1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (ฉันไม่อยากคุยด้วย) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (รายการต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 3 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 ตอนฉันหกขวบ คุณย่าเสีย 4 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 คุณพ่อขับพาเราไปที่บ้านเกิดพ่อ 5 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 ที่เมืองวิกกินส์ เซาท์แคโรไลนา เพื่อร่วมงานศพ 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 ฉันไม่เคยเจอย่า การที่ย่าตายเลยไม่มีผลอะไรต่อฉัน… 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 แต่นั่นก็ทำให้พ่อฉันเศร้ามาก 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 ฉันกลัวย่าที่นอนอยู่ในโลง 9 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 ย่ากลายเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ฉันสงสัยถึงเสมอ แม้แต่ตอนอายุหกขวบ 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 ชีวิตหลังจากชีวิตนี้ 11 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 ฉันกลัวว่าย่าจะมองลงมาจากฟ้า แล้วไม่ชอบเราเพราะเราเด็กไป 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 (วิกกินส์เซเว่นแบ๊ปติสต์) 13 00:02:17,221 --> 00:02:20,641 (ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารไม่ใช่หรือ ร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มไม่ใช่หรือ) 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,934 (มัทธิว 6:25) 15 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 ดร.ซิเคอร์แมนไปไหน 16 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 ว่าไงนะ 17 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 ดร.ซิเคอร์แมนไปไหน 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 เขาลาพักร้อน 19 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 เปล่า 21 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 ปกติเขาไม่ทำแบบนั้น 22 00:04:56,255 --> 00:04:57,714 เอ่อ คุณมาพบเขาทุกวันอังคารเหรอ 23 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 เปล่า แค่… 24 00:05:00,843 --> 00:05:02,427 เอ่อ แค่ นั่นแหละคุณรู้ 25 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 ไม่ ฉันไม่รู้ 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 เจอเมื่อจำเป็น 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 อ้อ นั่นเป็นการนัดที่ประหลาดหน่อยนะ 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 คุณรู้ได้ไงว่าผมจะมา 29 00:05:20,779 --> 00:05:23,740 การนัดประจำเป็นรากฐานสำคัญ ของสัมพันธ์ระหว่างหมอกับคนไข้ 30 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 แต่คุณรู้ไงว่าผมจะมา 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 ฉันไม่เข้าใจคำถาม 32 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 ก็ดร.ซิเคอร์แมนกับผมไม่ได้นัดกันประจำ 33 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 คุณรู้ได้ไงว่าผมนัดมาวันนี้ 34 00:05:36,044 --> 00:05:37,421 เรามีตารางประจำวัน 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 ชื่อคุณอยู่ในตารางนั้น 36 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 คุณมาหาเขาทำไม 37 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 เพราะผมนัดเอาไว้ 38 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 ไม่ใช่ 39 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 ทำไมคุณถึงมาอยู่ตรงนี้ 40 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 คือ ข้อหาก็เกี่ยวกับ 41 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 ขายอาวุธไม่ได้ขึ้นทะเบียน และข้ามเส้นแบ่งพรมแดนรัฐไปขาย 42 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 ทำไมคุณถึงมาอยู่ตรงนี้ 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 ผมเพิ่งบอกไปไง 44 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 คุณล่ะมาทำไม 45 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 มารักษาอาการป่วยทางจิตเวช 46 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 มาถูกที่มาก 47 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 ฉันไม่ใช่ตำรวจ ไม่ใช่ผู้พิพากษา 48 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 ฉันไม่สนใจอาชญากรรม ซึ่งคนไข้ที่ฉันรักษาทำมา 49 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 ฉันสนใจแค่อยากปกป้องสุขภาพจิตของเขา 50 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 ดูเหมือนคุณเจอจุดหมายในชีวิตแล้วนะ 51 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 เอ่อ อยากให้เรียกเจมส์หรือจิมมี่คะ 52 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 จิมมี่ 53 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 จิมมี่ 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 สภาพจิตของคนบางคนอ่อนไหว 55 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 มากกว่าคนไหนๆ ที่คุณจะได้เจอในชีวิต 56 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 หรือสภาพจิตของคุณ เป็นต้น 57 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 คุณมารู้เรื่องสภาพจิตของผมได้ไง 58 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 ฉันยังรู้ไม่มาก แต่คาดว่าคุณคงมีจิตใจที่มั่นคงพอสมควร 59 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 ดีใจที่ได้รู้ 60 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 แต่คนไข้ของฉันบางคนไม่มั่นคง 61 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 ถ้าคิดผิดเพียงครั้งเดียว 62 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 ใส่ไอเดียที่ไม่ดีต่อใจเข้าไปแค่นิดเดียว ก็อาจถึงกับสติแตกไปได้ 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 ถ้าพวกเขาสติแตก 64 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 บางครั้งตัวตนของเขา จะไม่สามารถกลับมาจากการแตกสลายได้เลย 65 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 เขาจะกลายเป็นวิญญาณในร่างตัวเอง 66 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 แล้วมาบอกผมทำไม 67 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 ฉันแค่อยากให้คุณเห็นอกเห็นใจเขาบ้าง 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 เวลาเจอกับเพื่อนบางคนในนี้ 69 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 เพื่อนบางคนเหรอ 70 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 จิมมี่… 71 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 คุณหมอ 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - ฉันอยากถาม… - ถามอะไร 73 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 คุณเป็นภัยต่อสุขภาพจิตของคนไข้ฉันหรือเปล่า 74 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 คนไข้คนไหนล่ะ 75 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 ฉันกำลังเปิดโอกาสให้คุณพูดเปิดอก 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 ขอให้คุณช่วยจริงจังหน่อย 77 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 คนไข้คนไหน 78 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 หลังจากฝังคุณย่าแล้ว พ่อก็ขับรถพาเราไปทะเล 79 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 