1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 "ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 جميل! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 كان أبي يقول إنه يريدني أن أحسّن حياتي. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 أحبك. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 لكني رأيت في عينيه أنه لم يرد ذلك. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "أحسّن حياتي." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - لا. - أمسكتك. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 أحسنت إحراز الهدف يا "جيمي". 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 أحسنت! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 "غريملن". 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 أتعرف ما لا يخبرونك به أبداً؟ 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 لا يخبرونك بأن حب حياتك… 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 قد يكون ابنك. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 هل أنت تهديد على الصحة النفسية لأي من مرضاي؟ 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 هل أنت تهديد؟ هل أنت تهديد؟ 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 أهلاً. إلى أين ذاهبة؟ 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 إلى البيت وحسب. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 لا يمكنك. لقد وعدت. 20 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 لم أعد بأي شيء. 21 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 بل فعلت. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 فعلت. 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 لقد وعدت. 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 يا "جيمس". 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 ماذا؟ 26 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 "جيمس". 27 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 يا "جيمس". 28 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 "جيمس". 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 راودك حلم مميز. 30 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 هل قلت أي شيء؟ 31 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 لا. لكنه جعلني أظن أن قصصي بالأمس 32 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ربما أعطتك بعض الكوابيس. 33 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 قصص؟ 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 هكذا كانت. 35 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 أحياناً أفعل ذلك. 36 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 تكذب على أصدقائك؟ 37 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ماذا؟ لا. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 قلت للتوّ إنك كذبت عليّ. 39 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 فإما أنك تكذب على أصدقائك، 40 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 وإما أنك تكذب على من هم ليسوا أصدقاءك، 41 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 وفي كلتا الحالتين، يدلّني هذا على موقفك مني. 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 الأمر ليس هكذا. 43 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 حسناً. 44 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 حسناً… 45 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 حسناً، اسمع… 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 اهدأ يا "لاري". لست متفاجئاً. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 ماذا تقول؟ 48 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 أفترض أنني لو فكّرت أكثر، لأدركت أنك تكذب. 49 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 ليس كذباً، بل رواية قصص. لست كذاباً، بل أديباً. 50 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 اسمع، أياً يكن. 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 كانت تفاصيلك خطأ، والتفاصيل أهم شيء. 52 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 حسناً. أي "تفاصيل"؟ 53 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - قلت إنك حفرت القبور في صغرك. - صحيح. 54 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 لكنك لم تحفر واحداً لـ"جيسيكا روتش". 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 أترى؟ هكذا أعرف أنك كذاب. 56 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 إذاً كنت لتعرف أن عليك حفر قبر 57 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 في نوع التربة المناسب. 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 نعم. 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 ويصعب إيجاد هذا في الظلام. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 بالطبع. 61 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 وهذا الرجل توقّف بسيارته في الطريق على الجانب المقابل من شاحنتي. 62 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 نعم، ذلك الرجل. لا ينفكّ يظهر. 63 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 نويت الرجوع. 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 لكن لم أملك الوقت لفعل ذلك. 65 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 "لاري". لا مشكلة. 66 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - بل تُوجد مشكلة. - لا بأس. 67 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 الجميع هنا يروون قصصاً، أنا أخبر الجميع أني لعبت بجامعة "أوهايو"… 68 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 ليست كذلك! 69 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 أنا… 70 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 أقول الحقيقة. 71 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 قلت للتوّ إنها قصة. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 كانت تلك الكذبة. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 حقاً؟ 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 نعم. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 لست أكذب يا "جيمس". 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 لست قاتلاً يا رجل. 77 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 بل أنا كذلك. 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 سبق أن نظرت إلى أعين قتلة. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 وعيناك ليستا مثلهم. 80 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 فكيف هما عيناي؟ 81 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 عينا شخص مدّع. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - قابلني بورشة النجارة لاحقاً. - لم؟ 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 أريد أن أريك أي نوع من الأعين أملك. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 الطعام يا ديدان. 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 أطبق فمك! 86 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 يمكنك دائماً طلب الحبس الاحتياطي. 87 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 يجدر أن تفتح يا "جيم". 88 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 أتمانع أن أدخل؟ 89 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 أفضّل أن أخرج أنا. 90 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 أين حبيبك؟ 