத்தியது. அது அனைத்தையும் நாசப்படுத்திவிட்டது. 530 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 அதனால் அவளை வேனை விட்டு இறக்கி, 531 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 நிலத்திற்குள் தூரமாக அவளைக் கூட்டிச் சென்றேன். 532 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 பிறகு ஒரு மரத்தைக் கண்டறிந்தேன், பிறகு நான்... 533 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 இரண்டு பெல்ட்களை ஒன்றாகச் சேர்த்து, ஒரு கருவியைச் செய்தேன். 534 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 என்னிடம் ஒரு குச்சி இருந்தது... 535 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 அவளை மரத்தில் சாய்ந்தபடி உட்காரச் சொன்னேன். 536 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 அவளது முகத்தைப் பார்க்க விரும்பவில்லை, புரிகிறதா? 537 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 மேலும், 538 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 ஆம், பிறகு உடனடியாக அந்த இரண்டு பெல்ட்களை அவளது கழுத்தைச் சுற்றி போட்டேன், 539 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 அதன் உள்ளே குச்சியைச் செருகினேன். 540 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 பிறகு அதை சுழற்றத் தொடங்கினேன், அது... 541 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 அதை என்ன சொல்வீர்கள்... 542 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 -டோர்னிகெட்டா? -டோர்னிகெட், அதேதான். 543 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 ஆம். 544 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 நான் தொடர்ந்து சுழற்றிக் கொண்டே இருந்தேன்... 545 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 உனக்கு தெரியும். 546 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 அவள் சத்தத்தை நிறுத்தும் வரை. 547 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 நீ செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்துள்ளாய். 548 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 அருவருப்பாக எதுவும் கூறவில்லை, கொஞ்சம் அசௌகரியமாக கூறினான். 549 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 எப்போதும் அப்படித்தான். 550 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 எப்படி? 551 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 ”உன் கணுக்கால் அழகாக உள்ளது” என்பது போல கூறுவான். 552 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 அல்லது ஒருமுறை என்னிடம், “உன் காது மடல்கள் அழகாக உள்ளன” என்றான். 553 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 லேரி அப்படித்தான் பேசுவான். 554 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 மற்ற நேரங்களில், பிக்னிக் பென்ச்சில் உட்கார்ந்து பார்த்துக்கொண்டே இருப்பான். 555 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 அது எரிச்சலாக இருந்தால், சிலநேரம் இருந்துள்ளது, 556 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 நீங்கள், “லேரி, என்ன விஷயம்?” என்பீர்கள். 557 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 அவன், “பெரும்பாலான கிளீனர்களில் லை இருப்பது தெரியுமா?” என்பான். 558 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 பிறகு அவனது வேனுக்கு வந்து உட்பொருட்களைப் பார்க்கும்படி கூப்பிடுவான். 559 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 -நீங்கள் போயிருக்கிறீர்களா? -இல்லை. 560 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 அப்படிப் போனவர்கள் யாரையும் தெரியுமா? 561 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 இங்கே யாரையும் தெரியாது, இல்லை. நாங்கள் அனைவரும் அவனைப் பார்த்து பயப்படுவோம். 562 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 பிறகு, அவன் எனக்கு பொருட்கள் கொடுக்கத் தொடங்கினான்... 563 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 உங்களுக்கு பொருட்கள் கொடுத்தானா? 564 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 ஒருமுறை தோடுகள் கொடுத்தான். 565 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 ஒரு லாக்கெட். 566 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 பயன்படுத்திய பாலே ஃபிளாட்கள். 567 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 அவை உங்கள் அளவா? 568 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 ஆம். அதுதான் இன்னும் மோசம். 569 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 அவற்றில் எதாவது இப்போது வைத்துள்ளீர்களா? 570 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 நாங்கள் ஒவ்வொரு பருவத்தின் முடிவிலும் காணாமல் போன பொருட்களை விற்போம். 571 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 ஒரே ஒரு பொருளை தூக்கிப் போடாமல் வைத்திருக்கிறேன். 572 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 அவனை கடைசியாக பார்த்தபோது, அவன் இதைக் கொடுத்தான். 573 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 நான் இதை ஒருமுறை கூட ஓட்டவில்லை. 574 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 இதைப் பார்க்கும்போதெல்லாம் எனக்கு குளிக்க வேண்டும் எனத் தோன்றும். 