นั่นเป็นครั้งเดียวในชีวิตที่ฉันได้เห็นทะเล 80 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 ตอนที่หาศพของทริเชีย ไรท์เลอร์ แลร์รี่พาตำรวจแมเรียน 81 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 ขับรถกลับไปกลับมาบนถนนพวกนี้ ซ้ำแล้วซ้ำอีก 82 00:10:07,858 --> 00:10:09,860 "ผมว่าผมฝังเธอไว้ตรงนี้ 83 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 ไม่สิ ตรงนี้ 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 หรืออาจจะตรงนั้น 85 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 ไม่ๆ ผมว่าผมฝังเธอไว้ใต้ต้นไม้" 86 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 ใช่เลย 87 00:10:16,491 --> 00:10:19,161 คืนก่อนที่ผมจะพาตัวเขากลับอิลลินอยส์ พวกนั้นกลับออกไปอีก 88 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 พื้นที่เดิม ได้ผลแบบเดิม 89 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 ผมว่าศพเธออยู่ตรงนั้นแหละ ที่ใดที่หนึ่ง 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 เขาถึงลากพวกนั้นกลับออกไปรอบสองได้ 91 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 ไอ้เวรนั่นยังไม่สาแก่ใจ 92 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 ฉันจะลองขอรายงานมาดู 93 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 โอเค 94 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 พวกนั้นเลี้ยวซ้ายตรงนี้ ก่อนถึงทะเลสาบ 95 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 แถวนี้มีแต่ทุ่ง 96 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 ปั๊มน้ำมันหรูจู่ๆ ก็โผล่มาเลยนะ 97 00:11:42,870 --> 00:11:43,871 (ไทรรีเจียน) (อีซี่ฟูเอล) 98 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 ใช่ 99 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 โอเค ถึงตรงนี้น่าจะมีถนนไม่ลาดยาง ไปถึงแล้วเลี้ยวขวา 100 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - อ้าว อรุณสวัสดิ์ เจมส์ - อรุณสวัสดิ์ แลร์รี่ 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 เมื่อวานไม่ได้เจอนาย 102 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 ไม่ได้มีอะไรใหม่ที่ไม่ได้เกิดไปแล้ววันก่อน 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 แล้วก็วันก่อนๆ หน้านั้นด้วยเนอะ อืม 104 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 แล้วนายเป็นไงบ้าง 105 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 ก็ดีนะ ขอบใจที่ถาม 106 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 แกรี่มาเยี่ยม 107 00:13:03,450 --> 00:13:05,202 - โห เจ๋งนะ - ก็จริง 108 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 ได้เจอครอบครัวก็ดี เขาชอบรถเหมือนกันมั้ย 109 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 นิดหน่อย แต่ไม่ชอบเท่าฉัน 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 แล้วเรื่องสงครามกลางเมืองล่ะ 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,672 เขาไม่ได้ชอบอยู่นาน 112 00:13:18,632 --> 00:13:19,716 อ้าว เสียดายนะ 113 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 เขาแต่งงานกับอีเวรขี้งก 114 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 อ๋อ ก็… 115 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 มันคิดว่ามันแค่ "เล่นแต่งตัวแฟนซี" 116 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 พูดงั้นเลยเหรอ 117 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 ใช่สิ 118 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 ฉันเลยตอบว่า… ฉันบอกว่า 119 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "ถ้าเป็นสมัยสงครามกลางเมือง ป่านนี้เป็นยายแก่ไปแล้ว อีหน้าเหี่ยว" 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 ไม่มีใครไปรบเพื่อมันหรอก 121 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 สมัยนั้นเจ้าสาวจะเด็ก 122 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 ยังบริสุทธิ์ 123 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 สมัยนั้นคนแต่งงานตอนเด็กสินะ 124 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 โห เด็กกว่าตอนนี้เยอะ 125 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 คุณทวดของฉันมีคุณย่าตั้งแต่อายุ 14 เอง 126 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 สมัยนั้นเป็นเรื่องปกติมาก 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 จนกระทั่งรัฐบาลเห็นทางทำเงิน 128 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 ด้วยการเพิ่มอายุที่จะสมยอมได้เหรอ 129 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 ถูกต้อง 130 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 สมัยนั้นไม่มีใครเรียนมัธยมกัน 131 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 ไม่มีเรื่องแบบนั้น 132 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 แต่ทันทีที่รัฐเห็นว่า 133 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 มีทางที่จะหาเงินได้จากโรงเรียนมัธยม 134 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 แล้วความโลภก็ชนะทุกอย่าง 135 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 เขาไม่ได้แคร์เรื่องการศึกษา 136 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - ไม่เหรอ - ไม่ เขาแคร์… 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 ที่อยากบังคับให้เด็กๆ โตให้ช้าลง 138 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 เพื่อให้พ่อแม่หมดเงินไปกับค่าเล่าเรียน 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 แล้วทุกคนก็ได้เงิน 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 แล้ว… เรื่องนั้นจะทำให้ ประเทศนี้ต้องล้มละลายสักวัน 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 คือว่า ฉันไม่เคยคิดในมุมนั้นเลย 142 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 ให้ตาย 143 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 นายอาจจะคิดถูกก็ได้นะ 144 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 คิดงั้นเหรอ 145 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 นายมีมุมมองไม่เหมือนใคร 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 ต้องมีคนเคยบอกนายแล้วสิ 147 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 ขอบคุณ 148 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 งั้นเจ้าสาวพวกนั้นเด็กแค่ไหน 149 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 สิบสอง หรือที่แน่ๆ ก็ 13 ขวบ 150 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 ถ้าโตพอจะฉี่ก็ฉ่ำพอสำหรับพี่ 151 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 ตลกดี 152 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 นี่… 153 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 แล้วที่นาย… 154 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 ที่นายเคยได้มาเด็กสุดเท่าไหร่ 155 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 อะไรนะ 156 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 เด็กสุดที่นายเคยได้ 157 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 นายบอกก่อนสิ 158 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 ทำไม ฉันถามก่อน 159 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 นายบอกก่อน 160 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 สิบสี่ 161 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 เธอสู้กลับไหม 162 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 เปล่า เคยเจอที่สู้ด้วยเหรอ 163 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่ 164 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 ตอนเอาเด็ก 14 น่ะ 165 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 เธอเป็นน้องม.