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 أهو من يُفترض أن تشي به؟ 92 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 لأني سأدعم ذلك. 93 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 قاتل أطفال؟ أتمازحني يا "جيم"؟ سأدعمك في ذلك. 94 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - حقاً؟ - سأكون مخلصاً لك يا صاح. 95 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 ماذا سيكلّفني ذلك؟ 96 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 لا شيء. 97 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 حقاً. 98 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 بعض الأشياء أكبر منا 99 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 ويمكننا جميعاً أن نتفق على أن ذلك الداعر يجب أن يُعاقب. 100 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 فمن الذي سنعمل لحسابه؟ 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 تقصد من أعمل لحسابه؟ 102 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 نعم، لكننا سنشترك في الأمر. 103 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 وربما إن أبليت أنا حسناً، فستكون بمنزلة تجربة أداء لي. 104 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 ويمكنني أن أعمل لدى خدمة المارشالات. 105 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 إن كنت أعمل لحساب المارشالات، فربما. 106 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 فلحساب من تعمل؟ 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 سأخبرك شيئاً يا سيد "كارتر". 108 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 ماذا؟ 109 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 أبعد عني المتربصين أسبوعاً… 110 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 لم عساي أفعل ذلك يا "جيم"؟ 111 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - لأعرف أنك تستطيع. - وستفعل ماذا؟ 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - سأخبرك لحساب من أعمل. - فأخبرني. 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 بعد أسبوع، إذا بقيت بصحتي. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 ليس هكذا… 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 ليس هكذا تسير علاقتنا يا "جيم". 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 لا أظنك تستطيع إبعاد أي أحد عني. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 كيف ستبعدني عنك؟ 118 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 حرمتني من المكالمات الهاتفية. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 ووصمتني بالفعل بالواشي. 120 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 ماذا ستفعل غير ذلك؟ 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - لا تريد أن تعرف ذلك. - بلى. 122 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 أريد. 123 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 حسناً إذاً. 124 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 استمتع بيومك. 125 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 انعم به. 126 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - كنت على الهاتف. - نعم. 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 وضعوني على الانتظار 3 ساعات. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 3 ساعات… 129 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 لم أعد أعرف حتى إن كان موعد الفطور أم الغداء. 130 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 موعد الغداء. 131 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 وكل… 132 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 تفضلا. 133 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 وكل هذا ليخبروني بأن أتصل غداً لأكلم الرجل الوحيد، 134 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 الرجل الوحيد الذي يمكنه إخباري بسبب تجميد رصيد "جيمي". 135 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 ربما يمكنك الذهاب إلى هناك من جديد 136 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 والجلوس والتحديق إلى السجن. 137 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 بحقك. توقفي. 138 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 هذا أمر جاد. 139 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 أعلم. ماذا ستطلب؟ 140 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 "تشرغر". 141 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - ماذا؟ - "برغر" بالجبن. 142 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 لا، قلت "تشرغر". 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - فعلاً؟ - نعم. 144 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 أهلاً بكما. هلّا آتيكما بشيء قبل الطعام. 145 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 أهلاً. نعم. أريد شاياً مثلجاً. 146 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 حبيبي؟ 147 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 "قوه كبوة"، و"تشرغر". 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 الـ… لا أعرف، الجبن… تباً. 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 اتصلي بالإسعاف. يمرّ بسكتة. 150 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - رباه. - ماذا؟ 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - الإسعاف. - حسناً. 152 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 حسناً. 153 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 لا بأس. حسناً. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 رباه. 155 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 الإسعاف! 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 أُصيب صديق عزيز لي بسرطان البنكرياس. 157 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 قال الطبيب إنه سيموت بعد 4 أشهر. 158 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 وبعد أسبوع انزلق أثناء مشيه على سلّم كنيسة مكسوّ بالثلج، 159 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 وأُصيب بصدمة في رأسه. 160 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 مات ها هناك أمام زوجته وأحد أبنائه. 161 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 أتعرف ما كان آخر كلامه 162 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 قبل أن ينزف حتى الموت على سلالم "القديس أوغستين"؟ 163 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "المرء… لا يعرف أبداً ما سيحدث." 164 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 كيف دخلت هنا؟ 165 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 كان الباب مفتوحاً. 166 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 علام تعمل؟ 167 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 "جيمس". 168 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 أنهيتها. 169 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 21؟ لم؟ 170 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 لأني أحب النحت. 171 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 لا. لم 21؟ 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 لم ليس 20 أو دزينتين متساويتين؟ 173 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 أجيد النحت. أترى؟ 