575 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 நான் எனக்கு வேண்டியதற்காக அடம்பிடிப்பதைத் தவிர 576 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 வேறு எதற்கும் நான் தொந்தரவு கொடுக்க மாட்டேன் 577 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 நான் விரும்பும் பொருள் என்று என் அம்மா கூறுவார், 578 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 என்று என் அம்மா கூறுவார். 579 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 எனக்கு ஆறு வயதாக இருக்கும்போது, நான் கோல்டுஃபிஷ் விரும்பினேன். 580 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 ஒன்பது வயது இருக்கும்போது, பட்டாம்பூச்சி ஹேர் கிளிப்களை விரும்பினேன். 581 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 பல வண்ணம் கொண்டது. 582 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 ஆனால் நான் மிகவும் தீவிரமாக விரும்பியது, 583 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 அதற்காக நான் எனது 13வது பிறந்தநாள் வரை காத்திருந்தது, 584 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 மேலும் என் ஐந்து மாத செலவைச் சேர்த்து வாங்கியது, 585 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 மலையில் ஓட்டுவதற்கான சைக்கிள். 586 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 நான் கணக்கு போட்டு பார்த்தேன். நான் 5,000 நாட்கள் வாழ்ந்துள்ளேன், 587 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 135,000 மணிநேரத்திற்கும் மேல் வாழ்ந்துள்ளேன். 588 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 அவை அனைத்தும் என்னுடைய நேரம். 589 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 நீங்கள் மரணிக்கலாம், ஆனால் வாழ்ந்ததை அழிக்க முடியாது. 590 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 நான் வாழ்ந்துள்ளேன். 591 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 இங்கே. 592 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 இங்கே. 593 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 இங்கே. 594 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 மேலும் இங்கே. 595 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 அது அற்புதமாக இருந்தது. 596 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 இது போதாது. 597 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 இது முட்டாள்தனம். 598 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 ஆதாரத்தின் சங்கிலி தெரியுமா? 599 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 ஹால்தான் இதை தன்னிடம் கொடுத்தான் என சத்தியம் செய்யும் சாட்சி உள்ளது. 600 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 அந்த சைக்கிளின் சீரியல் எண் எங்கே? 601 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 அதை யாரோ அமிலத்தால் அழித்துள்ளனர். 602 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 ஹால் மற்றும் ரோச்சின் கைரேகை அதில் இல்லாதவரை, இது ஜெஸிகா ரோச்சின் 603 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 சைக்கிள் என்று உறுதியாக கூறமுடியாது. 604 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 நான்கு ஆண்டுகள் கழித்து, அது இருக்காது என நினைக்கிறேன். 605 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 லேரி ஹாலை அங்கே பார்த்த சாட்சிகள் உள்ளன... 606 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 நான் புதிய வழக்கை எடுத்துக்கொள்ள மாட்டேன். 607 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 அவன் ரெய்ட்லரை புதைத்ததாக கூறிய இடத்தில்... 608 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 நான் இரண்டாவது மேல்முறையீட்டை எதிர்த்து வாதாடுகிறேன். 609 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 அவன் ஜெஸிகா ரோச்சின் சைக்கிளை கொடுத்த இடத்திலும். 610 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 அது போதாது. 611 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 கொஞ்சம் கூட போதாது. 612 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 ஆனால் நீங்கள் அற்புதமாக பணியாற்றியுள்ளீர்கள். 613 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 பணியாற்றியுள்ளீர்கள். இது அற்புதமான விஷயம். 614 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 ஹேய், என்னைப் பாருங்கள். 615 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 அற்புதமாக பணியாற்றியுள்ளீர்கள். ஆனால் அது போதவில்லை. 616 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 எதுதான் போதும்? 617 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 எனக்குத் தெரியவில்லை. 618 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 ஆனால் இது அது இல்லை. 619 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 ஜேம்ஸ்? 620 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 ஜேம்ஸ்? 621 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 ஜேம்ஸ், விழித்திருக்கிறாயா? 622 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 சரி, குட் நைட். 623 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 நன்றாகத் தூங்கு. 624 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 ஜேம்ஸ் கீன் மற்றும் ஹில்லெல் லெவின் எழுதிய 625 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 ”இன் வித் தி டெவில்” புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 626 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்