สาม 166 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 ฉันอยู่ม.หก ฉันก็ 17 ได้ 167 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - อะไร - สิบเจ็ด 168 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 แลร์รี่ 169 00:16:10,012 --> 00:16:11,054 อ้าว ยังรั่วอยู่เหรอ 170 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 หยดจนรั่วเป็นทางแล้ว 171 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 เขาให้พวกนั้นขับกลับไปกลับมา บนเส้น 400 อีสต์ตั้งหลายรอบ 172 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 มีพูดถึงเส้น 440 เซาท์สี่รอบ 173 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 แล้วก็มี 250 อีสต์กับ 375 เซาท์ 174 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 นี่มันไร้ประโยชน์ 175 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 เขาพาพวกนั้นขับกลับไปมา บนเส้น 550 อีสต์มากที่สุด 176 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 รอบแรกคือหกรอบ รอบสองห้ารอบ 177 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 โอเค 550 ตัดกับเส้น 400 ที่ตรงปั๊มน้ำมัน 178 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 เขาอาจจะแวะซื้อน้ำอัดลม เข้าห้องน้ำไหม 179 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 ผมว่าตอนนั้นปั๊มน้ำมันยังไม่ตั้ง 180 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 ดูยังใหม่มาก 181 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 งั้นตรงนั้นมีอะไร 182 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 อยู่นี่ 183 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 ไซต์ก่อสร้างที่แยก 550-400 184 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 หวัดดี ผู้จัดการอยู่ไหม 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 เดลเข้าร้านแค่อาทิตย์ละสองสามวัน 186 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 แล้ววันที่เหลือล่ะ 187 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 มีแต่ผมกับคีธ เขาเข้ากะบ่ายสามถึงห้าทุ่ม 188 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 คุณทำงานที่นี่มานานรึยัง 189 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 ตั้งแต่หกโมงเช้า 190 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 ไม่ ไม่ใช่วันนี้ หมายถึงทำมานานแค่ไหนแล้ว 191 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 หกเดือน 192 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 คุณรู้ไหมว่าที่นี่เปิดมานานแค่ไหน 193 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 ผมว่าสองสามปีนะ 194 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 เดลกับคีธจะรู้ชัดๆ ไหม 195 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 เดลอยู่มาตั้งแต่เปิดเลย 196 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 มีเบอร์เขามั้ย 197 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 ขอบคุณค่ะ 198 00:19:14,947 --> 00:19:16,198 ที่นี่รับซ่อมรถมั้ย 199 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 ไม่รับครับ 200 00:19:17,991 --> 00:19:19,243 รู้จักใครที่รับรึเปล่า 201 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 แถวนี้ไม่มีนะ 202 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 แล้วพ่อค้าอะไหล่รถที่ใกล้สุดแถวนี้อยู่ไหน 203 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 ผมไม่รู้ ไม่เล่นรถ 204 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 แต่จอห์น ดิ๊กกี้น่ะ 205 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "จอห์น ดิ๊กกี้น่ะ" ทำไม 206 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 เขาเป็นสารพัดช่าง 207 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 คนเอาของไปให้เขาซ่อมบ่อยๆ แต่มันไม่ใช่ เปิดร้าน 208 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 อ่าฮะ จอห์น ดิ๊กกี้เหรอ 209 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 จอห์น ดิ๊กกี้ แฮนสัน เขาเปิดร้านขายเหยื่อตกปลาเลยไปนิดเดียว 210 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 โอเค ขอบใจ 211 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 ผู้จัดการบอกว่าปั๊มนี้เปิดตอน ฤดูใบไม้ผลิของปี 1994 212 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 เขาคิดว่าที่นี่เริ่มก่อสร้าง ประมาณกลางฤดูร้อนปี 1993 213 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 ไอ้ห่าแลร์รี่ ฮอลล์ 214 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 ได้ข่าวว่านายพยายามเอาของเข้ามา 215 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 อย่าทำอย่างนั้น 216 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 ยักไหล่แปลว่าไม่ตอบ 217 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 และไม่ตอบแปลว่าไม่มีมารยาท 218 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 ผมก็คิดว่าจะทำ 219 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 แต่ปรากฏว่าเอาเข้ามาไม่ได้ 220 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 แต่สมมติว่าเอาเข้าได้ 221 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 และใช้ของเพื่อ… ช่วยให้คนหายเดือดร้อน 222 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 จากปัญหาที่เจอข้างนอก 223 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 นั่นก็จะช่วยพวกนั้นและอาจช่วยแกได้ 224 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 แต่ฉันไม่รู้มันจะช่วยอะไรฉันได้เลย 225 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 ผมไม่คิดว่าเข้าใจนะ 226 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 คนที่จนตรอกไม่มีใครช่วยได้แล้ว สุดท้ายเขาจะต้องมาหาฉัน 227 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 จากนั้นเขาจะติดหนี้ฉัน 228 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 ขออภัยครับผม จริงๆ 229 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 ผมพลาดเอง ผมไม่รู้เลย 230 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 โอเค 231 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 ฉันไปสืบเรื่องแกมา ที่มิลวอกี้ 232 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 ผ่านฉลุย ไม่มีติดเลย 233 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 ทุกคนรู้จักคนที่รู้จักคนที่ รู้จักและชมแกไว้เยอะมาก 234 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 ก็ดีนะ 235 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 แต่ไม่มีใครเคยเห็นตัวเป็นๆ ของแกสักคน 236 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 ทุกคนรู้จักคนที่บอกว่าเคยเห็น 237 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 แต่ไม่เคยมีใครเจอเองเลย 238 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 แกคิดว่ายังไงกัน 239 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 คิดว่าพวกนั้นต้องออกจากบ้าน 240 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 นั่นคือสิ่งที่พวกนั้นต้องทำเหรอ 241 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 คุณมีลูกไหม 242 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 อาทิตย์นี้เป็นยังไงบ้าง แลร์รี่ 243 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 ก็แค่ถามเฉยๆ 244 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 คุณจะเรียกว่าเป็นอาทิตย์ที่ได้เรื่องไหม 245 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 ก็แค่ถามเฉยๆ! 