174 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 خسارة أن لا أجيد الطلاء. 175 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 سأترك ذلك لـ"غاري". 176 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 "غاري" يطلوها بالأسود. 177 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 أشد سواداً من أي أسود رأيته في حياتي. 178 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 أستشحنها إلى "غاري"؟ 179 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 إلى البيت، نعم. 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 أتعرف الغرض منها يا "جيمس"؟ 181 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 لا. 182 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 تحرس الموتى. 183 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 تحرس أرواحهم 184 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 للاطمئنان عليها. 185 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 أهذه هي الأعين التي أردتني أن أراها؟ 186 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 تُوجد هاتان أيضاً. 187 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 صحيح. 188 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 لعلمك يا "جيمس". 189 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 ظنك أني كنت كذاباً، 190 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 أشعرني ذلك بالغثيان. 191 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 لأنك حينها قد تظن أني لا آخذ ما أفعله على محمل الجد. 192 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 يجب أن يُتناول الأمر بعناية. 193 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 هذا ما أقوله. لا يصح أن يكون عرضياً. 194 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 ليس مثل النساء الـ80 اللاتي عاشرتهن أنت. 195 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 لا. يؤسفني قول ذلك، 196 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 لكنك غالباً لا تذكر بعض أسمائهن. 197 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 ربما تزوغ أعضاؤهن في ذاكرتك. 198 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 هل أنا مخطئ؟ 199 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 كان مجرد جنس يا "لاري". 200 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 ليس مجرد جنس أبداً. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 ليس مجرد أي شيء أبداً. 202 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 كل تعامل بينك وبين شخص ما يعني شيئاً. 203 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 هذا ما ندين به للـ… 204 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 للعالم. 205 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 للتاريخ. 206 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 أحياناً هو مجرد جنس. 207 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 لا. 208 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 لو كان كل تعامل مع شخص آخر له الوزن نفسه، 209 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 لجُن جنوننا جميعاً يا "لاري". 210 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 لا. هل تسمعني؟ 211 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 لا، لا. 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 أطبق فمك وأصغ إليّ. 213 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 نحن جزء من شيء ما. 214 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 أنا جزء من شيء ما. 215 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 حين طويت تلك الملابس، 216 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 كان ذلك فعل خير من… 217 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 إله. 218 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 ملابس من؟ 219 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 عمّن نتحدث؟ 220 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 "تريشا رايتلر". 221 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 كان الجميع يبحث عنها. 222 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 ما زالوا يبحثون. 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 هل ركبت شاحنتك هي الأخرى؟ 224 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 كانت شديدة البأس. 225 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 لكمتني كرجل. 226 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 ولم أرد طعنها يا "جيمس". 227 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 لم أطعنها… لأني نويت طعنها. 228 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 طعنتها لإيقافها عن ضربي. تباً. 229 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 لكن لم يفلح ذلك. 230 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 إنما ظلت تحاول إيذائي. 231 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 اضطُررت إلى خنقها. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 طعنتها وخنقتها؟ 233 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 كانت فتاة قذرة لعينة. 234 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 لا بد أني فقدت وعيي. وحين أفقت، كانت راقدة هناك. 235 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 عارية وكل شيء. 236 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 بلا نبض. 237 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 لكن تعقيباً على ما قلته أنت يا "جيمس"… 238 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 لقد حفرت قبرها. 239 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 أعلم أنك سخرت مني آنفاً. 240 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 لكني قد حفرت مئات القبور منذ كنت طفلاً. 241 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 غالباً أكثر من النساء اللاتي عاشرتهن أنت. 242 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 أنا جاد. لقد حفرت أكثر مما أنت… 243 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 هل كانت 80؟ 244 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 لقد حفرت أكثر مما ضاجعت أنت. 245 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 حفرت في البرد. وفي الحر القائظ. 246 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 وتحت الأمطار. 247 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 حوّلت التربة إلى عجين. 248 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 أميّز القبر الجيد. 249 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 فعلاً يا "جيمس". 250 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 وكان قبر "تريشا" من أفضل ما حفرته في حياتي. 251 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 لن يجده أحد أبداً. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 لكنك تعرف مكانه. 253 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 أعرف أماكنهن جميعاً. 254 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 الجميع يريد الشيء نفسه في هذه الحياة. 255 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 أن يُرى. 256 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 فأنا أراهن يا "جيمس". 