246 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 แล้วคุณก็เคยถามมาแล้ว หลายครั้งในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 247 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 แล้วฉันจะตอบยังไง 248 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 ผมแค่สงสัย 249 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 ฉันตอบยังไง 250 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 คุณไม่คุยเรื่องส่วนตัวของคุณ 251 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 ถูกต้อง 252 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 แต่ผมพูดแต่เรื่องนั้นเลย 253 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 เพราะคุณเป็นคนไข้และฉันเป็นหมอ 254 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 เราลองสลับบทกันบ้างได้มั้ย 255 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 มันจะไม่ช่วยบำบัดจิตใจเหรอ 256 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 แล้วคุณจะพูดอะไรกับฉัน ถ้าคุณเป็นหมอของฉัน 257 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 อีดอก เล่าความฝันมึงมา! 258 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 ต้องหอมแน่เลย 259 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 ลูกๆ คุณน่ะ 260 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 มีอะไรกวนใจคุณอยู่ 261 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 ไม่มี 262 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 คุณมักจะก่อกวนอารมณ์ผู้อื่น ในการกลบความอ่อนไหวของตัวเอง 263 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 ผมไม่ได้อ่อนไหว คุณสิอ่อนไหว 264 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 ดูคุณร้อนใจนะ 265 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 ผมโคตรสบายใจเฉิบเลย 266 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 นี่อารมณ์ดีที่สุดในรอบหลายปี แล้วคุณ… คุณจะไม่ชอบใจ 267 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 ทำไมฉันถึงจะไม่ชอบใจ 268 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 เพราะถ้าผมดีขึ้น 269 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 แล้วผมบอกคนว่าทำไมถึงดีขึ้น 270 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 แล้วคนพวกนั้นก็ดีขึ้นด้วย… 271 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 คุณก็ตกงานไง 272 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 งั้นฉันก็เกษียณ 273 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 อ๋อ คุณ… คุณจะเกษียณ 274 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 ไปนั่งจิบชากับลูกสาว 275 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 ดูลูกๆ โก้งโค้งทำสวน 276 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 อะไรทำให้คุณรู้สึกดีขนาดนี้ 277 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 เสน่ห์ของผม 278 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 มีอะไรใหม่เหรอ 279 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 เอาแค่ว่า 280 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 มีสัญญาณด้านบวก ถ้าอ่านทางลมออก 281 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 นั่นจะอธิบายท่าทางของคุณวันนี้สินะ 282 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 ท่าทางของผมเป็นยังไง 283 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 มั่นใจ 284 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 เกือบจะจองหอง 285 00:25:53,011 --> 00:25:57,182 บางทีคนอย่างเราก็ มีเหตุผลสมควรที่จะรู้สึกแบบนั้น 286 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 ฉันเคยเห็นคุณตอนมั่นใจมาแล้ว 287 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 เมื่อไหร่ 288 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 เวลาคุณพูดถึงประวัติศาสตร์สงครามกลางเมือง เรื่องเครื่องยนต์หรืออะไหล่รถ 289 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 แค่ไม่เคยเห็นตอนจองหอง 290 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 ท่าแบบนั้นเหมือนเพื่อนคุณมากกว่า 291 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 เพื่อนไหน 292 00:26:21,665 --> 00:26:22,749 อ๋อ หมายถึงเจมส์ 293 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 คุณรู้ว่าฉันพูดถึงใคร แลร์รี่ เขาเป็นคนมีเสน่ห์มาก 294 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 เคยเจอเขาด้วยเหรอ 295 00:26:30,841 --> 00:26:31,967 อืม ก็ผ่านตากันบ้าง 296 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 ฉันดูออกว่าคุณตอบสนองกับอะไรในตัวเขา 297 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 เขาแผ่รังสีของคนที่ไม่เคยเสียใจอะไรในชีวิต 298 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 เขาตัดสินใจอะไรก็ทำไปเลย ไม่เคยคิดเหลียวหลัง 299 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 คุณก็คิดงั้น แต่… 300 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 คือ เขาเคยเสียใจแน่ๆ 301 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 เขาเสียใจหลายเรื่อง 302 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 เขาเคยเจอความเจ็บปวด 303 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 แต่เขาไม่ เอ่อ ปล่อยให้มันหุ้มใจเขา 304 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 คุณมองตัวเองแบบนั้นเหรอ ถูกความเจ็บปวดหุ้มใจ 305 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 ไม่… ช่วงหลังไม่แล้ว 306 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 เพราะเจมส์ 307 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 ผม… 308 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 ไม่เดียวดายแล้ว 309 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 ตอนที่ฉันอยู่ม.หนึ่ง 310 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 คูเปอร์ รอสส์บอกฉันว่า "เธอน่ารักจัง" 311 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 แล้วเขาก็หน้าแดงแจ๋ 312 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 แล้วมองตาฉันไม่ได้ไปหลายนาที 313 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 (สำนักงาน) 314 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 สวัสดีค่ะ 315 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 (อุปกรณ์ตกปลา) 316 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 มีอะไรให้ช่วย 317 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 คุณจอห์น ดิ๊กกี้ แฮนสันใช่มั้ยคะ 318 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 เรียกผมว่าเจดีก็ได้ 319 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 ที่นี่ขายอะไหล่รถด้วยไหม 320 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 ถ้าผมเจอของอะไรที่คุ้ม พอที่จะประกาศขายในออโต้เทรดเดอร์ 321 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 ก็อาจจะทำ 322 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 คุณเคยเจอชายคนนี้ไหม 323 00:28:59,448 --> 00:29:00,490 อ้อ นั่นแลร์รี่ 324 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 คุณรู้จักเขาดีรึเปล่า 325 00:29:02,451 --> 00:29:03,869 ไม่ ไม่เลยครับ คุณ 326 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 เขาแค่… เอ่อ… เป็นคนที่โลกจำ 327 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 ไอ้จอนหนาๆ อะไรงั้น 328 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 ช่วยหน่อยว่า "อะไรงั้น" คืออะไร 329 00:29:16,632 --> 00:29:19,927 คือ เขาแม่งโคตรชวนขนลุกเลย ขออภัยใช้คำหยาบ 330 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 ไม่ต้องๆ พูดได้เลยค่ะ 331 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 คือผมขายโรเตอร์เบรกแบบเจาะรูให้เขาคู่หนึ่ง 332 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 ของรถดอดจ์ บี200 ปี 1979 333 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 สมัยเมื่อปี โห ไม่รู้ละ 92 หรือ 93 มั้ง 334 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 ตอนแรกเหมือนเป็นคนไม่มีพิษมีภัย 335 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 ท่าทางเหมือนเป็นคนที่ไม่เคยมีใครกอด 336 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 แม้แต่ตอนเป็นเด็กน่ะ 337 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 แต่สงสัยผมจะใจดีกับเขาเกินไป 338 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 เพราะเขาเริ่มกลับมาอีก แม้แต่ตอนที่ไม่ได้จะซื้ออะไหล่รถ 339 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 แล้วก็เริ่มมาขลุกต่อนานๆ คุยกับพวกเด็กสาวๆ 340 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 เคยเกิดเรื่องอะไรไหม 341 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 หมายถึงอะไร เรื่องแย่ๆ เหรอ ไม่มี 342 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 ผ่านไปสักพักเราก็ไล่เขาไป 343 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 นานๆ ทีผมยังคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 344 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 ในเมื่อพวกคุณมาถามถึงเขา มันก็คงไม่ใช่เรื่องดี 345 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 ทำไมถึงไล่เขาไป 346 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 เขาทำให้พวกเด็กสาวๆ หลายคนอึดอัด 347 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 รวมถึงลูกสาวผมด้วย 348 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 ออเดรย์ 349 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 ตอนนั้นลูกเพิ่งวัยรุ่น แต่แลร์รี่ติดใจเธอมาก 350 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 แต่นั่นทำให้ผมรู้สึกไม่ดีแหงๆ 351 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 ออเดรย์อยู่ไหมคะ 352 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 อยู่ในเมือง ไปทำธุระ แต่เดี๋ยวก็น่ากลับแล้ว 353 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 จะว่าอะไรไหมถ้าเราขอรอคุยกับเธอ 354 00:30:39,798 --> 00:30:40,924 ไม่เลยแม้แต่น้อย 355 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 ตอนฉันอายุ 12 ปี ฉันกับน้องสาวได้รองเท้าผ้าใบใหม่ 356 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 แต่เราใส่ไปเหยียบขี้วัวเกือบจะทันที 357 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 ทั้งที่พ่อแม่สั่งไว้แล้วว่าอย่าเข้าไปในทุ่ง 358 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 หลายชั่วโมงเลยกว่ารองเท้าจะแห้ง 359 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 ฉันจำไม่ได้หรอกว่าเราคุยอะไรกัน 360 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 จำได้แค่เรามีความสุข 361 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 เป็นเด็กดีนะ ทำตามที่แม่บอกด้วย 362 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 พ่อไม่อยากฟัง… 363 00:31:48,158 --> 00:31:50,160 (โทรเก็บเงิน) 364 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 ขอบคุณที่ใช้บริการดีโอพีคอนเนคต์ 365 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 หากต้องการต่อสาย โปรดกดเลขบัญชีของคุณ 366 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 ไม่พบเลขบัญชีนี้ในระบบ 367 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 หากต้องการต่อสาย โปรดกดเลขบัญชีของคุณ 368 00:32:06,093 --> 00:32:08,220 ไม่พบเลขบัญชีนี้ในระบบ 369 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 หากต้องการต่อสาย โปรดกดเลขบัญชีของคุณ 370 00:32:11,807 --> 00:32:12,766 (กดได้แต่หมายเลขที่ได้รับอนุญาต) 371 00:32:19,857 --> 00:32:21,316 ไม่พบเลขบัญชีนี้ในระ… 372 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 ไม่พบเลขบัญชีนี้ในระ… 373 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 ไม่พบเลข… 374 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 วางหูโทรศัพท์โว้ย! 375 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 เครื่องนี้เหรอ 376 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 เชิญตามสบาย 377 00:32:58,395 --> 00:32:59,980 โปรดกดเลขบัญชีของคุณ 378 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 มาเปิดโปง 379 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 ให้ไอ้นั่นมาอยู่ในสนามไม่ได้ 380 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 เปิดโปง 381 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 ครับ ผมเข้าใจที่คุณพูด 382 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 แต่ผมบอกเลยว่าต้องเข้าใจผิดกันแน่ 383 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 เพราะผมเป็นคนจ่ายบัตรใบนั้นเอง เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 384 00:34:01,875 --> 00:34:04,503 คุณจะบอกว่าลูกชายผม ทั้งโทรออกและรับสายไม่ได้งั้นเหรอ 385 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 จะบอกผมอย่างนั้นเหรอ 386 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 โอเค… คุณครับ คุณ ขอร้อง 387 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 ถ้าผมให้เลขบัตรเครดิตตอนนี้เลย เดี๋ยวนี้ ทางโทรศัพท์ 388 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 จะต่อสายให้ผมได้ไหม 389 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 โอเคๆ โอเค ก็ได้ ขอบคุณๆ 390 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 ผม… ขอบคุณมากที่คุณพยายามช่วย 391 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 เชี่ย ไอ้แม่ย้อย 392 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 จิม ฉันควรไปกับคุณ 393 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 ไม่ต้อง ที่รัก ผมไปได้ แค่… แค่ต้องไปเคลียร์หัวหน่อย 