257 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 أمنحهن ذلك. 258 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 ما دامت حياتي، كان لحياتهن معنى. 259 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 لها… 260 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 5 دقائق يا رفيقيّ. 261 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 يمكنك فعل المزيد. 262 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 لا أفهم. 263 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 يمكنك منحهن سلاماً، 264 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 أو لعائلاتهن على الأقل. 265 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 يمكنك إعطاؤهم الخريطة. 266 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 الخريطة؟ 267 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 نعم. 268 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 لكن لم؟ 269 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 كي يستريحوا. 270 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 ويدفنوا موتاهم. 271 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 إذا أعطيتهم سلامهم، 272 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 وأعطيت البنات… 273 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 أعطيتهن… 274 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 إذا أعطيتهن رؤيتي، شهادتي. 275 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 حينها سيكون كل شيء على ما يُرام. 276 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 كل شيء على ما يُرام بالفعل. كل شيء في نعيم. 277 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 إذا أعطيتهن رؤيتك 278 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 فسيحظى الآباء… 279 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 بمعرفة أماكن بناتهم. 280 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 يمكنهم المضيّ قدماً. 281 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 "جيمس"، لست تفكر بوضوح. 282 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 لو فعلت ذلك، لما خرجت من هنا أبداً. 283 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 يمكنك. 284 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 ماذا إن أرسل أحد… 285 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 مواقع البنات إلى السلطات، من طرف مجهول؟ 286 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 لم؟ 287 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 ماذا إن فعل وحسب؟ 288 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 حينها ستعرف العائلات. سيحظون بذلك. 289 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 لكن لم ينبغي أن يحظوا بذلك؟ 290 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 لأنهم غالباً في ألم شديد يا "لاري". 291 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 "جيمس"! 292 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 "جيمس"، "جيمس". 293 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 تعبث معي. دائماً تعبث معي. 294 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 مثل "غاري". 295 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 يا إلهي. 296 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 عليك منح أولئك الناس بعض الراحة. 297 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 ماذا قلت؟ كرّر ما قلته. 298 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 أعط هؤلاء الناس بعض الراحة. 299 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 أبداً. 300 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 لم؟ 301 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 لأنني سأفوز باستئنافي يا "جيمس". 302 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 وسأخرج من تلك الأبواب وأواصل عيش حياتي. 303 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 لن تفوز باستئنافك. 304 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 إن هذا محال! 305 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 "جيمس"، لم تتصرف… 306 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 لن تخرج من هنا أبداً. 307 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 تقتل طفلات ينادين أمهاتهن باكيات. 308 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 أيها الوحش المختلّ اللعين! 309 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 "بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟ 310 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 فعل، أليس كذلك؟ 311 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - "بومونت" أرسلك! - يا حارس! 312 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 "بومونت" أرسلك. 313 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 "بومونت" أرسلك، أليس كذلك؟ 314 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 أيها اللعين! 315 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - تباً لك! - توقفا! 316 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 أيها الداعر الحقير اللعين! 317 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 "بومونت" أرسلك! تباً لك! 318 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 اذهب وضاجع أمك! 319 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 أعلم أنك قد فكرت في ذلك بالفعل! 320 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - اهدأ! - تباً! 321 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 أريد التحدث إلى دكتور "زيكرمان". 322 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 لا، الليلة. 323 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 هذا لن يحدث. 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 ماذا عن مكالمة سريعة؟ 325 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 مكالمة؟ بحقك يا سجين. 326 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 لن تُجرى أي مكالمات أيضاً. 327 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 أرجوك. 328 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 اسمع، سأساعدك صباحاً. حسناً؟ 329 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 شكراً. 330 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - لا. أحتاج إلى دكتور "زيكرمان". - اهدأ. 331 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - هاتوا لي دكتور… لا! - هيا. 332 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 رقمه 6-1-2-5-7-1-1. 333 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 رقمه 6-1-2-5-7-1-1. 334 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 هذا هو! هذا كل ما أحتاج إليه. 335 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 336 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 لا. حسناً. دعوني فقط أتحدث إلى المأمور. 337 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - دعوني أتحدث إلى المأمور! - اخرس! 338 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - اخرس! - لا! 339 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 ادخل. 340 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 لا! 341 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 إنما أحتاج إلى قلم رصاص. 342 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 إذا أردت بطانية أخرى، أو وسادة أخرى، أو مناديل حمّام، 343 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 فعليك أن تسدي إلينا معروفاً وتطبق فمك يا سجين. 344 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 لا، أنا… 345 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 أحتاج إلى قلم. قلم رصاص. قلم تلوين، أي شيء! 346 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 ارجع، أرجوك! 