394 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 โอเค อย่าหัวเสียหนักนักนะ 395 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 ผมจะไปขับรถเพื่อให้สบายใจ ไม่ได้ไปหัวเสีย 396 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 ได้ค่ะ 397 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 ขากลับแวะซื้อคาห์ลัวมาด้วยได้มั้ย 398 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 อ้อ ฝันเถอะ 399 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 โรงไม้ 400 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 อะไรนะ 401 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 ฉันเจอแลร์รี่ครั้งสุดท้ายที่นั่น 402 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 นายสลักมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 403 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 หลายอาทิตย์ 404 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 แล้วจะเอาไปทำอะไร 405 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 ส่งกลับบ้าน 406 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 ทำไม 407 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 ดอนนี่บอกว่าวันนี้นายเกือบมีเรื่อง 408 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 ที่ตู้โทรศัพท์เหรอ 409 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 เออ มีไอ้เวรที่จะโทร 410 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 บัญชีฉันมันเจ๊งตรงไหนไม่รู้ โทรออกไม่ได้ 411 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 แต่เติมเงินเข้าไปแล้วเหรอ 412 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 นายไปเหยียบตาปลาใครเข้าแล้วรึเปล่า 413 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 ใครล่ะ 414 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 คนที่ทำงานที่นี่ 415 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 ช่วงนี้นายไปขัดใจกับใครเข้ารึเปล่า 416 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 ก็มีคุยกับผู้คุมคนหนึ่งนิดหน่อยเมื่อวาน 417 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 จำชื่อหมอนั่นไม่ได้ แต่มันอยากเอาเรื่องฉัน 418 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 เรื่องอะไร 419 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 เรื่องเล็ก 420 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 ไม่ใช่เรื่องเล็ก 421 00:36:42,953 --> 00:36:44,788 เจมส์ ไม่เอาน่ะ นี่ฉันเองไง 422 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 เรื่องของนาย แลร์รี่ 423 00:36:52,629 --> 00:36:56,258 ทำไม… ทำไมผู้คุมถึงจะมาพูดเรื่องฉัน 424 00:36:58,385 --> 00:36:59,386 มันบอกว่า… 425 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 มันบอกว่านายเป็นพวกเด้าเด็ก 426 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 และเป็นพวกฆ่าเด็ก 427 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 ไม่ได้ตั้งใจจะหัวเราะ แต่แค่… 428 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 พวกเด้าเด็กเนี่ยนะ 429 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยข่มขืนใครเลย เจมส์ 430 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 งั้นนายทำอะไร 431 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 ฉันมีเซ็กซ์กับพวกเธอ 432 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 โอเค 433 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 แล้วพวกนั้นก็ไม่ใช่เด็กแล้วนะ เจมส์ 434 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 เพิ่งมาเป็นเด็กตอนนี้ คือสมัยยุค 1800 พวกนั้นไม่เด็ก 435 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 แหง 436 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 เจมส์ นายเคยเอากับผู้หญิงกี่คน 437 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - ตั้งแต่มัธยมเหรอ คือ… - ไม่ๆ ไม่นับมัธยม 438 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 คือผู้หญิงจริงๆ กี่คนที่นาย… 439 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 ที่อายุเกินมัธยมแล้วและนายได้เอา 440 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - แปดสิบ - อะไรนะ 441 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - แปดสิบเหรอ - เดานะ 442 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 คือก็อาจจะมีคนสองคนที่ลืมไป 443 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 ไม่แน่ใจหรอกว่าทั้งหมดกี่คน 444 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 นะ… นั่นไม่ตลกนะ เจมส์ 80 เลยเหรอ 445 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 ใช่ 446 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 ได้ไง 447 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 นายทำได้ยังไง… ยังไง… 448 00:38:40,988 --> 00:38:43,490 - ใช้มุกเด็ดอะไรเหรอ - ไม่ 449 00:38:44,825 --> 00:38:48,453 ฉันแค่… คือว่า แค่คุยกับพวกนั้น 450 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 พวกนั้นก็คุยด้วย คุยไปคุยมาก็ผ้าหลุด 451 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - แต่ทำยังไง - เพิ่งบอกไปไง 452 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 ไม่ได้บอก 453 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 ฉันตามไม่ทันแล้ว แลร์รี่ โทษที 454 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 ไม่มีผู้หญิงคนไหนยอม "แค่คุย" 455 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 แต่ยิ่งสาวเด็กๆ จะยิ่งยอม 456 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 บางคน 457 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 ใช่ 458 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 ตอนแรกเธอก็น่ารัก 459 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 ใครนะ 460 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - ใครน่ารัก แลร์รี่ - เจสสิก้า โรช 461 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 จักรยานเธอยางแตก เธอขี่อยู่บนถนนกรวด 462 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 ถึงจะขี่จักรยานเสือภูเขา 463 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 แต่หินกับกรวดมาผสมกัน 464 00:39:50,015 --> 00:39:51,725 บางทีหินก็คม เลย… 465 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 สาวๆ ชอบคิดว่าตัวเองฉลาดมาก แต่ดันยางแบนอยู่ตรงนั้น 466 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 นายซ่อมให้รึเปล่า 467 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - อ๋อ เปล่า แค่อาสาไปส่ง - อ้อ 468 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 พวกนั้นพูดเหมือนฉันฉุดสาวพวกนั้น เจมส์ แล้วก็เล่นงานพวกเธอ 469 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 นั่น… นั่นไม่ได้สะท้อนความเป็นจริง 470 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 เธอชอบคุยกับฉัน ชอบจริงๆ 471 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 วันนั้นฉันขนจักรยานไปด้วย ฉันเลยเปิดท้ายรถตู้ 472 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 เอาให้เธอดู และ… 473 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 บอกว่าฉันชอบขี่จักรยานมาก เราก็คุยกันเรื่องนั้น 474 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 ฟังแล้วเหมือนไม่มีปัญหาคุยกับสาวนะ แลร์รี่ 475 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 ไม่มีเลย 476 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 ใช่ ตอนแรกเธอน่ารัก อย่างที่เล่า 477 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 จนกระทั่งไม่น่ารัก 478 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 เธอเล่นงานนายสินะ 479 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 เหมือนกระรอกบ้าเลย แบบ… 480 00:40:50,284 --> 00:40:51,285 จำได้ไหมว่าทำไม 481 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 ทำไมถึงถาม 482 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 เวร แลร์รี่ นึกว่าแค่คุยกันเฉยๆ 483 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 เราทำแบบนั้นกันอยู่เหรอ 484 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 อย่างน้อยฉันก็ทำ 485 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 ตะ… ตอนแรกก็ขึ้นรถมาดีๆ 486 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 เธอดูจักรยานและอุปกรณ์ทำความสะอาด 487 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 ถามว่าฉันอยู่แถวนั้นรึเปล่า ทำไมฉันถึงไว้จอนผมใหญ่ขนาดนั้น 488 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 เรียกว่าผมจอน 489 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 ฉันเล่าเรื่องเล่นจำลองประวัติศาสตร์ 490 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 เธอก็ถามคำถามฉลาดๆ นึกออกมั้ย 491 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 อยากรู้อยากเห็นและฉลาดมาก 492 00:41:55,098 --> 00:41:58,018 ฉันเลยจูบเธอ 493 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 นั่นแหละตอนที่เธอเริ่มใจร้าย แย่มาก ตบหน้าแล้วก็เริ่มตบตีฉัน 494 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 จนฉันต้องเอาน้ำมันสตาร์ทเตอร์อุดจมูก 495 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 จำเป็นต้องทำ 496 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 แล้วเรา… ก็ขับรถกันไปพักหนึ่ง 497 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 ฉันพยายามจะหา แบบ จุดเงียบๆ ดีๆ 498 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 แล้วก็เจอ ทั้งที่ตอนนั้นไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 499 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 หรือจะไปที่ไหน แต่ฉันก็จะ… เจอจนได้ 500 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 แล้วเกิดอะไรขึ้น 501 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 ฉัน… ก็… คือว่า 502 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 เข้าไปที่หลังรถตู้กับเธอ ให้ดมยาอีกสองสามรอบ 503 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 เธอได้สติมาเรื่อยๆ เหรอ 504 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 เธอข่วนฉัน 505 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 แรงมาก เข้าเนื้อลึกเลย 506 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 แล้วตอนที่กวาดเศษเนื้อจากซอกเล็บของเธอ 507 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 มีส่วนของฉันอยู่ตรงนั้นเยอะมาก 508 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 มีฉันอยู่ในนั้นเยอะมาก 509 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 นายมีเซ็กซ์กับเธอเหรอ 510 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 นึกแล้วว่านายต้องถาม เปล่า… มันประหลาด 511 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 ฉัน… คือจริงๆ ฉันจำไม่ได้ 512 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 เหมือนกับฉันหมดสติ แต่อีกทีก็เหมือนอยู่ในฝัน 513 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 ตอนที่เห็นตัวเองทำร้ายเธอแล้วก็วางยา 514 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 ทำร้ายเธอแล้วก็วางยา 515 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 ตื่นขึ้นมาอีกที เสื้อผ้าเธอก็หลุดหมด 516 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 เสื้อผ้าฉันก็หลุดหมด 517 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 เพราะงั้น ฉัน… 518 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 คิดว่าเราคงมีเซ็กซ์กันแหละ 519 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 ฟังแล้วเหมือนเป็นงั้นนะ เพื่อน 520 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 แต่แล้วเธอก็เริ่มร้องไห้ 521 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 บางทีพวกนั้นก็เป็น 522 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 ตอนแรกคิดว่าต้องการ 523 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 แต่ทำเสร็จแล้วเพิ่งมาเปลี่ยนใจ 524 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 อ้อ ไม่ใช่ เธอร้องไห้หาแม่ 525 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 งั้นเหรอ 526 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "หนูอยากหาแม่ 527 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 พาหนูกลับไปหาแม่" 528 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 ฉันไม่ชอบ 529 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 ฟังแล้วโมโห ทำลายอารมณ์หมดเลย 530 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 ฉันเลยลากเธอออกจากรถตู้ 531 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 พาเดินเข้าไปในไร่ลึกเลยล่ะ 532 00:44:40,305 --> 00:44:43,267 จนเจอต้นไม้และฉันทำ เอ่อ… 533 00:44:45,644 --> 00:44:49,606 เรียกว่าอุปกรณ์ได้มั้ง ที่ทำไว้ คือมัดเข็มขัดสองเส้นเข้าด้วยกัน 534 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 แล้วก็มีไม้… 535 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 ฉันบอกให้เธอนั่งเอาหลังพิงต้นไม้ 536 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 คือไม่อยากเห็นหน้าน่ะ นึกออกเนอะ 537 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 แล้วก็… 538 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 นั่นแหละ แล้วฉันก็รีบเอาเข็มขัดสองเส้น รัดเข้าที่คอของเธอ 539 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 แล้วก็ดึงแน่นๆ ใส่ไม้เข้าไป 540 00:45:11,044 --> 00:45:13,630 แล้วก็เริ่มหมุนเลย เหมือนที่เขาทำ เอ่อ… 541 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 เอ๊ะ เขาเรียกว่าอะไรนะ เอ่อ… 542 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - ขันชะเนาะ - ขันชะเนาะ ใช่ๆ 543 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 ฮื่อ 544 00:45:24,224 --> 00:45:27,978 หมุนไปเรื่อยๆ จนกว่าเธอจะหยุดทำ เอ่อ… 545 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 นั่นแหละ 546 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 ทำเสียง 547 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 ฟังแล้วเหมือนมันก็เรื่องที่จำเป็นต้องทำ 548 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 เขาไม่เคยพูดอะไรลามกจริงจัง แค่เพี้ยน 549 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 ฟังแล้วเพี้ยนมาก 550 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 เพี้ยนยังไง 551 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 