347 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 أرجوك، ارجع! 348 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 ائتني بقلم رصاص، أرجوك. 349 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 يمكنك الوقوف هنا بينما أستعمله… 350 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 السوائل الجسدية، كلها… 351 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 كل منها يخدم وظيفة مختلفة. 352 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 مثلاً، للّعاب غرض، وللدم غرض آخر. 353 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 "(غاري هول) (واباش)، (إنديانا)" 354 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 هل يفعل ذلك طوال اليوم؟ 355 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 على حسب. 356 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 كل هذا ليحرقه؟ 357 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 أحياناً، نعم. مجرد أجمات، كثير من الزهور الميتة. 358 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 لكن في الأغلب، هذه هواية له وحسب. يحب التحديق إلى النار، والشرب. 359 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 التقينا منذ بضع سنوات. 360 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - أذكر. - نعم. 361 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 أذكرها أيضاً. 362 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 "براين ميلر". 363 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 "لورين" ماكالي"، من "إف بي آي". لم أظن أنك ما زلت تعيش هنا. 364 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 لا أعيش هنا. 365 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 أعود لأساعد بين حين وآخر. 366 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 هل غيّرت شعرك؟ 367 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 لا. 368 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 هل صبغته؟ أي شيء؟ 369 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 لا. 370 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 تبدين حسنة. 371 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 هذا لطف منك يا "غاري". ربما يمكننا جميعاً التحدث بالداخل؟ 372 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 ألديكما إذن قضائي؟ 373 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 فاستمتعا بالهواء الطلق. 374 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 عندنا أخلاق هنا. 375 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 شكراً. 376 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 العفو. 377 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 حبستموه بالفعل لبقية حياته. 378 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 ليس إن قُبل استئنافه. 379 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 نعم. 380 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 لم تكن لديكم أدلة ضده سوى كثير من التخمينات. 381 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 لا، لدينا اعترافان. 382 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 نعم، "بالإكراه"، هكذا قال محاميه. 383 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 ووافقت محكمة بالفعل. ما كنتما لتأتيا وتزعجانا 384 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 إذا لم تتوقعا أن يحدث الشيء نفسه مع الاستئناف الثاني. 385 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 ثم سيعود إلى البيت. 386 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 نعم. 387 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 ويرجع إلى عاداته القديمة. 388 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 سيستعيد وظيفته القديمة ويكون بخير. 389 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 نعم. ربما يقابل فتاة لطيفة، ويستقر، وينشئ أسرة. 390 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - ماذا؟ - لا تفعل ذلك. 391 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - أفعل ماذا؟ - لا تسخر مني وأهلي. 392 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - لا أحد يسخر منك يا "غاري". - بل إنك تسخر. تقول هراء. 393 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "سيعيش (لاري) حياة طبيعية. ويحظى بزوجة وأبناء." 394 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 ماذا يهيئ لك أنه لن يفعل؟ 395 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 نعم. تريدني أن أقول 396 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 إنه بسبب عجز أخي عن عيش حياة طبيعية، 397 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 فهذا يعني أنه يقتل الناس؟ 398 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 هل يفعل ذلك؟ 399 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 اسمعي، بالتأكيد ارتكب "لاري" بعض الفظائع. من منا لم يفعل؟ 400 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 لكنه لم يقتل أحداً قط. 401 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 إنما هو مستميت على أن يراه أحد ولو مرة في حياته. 402 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 يراه باعتباره ماذا؟ 403 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 شخص. 404 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 أحد يمكنه أن يكون ظريفاً وذكياً ومساعداً للناس. 405 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 أعلم أنك تحب أخاك يا "غاري"، لكنه قتل أولئك الفتيات. 406 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 لا. 407 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 أظنك تعرف ذلك. 408 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 هذا لكما. 409 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 وهذه لي. 410 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 هو الشخص في تلك الصور، ليس وحشاً ما. 411 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 هيا، تصفحاه. 412 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 كنت هادئاً. نكافئ الهدوء. 413 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 أتحتاج إلى أي شيء على الإطلاق؟ 414 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 لكن لا تقل قلماً رصاصاً. 415 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 لست مجنوناً مثل بعض الناس هنا. 416 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 لم يكن هذا انطباعي عنك قط. 417 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 أُرسلت إلى هنا لاستخراج اعتراف من السجين "هول". 418 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 اعتراف من أي نوع؟ 419 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 يقتل الفتيات. 420 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 أُرسلت إلى هنا لأعرف أين دفنهن، 421 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 ورأيت خريطة وأنا… 422 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - من أرسلك لفعل هذا؟ - "إف بي آي". 423 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - "إف بي آي". - نعم. 424 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - يجب أن أبعث إليهم رسالة. - إلى "إف بي آي"؟ 425 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 نعم. 426 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 قبل أن أنسى أماكن تلك الجثث. 427 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 قبل أن أعجز عن مساعدة الآباء. 428 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 قبل أن أصير عديم النفع. 429 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - اسمك "جيم"، صح؟ - نعم، "جيمي". 430 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - نعم. - "جيمي". 431 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 إياك أن تقول لي "إف بي آي" مجدداً. هل تسمعني؟ 432 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - أجبني. - نعم، أسمعك. 433 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 تعجبانني في سيارتي السباق اللتين صنعتماهما. 434 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 كم سنّكما، 12؟ 435 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 11. 436 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 نعم، صنعهما "لاري". إنه ساحر في أي شيء ميكانيكي. 437 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 إلى أين ذهب أبوك؟ 438 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 من يدري؟ يجول، أو يشرب. 439 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 أو يأخذ ساعة من جثة. أشياء كهذه. 440 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 وأمك؟ هل ما زالت حية؟ 441 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 نعم، هي بالداخل. 442 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 يجب… لم تعد تستطيع التحرك كثيراً. 443 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 لديها السرير والكرسي القابل للإمالة ومرحاض في الغرفة نفسها. 444 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 هذا مريح لها. 445 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 أهي مريضة؟ 446 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 سمينة. 447 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 أي "فظائع"؟ 448 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 قلت، "كلنا ارتكب فظائع، حتى (لاري)." 449 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 أتساءل فقط عن ماهية تلك الأشياء. 450 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 ماذا؟ لكي تقبضوا عليه بتهمة أخرى؟ 451 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 لا، أتساءل وحسب يا "غاري". 452 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 ألم ترتكبي قط فظيعة في حياتك؟ هل أنت أرقى من ذلك؟ 453 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 لم تكن تتحدث عن أشياء عامة يمكن أن أكون ارتكبتها يا "غاري". 454 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 كنت تتحدث عن شيء حدد ارتكبه "لاري". 455 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 لا. 456 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 أقللنا مسافرة على قدميها ذات مرة. 457 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 منذ سنين. 10، أو 15 سنة تقريباً. 458 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 بأي حال، ثملت، أتعرفان؟ وأردتها أن تأخذ عذرية "لاري". 459 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 فنعم. 460 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 لمّا لم تكن تشعر بألم، 461 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 أنا… عبثت معها قليلاً، 462 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 ثم أخذ "لاري" دوره. 463 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 فكنا نتشارك هذه الخيمة 464 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 لأننا كان لدينا عرض تمثيلي بالقرب في اليوم التالي. 465 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 بأي حال، منعتني ثمالتي عن مغادرة الخيمة، 466 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 فارتأيت أني سأفقد وعيي قبل أن يخوض "لاري" في الأمر. 467 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 أتعرفان كيف أنه أحياناً تقول الفتاة "لا" لكن جسدها يقول "نعم"؟ 468 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 تعرف هذا يا رجل؟ 469 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 لكن مع "لاري"، حين قالت هذه الفتاة "لا"، قد كانت جادة. 470 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 ورأيته على جانبه من الخيمة معها، 471 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 وبدا مثل ذئب. 472 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 كأنه قادر فعلاً على اقتلاع حنجرتها بأسنانه. 473 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 بدلاً من ذلك، هو… 474 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 ضربها عدة مرات. 475 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 وخنقها قليلاً. 476 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 وبصق عليها. 477 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 وظل يشتمها حتى بلغ نشوته. 478 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 ماذا كنت تفعل في أثناء كل هذا؟ 479 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 كنت مصدوماً. أتعرفان؟ 480 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 وكانت راقدة هناك بعدئذ، 481 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 ورأيت هذه النظرة تعتري وجه "لاري". 482 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 أي نظرة؟ 483 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 نظرة لا تريد أن تراها أبداً. 484 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 وقلت، "لا تفعلها." 485 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 نظر إليّ "لاري" و… 486 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 فهم ما أقوله. وفهمت ما أقوله. 487 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 وتلك الفتاة المسكينة قد فهمت. 488 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 في النهاية، فقد "لاري" وعيه. 489 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 فسهرت طوال الليلة، 490 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 في حال استيقظ محتفظاً بالفكرة في رأسه. 491 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 لكنه ظل نائماً يغطّ. 492 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 في الصباح، خرجت الفتاة مع راكب دراجة ما. 493 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 لطالما شعرت بأنني أخطأت. 494 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 قدّمت إليه الجنس بالطريقة الخطأ، 495 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 مع المرأة الخطأ. لذا، أنا… 496 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 فربما لهذا استلذ شعور قتلهن؟ 497 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 هذا الشيء وحده لم يجعل أخاك قاتلاً. 498 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - لم أقل إنه قاتل. - لكنك عرفت. 499 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 لا أعرف. لم أعرف. 500 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 لطالما عرفت. 501 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 "غاري". 