เขาจะพูดว่า "ข้อเท้าเธอสวยมาก" 552 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 หรือหนนึงเคยบอกฉันว่า "ติ่งหูของเธอสุกงอม" 553 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 นั่นแหละการที่แลร์รี่พยายามชวนคุยเล่น 554 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 หรือบางทีเขาก็นั่งที่โต๊ะปิกนิกแล้วก็เอาแต่จ้อง 555 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 จนถ้าเรารำคาญแบบที่บางทีจะรำคาญ 556 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 เราจะเข้าไปถามว่า "แลร์รี่ เป็นอะไร" 557 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 เขาจะตอบว่า "รู้ไหมว่า สารทำความสะอาดส่วนใหญ่มีโซดาไฟ" 558 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 แล้วเขาก็จะชวนไปที่รถตู้จะได้ดูส่วนประกอบ 559 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - เคยไปรึเปล่า - บ้า ไม่เคย 560 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 รู้จักใครที่เคยไปกับเขาไหม 561 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 แถวนี้ไม่มีนะ เราทุกคนกลัวเขากันหมด 562 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 แล้วพอเขาเริ่มเอาของมาให้ฉัน… 563 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 เขาเอาของมาให้คุณเหรอ 564 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 รอบนึงเป็นต่างหูคู่หนึ่ง 565 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 แล้วก็มีล็อกเก็ต 566 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 รองเท้าบัลเลต์ใช้แล้ว 567 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 ขนาดตรงกับเบอร์ของคุณไหม 568 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 ใช่ นั่นยิ่งน่าขนลุก 569 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 คุณไม่ได้เก็บของพวกนี้ไว้เลยสินะ 570 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 เราขายของที่คนลืมเอาไว้ เวลาเข้าช่วงปลายฤดู 571 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 แต่มีของชิ้นหนึ่งที่ฉันไม่ได้โยนทิ้ง 572 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 ครั้งสุดท้ายที่เจอเขา เขาเอานั่นมาให้ฉัน 573 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 ฉันไม่เคยเอาออกไปขี่แม้แต่ครั้งเดียว 574 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 ทุกครั้งที่เห็น ทำให้อยากวิ่งไปอาบน้ำ 575 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 แม่บอกว่าฉันไม่เคยมีปัญหาเลย 576 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 เว้นแต่เวลาที่ฉันหมกมุ่นกับสิ่งที่อยากได้ 577 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 เหมือนหมาอยากกินพอร์คช็อป 578 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 แม่จะเรียกแบบนั้นแหละ พอร์คช็อปของฉัน 579 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 ตอนฉันหกขวบ พอร์คช็อปก็เป็นปลาทอง 580 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 ตอนเก้าขวบก็กลายเป็นที่หนีบผมหางม้าหนึ่งห่อ 581 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 แบบหลากสี 582 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 แต่พอร์คช็อปชิ้นใหญ่ที่สุดที่ฉันหมกมุ่น 583 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 และต้องรอจนกระทั่งวันเกิดอายุครบ 13 ขวบ 584 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 แล้วยังต้องทำงานแลกค่าขนมห้าเดือนถึงจะได้ 585 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 คือจักรยานเสือภูเขา 586 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 ฉันคำนวณมาแล้ว ฉันใช้ชีวิตมาเกิน 5,000 วัน 587 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 กว่า 135,000 ชั่วโมง 588 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 เวลาทั้งหมดนั้นเป็นของฉัน 589 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 เราอาจจะตายก็ได้ แต่ลบเวลาที่ใช้ชีวิตแล้วไปไม่ได้ 590 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 ฉันเคยมีชีวิตอยู่ 591 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 ตรงนี้ 592 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 ตรงนี้ 593 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 ตรงนี้ 594 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 และตรงนี้ 595 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 ชีวิตนี้เยี่ยมมาก 596 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 ยังไม่พอ 597 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 ทุเรศละ 598 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 เคยได้ยินเรื่องการคุ้มครองหลักฐานไหม 599 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 เรามีพยานที่สาบานว่าฮอลล์ให้เธอเอง 600 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 จักรยานคันนั้นมีเลขซีเรียลอะไรล่ะ 601 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 มีคนเอากรดจี้ออก 602 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 เราไม่สามารถพิสูจน์อย่างแน่ชัดได้ว่า นั่นเป็นจักรยานของเจสสิก้า โรช 603 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 นอกจากจะมีลายนิ้วมือของ ทั้งฮอลล์และโรชอยู่บนนั้น 604 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 ซึ่งหลังจากผ่านมาสี่ปี ผมค่อนข้างแน่ใจว่าคงไม่เหลือ 605 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 เรามีพยานที่จะระบุว่าแลร์รี่ ฮอลล์อยู่ในบริเวณ… 606 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 ผมไม่ได้จะขึ้นศาลในคดีใหม่ 607 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 ที่เขาอ้างว่าฝังไรท์เลอร์เอาไว้… 608 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 ผมกำลังว่าความค้านไม่ให้ยื่นอุทธรณ์ครั้งที่สอง 609 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 และจุดเดียวกับที่เขาเอา จักรยานของเจสสิก้า โรชให้คน 610 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 นั่นยังไม่พอ 611 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 612 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 แต่พวกคุณทำงานได้ดีมาก 613 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 ดีจริงๆ งานชั้นหนึ่งเลย 614 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 นี่ มองหน้าผม 615 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 งานดี แต่มันยังไม่พอ 616 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 อะไรถึงจะพอ 617 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 ไม่รู้ 618 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 แต่นี่ไม่ใช่ 619 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 เจมส์ 620 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 เจมส์ 621 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 เจมส์ หลับหรือยัง 622 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะ 623 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 ฝันดีล่ะ 624 00:53:31,670 --> 00:53:32,671 (สร้างจากหนังสือ "In with the Devil") 625 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 (โดย เจมส์ คีนและฮิลเลล เลวิน) 626 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์