502 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 "غاري". 503 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 إذا خرج أخوك، 504 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 وعاد إلى هنا، 505 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 واستعاد وظيفته القديمة، 506 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 وعادت الحياة إلى ما كانت عليه… 507 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 فهل ستقدر أن تسهر كل ليلة لبقية حياتك، 508 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 لتحرص على أن يبقى أخوك حيث تراه؟ 509 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 يا "جيمي". هيا. 510 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 هيا. أحتاج إلى مساعدة. 511 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 هيا. هكذا. 512 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - كان يُفترض أن يخبروني يا "جيمي". - ماذا؟ 513 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 وأنا في إجازة. إذا طلبتني، كان يُفترض أن يخبروني. 514 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 أحتاج إلى قلم. 515 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 حسناً. اسمع، ستخضع أفعال دكتورة "هاكيت" إلى مراجعة… 516 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - لا يهم. أحتاج إلى قلم! - حسناً. 517 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - "جيمي"، سنصحح الوضع. - أحتاج إلى قلم. 518 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 سأحضر ورقاً. 519 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 ما هي النقط؟ 520 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 الجثث. 521 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 حسناً؟ 522 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 إنها الجثث. كانت 21. 523 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - رسم خريطة. - "هول" رسم خريطة؟ 524 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 لكل موتاه. رأيتها. هذه هي، لكن هذه بلا قيمة. 525 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 حسناً. 526 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 "جيمي". 527 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 سنعمل بهذه الخريطة يا "جيمي". 528 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 سنرى ما يمكننا فعله. 529 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 ستساعد. 530 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 استعمل حزامين. 531 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 ماذا؟ 532 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 على "جيسيكا روتش". استعمل حزامين مربوطين معاً لخنقها. 533 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 هل أخبرك بذلك؟ 534 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 بالتفاصيل. 535 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 بم أخبرك غير ذلك؟ 536 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 بأنه طوى ملابس "تريشا رايتلر" ووضع قرطها فوقها. 537 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 إذاً فقد نلنا منه يا "جيمي". 538 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 أنت نلت منه. 539 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 "(ميزوري)" 540 00:48:40,963 --> 00:48:44,299 "(ويسكونسن) (إلينوي)" 541 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 سيد "كين"، آخر مرة وقفت فيها أمام هذه المحكمة، 542 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 بدا عليك شعور بالاستحقاق. 543 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 كان يغطيك 544 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 كما تغطي الملابس جلد أحدهم. 545 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 إلى أين ذهب يا بنيّ؟ 546 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 لا أعرف يا حضرة القاضي. 547 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 بناءً على الموجز المقدّم إليّ من السيد "بومونت"، 548 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 أخمن أنك تركته وراءك 549 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 في ذلك الجحيم الذي دخلته من أجل هذه القضية. 550 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 سيد "كين"، بموجب هذا، تخفّف المحكمة حكمك 551 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 بـ120 شهراً بتهمة الاتجار في المخدرات. 552 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 هذا التخفيف كامل وبلا شروط، 553 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 ويسري على الفور. 554 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 أنت رجل حر يا سيد "كين". 555 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 أشكرك. 556 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 لم آتيكم بالجثث. 557 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 فعلت الكثير. 558 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 يا "جيمي". أودّك أن تقابل أحداً. 559 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 "براين ميلر" يا "جيم". 560 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 أنت استخرجت أول اعتراف. 561 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 وجدت… 562 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 "جيسيكا روتش". نعم، صحيح. 563 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - "جيسيكا". - نعم. 564 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 نعم. 565 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 إنما أردت شكرك على ما فعلته. 566 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 لم أكتشف أين دُفنت الجثث. 567 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 حرصت على ألّا يدفن غيرها. 568 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 ادعاء الملتمس أن الاعتراف كان بالإكراه، 569 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 وكذلك، أن الملتمس نفسه 570 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 لم يملك السعة العقلية لفهم التهم 571 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 لم يثبته التدقيق القضائي. 572 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 بالإضافة، المدّعى عليه، 573 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 في أثناء العمل داخل حدود القضايا والأدلة الموجودة، 574 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 قد قدّم مصادر زائدة تؤكد أن الملتمس قد عرف 575 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 تفاصيل الجرائم التي اعترف بها 576 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 ما كان أحد ليعرفها إلا مرتكب الجرائم نفسه. 577 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 لقد قررت هذه المحكمة 578 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 تطبيق حكم المحكمة الجنائية. 579 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 بموجب هذا، يُرفض استئناف الملتمس. 580 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 أيها الحجّاب، رجاءً أخرجوا السجين 581 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 وأعيدوه فوراً إلى حيث ينتمي. 582 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 رُفعت الجلسة. 583 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 "بعد خسارة استئنافه، حاول (لاري هول) الانتحار." 584 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 "ولم ينجح." 585 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - أتراه؟ - أراه. 586 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 أهلاً. 587 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 "في 28 نوفمبر، 2004،" 588 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 "تُوفي (جيم كين) الكبير إثر نوبة قلبية." 589 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 "بعد 5 سنوات كاملة من خروج ابنه من السجن." 590 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 شكراً. 591 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 أأنت بخير؟ 592 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 أعجز عن النوم. 593 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 وحين أنام، كأنني لم أنم. 594 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 بسبب انقطاع النفس النومي يا "لاري". يُفترض أن يعالجوه. 595 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 ماذا ستفعل؟ 596 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 ستخبرهم بأن يعالجوه يا "لاري". قالوا إنه كان عاملاً مسهماً. 597 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 عامل… 598 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 بمحاولة انتحارك. 599 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 ماذا؟ لم يكن هذا سببها. 600 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 فلم؟ 601 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - لا أنتمي إلى هنا. - بل تنتمي. 602 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 لا أستحق هذا الظلـ… 603 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "بل تنتمي"؟ ماذا؟ 604 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 تنتمي. 605 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 دماغك فاسدة يا رجل. الذنب يقتلك. 606 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 ماذا؟ 607 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - الفتيات يا "لاري". - لا. 608 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - الفتيات. نعم. - لا. 609 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 عليك إخبار الناس بما فعلته. يجب أن تخلص منه. 610 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 أنت أخي. 611 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 وقد خذلتك. لم أعتن بك كما ينبغي. 612 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 اسمع، إذا أُصبت بأنفلونزا، يُفترض أن آتيك بدواء. 613 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 إذا شعرت ببرد، وكانت لديّ بطانية، يُفترض أن أشاركك إياها. 614 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 وإذا كان تفكيرك منحلاً، 615 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 يُتفرض أن أساعدك على عدم ارتكاب سيئات. 616 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 لا. 617 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 لا يا "غاري". ليس أنت. 618 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 أنا… 619 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 اسمع، أنا… 620 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 يجب أن أفعل الصواب هنا يا "لاري". 621 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 وليس من أجلهم. 622 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 ليس من أجلهم، بل من أجلك. 623 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 لن تكفّ أبداً عن العيش في… 624 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 عذاب حتى تفعل هذا. 625 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 "غاري". 626 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 ليس أنت يا "غاري". 627 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 أرجوك. أرجوك؟ 628 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 يجب أن تتركني أساعدك. 629 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 سيداتي وسادتي، ستكون مدة رحلتنا اليوم إلى "غراند رابيدز" 630 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 55 دقيقة تقريباً. 631 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 لقد أطفأ الطيّار علامة حزام الأمان، 632 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 فاسترخوا واستمتعوا بالرحلة. 633 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 هل آتيك بأي شيء يا سيدي؟ 634 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 فودكا بالصودا، رجاءً. 635 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 ليمون أم بنزهير؟ 636 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 ليمون. 637 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 معظم الناس يختارون البنزهير. 638 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 أنا متمرد. 639 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 فتى مشاكس. 640 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 أحاول أن أنصلح. 641 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 لا، لا تحاول. 642 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 ما اسمك؟ 643 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 "توري". بحرف "آي". 644 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 "جيمي". بحرف "واي". 645 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 تشرفنا يا "جيمي". 646 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 تشرفنا يا "توري" بحرف "آي". 647 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 "في النهاية، أقنع (غاري هول) أخاه" 648 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 "بالاعتراف بـ15 جريمة." 649 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 "وسرعان ما تراجع (لاري هول) عن الاعترافت الـ15 كلها." 650 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 "حتى اليوم،" 651 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 "لم يُكشف أي من مواقع الدفن." 652 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 "بعد خروجه من سجن (سبرينغفيلد)،" 653 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 "بدأ (جيمي كين) مسيرة تجارية ناجحة." 654 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 "وما زال يساعد قوى إنفاذ القانون" 655 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 "على تشخيص القاتلين التسلسليين." 656 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 "ما زال (لاري هول) في السجن." 657 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 "لن يكون مؤهلاً لإطلاق سراح مشروط طوال حياته." 658 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 "(لاري هول) - (جيمي كين)" 659 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 "مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)" 660 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 "تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 661 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 ترجمة "عنان خضر"