1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Браво! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Татко казваше, че иска да се усъвършенствам. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Обичам те. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Очите му подсказваха, че не го иска. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Да се усъвършенствам." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 Не. - Пипнах те. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Браво, Джими. Хареса ми. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Точно така! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 "Гремлин". 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Знаеш ли какво не ти казват? 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Че любовта на живота ти 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 може да е детето ти. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Заплаха ли си за психичното здраве на пациентите ми? 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Заплаха ли си? 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Здравей. Накъде? 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Прибирам се у дома. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Не може. Ти обеща. 20 00:02:29,233 --> 00:02:31,777 Нищо не съм обещавала. - Напротив. 21 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Напротив. 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Обеща. 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Джеймс. 24 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Какво? 25 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Джеймс. 26 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Джеймс. 27 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 Джеймс. 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Сънуваше. 29 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Казах ли нещо? 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Не, но това ме подсети, че вчерашните ми измислици 31 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 може да са ти докарали кошмари. 32 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Измислици ли? 33 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Точно това са. 34 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Понякога правя така. 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Лъжеш приятелите си? 36 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Какво? Не. 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Току-що каза, че си ме лъгал. 38 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Или лъжеш приятелите си, 39 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 или лъжеш хората, които не са ти приятели, 40 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 което ми показва къде съм аз в тази картинка. 41 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Не е това. 42 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Добре. 43 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Виж сега. 44 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Спокойно, Лари, не съм изненадан. 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Какво имаш предвид? 46 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Ако се бях замислил, щях да разбера, че лъжеш. 47 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Не лъжа, а разказвам. Не съм лъжец, а добър разказвач. 48 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Няма значение. 49 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Детайлите в разказите ти издишаха, а те са важни. 50 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Какви детайли? 51 00:04:43,408 --> 00:04:49,498 Каза, че като дете си бил гробар. А не си изкопал гроб за Джесика Роуч. 52 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Видя ли? Ето така разбирам, че ме будалкаш. 53 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Би трябвало да знаеш, че гроб се копае 54 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 в подходящата почва. 55 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 И е трудно да се намери в тъмното. - Разбира се. 56 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Един мъж спря на пътя срещу буса ми. 57 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Този мъж все изниква отнякъде. 58 00:05:24,700 --> 00:05:28,871 Щях да се върна. Просто нямах време да го направя. 59 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Лари, всичко е наред. 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 Не е. - Няма проблем. 61 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Тук всеки си измисля. Казвам на всички как съм играл в колежа. 62 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Не е вярно! 63 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Казвам истината. 64 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Ти каза, че е измислица. 65 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Това беше лъжата. 66 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Това ли? 67 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Не лъжа, Джеймс. 68 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Не си убиец, човече. 69 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Поглеждал съм убийци в очите. 70 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Ти нямаш очи на убиец. 71 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 А на какво? 72 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 На подражател. 73 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 Ела в дърводелския цех после. - Защо? 74 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Искам да ти покажа какви очи имам. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Време за ядене. 76 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Млъквайте! 77 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Винаги можеш да поискаш защита. 78 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Отвори, Джим. 79 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Може ли да вляза? 80 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Предпочитам аз да изляза. 81 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Къде е приятелката ти? 82 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 Него ли шпионираш? 83 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Защото бих ти помогнал. 84 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Убиец на деца? Можеш да разчиташ на мен, Джим. 85 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 Нима? - Ще съм ти верен. 86 00:09:30,571 --> 00:09:33,657 Какво ще ми коства? - Нищо. 87 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Наистина. 88 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Някои неща са по-важни 89 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 и всички сме единодушни, че кучият син трябва да си го получи. 90 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 За кого ще работим? 91 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Питате за кого работя ли? 92 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Да, ще действаме заедно. 93 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 И може би, ако се справя добре, за мен ще е нещо като прослушване 94 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 и ще ме вземат в Маршалската служба. 95 00:10:12,321 --> 00:10:16,408 Само да работех за нея. - А за кого работиш? 96 00:10:21,580 --> 00:10:24,499 Ето какво ще ви кажа, г-н Картър. 97 00:10:26,210 --> 00:10:30,923 Укротявате псетата за една седмица... - Защо да го правя, Джим? 98 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 За да знам, че можете. - И после? 99 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 Ще ви кажа за кого работя. - Кажи сега. 100 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 След една седмица. Ако все още стоя на краката си. 101 00:10:49,525 --> 00:10:56,323 Няма да стане така, Джим. - Май нямате властта да спрете никого. 102 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Как ще се отървеш от мен? 103 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Спряхте обажданията ми по телефона. 104 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 И ме нарочихте за доносник. 105 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Какво още ще направите? 106 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 Не би искал да разбереш. - Напротив. 107 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Искам. 108 00:11:31,066 --> 00:11:34,444 Добре тогава. Приятен ден. 109 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Наслади му се. 110 00:11:45,247 --> 00:11:50,544 Стоях на телефона. Бях на изчакване три часа. 111 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Дори вече не знаех дали е време за закуска, или за обяд. 112 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Време е за обяд. 113 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Заповядайте. 114 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 И всичко това, за да ми кажат да говоря с някакъв тип, 115 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 който да ми каже защо Джими няма достъп до сметката. 116 00:12:11,315 --> 00:12:15,527 Можеш да идеш дотам отново и просто да зяпаш затвора. 117 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Стига де, спри. 118 00:12:17,988 --> 00:12:21,491 Това е сериозно, по дяволите. - Знам. Какво ще ядеш? 119 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Един чъргер. 120 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 Какво? - Чийзбургер. 121 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Не, ти каза "чъргер". 122 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 Нима? 123 00:12:36,507 --> 00:12:43,263 Искате ли нещо като за начало? - Студен чай за мен. Скъпи? 124 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Една кача факе и чъргер. 125 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Не знам. По дяволите. 126 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Обадете се на 911. Той прави инсулт. 127 00:12:54,733 --> 00:12:58,695 Какво? - 911. 128 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Спокойно. 129 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Боже. 130 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 911! 131 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 На мой приятел му откриха рак на простатата. 132 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Казаха му, че има четири месеца живот. 133 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Седмица по-късно той се подхлъзнал на заледените стъпала на църквата 134 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 и си ударил проклетата кратуна. 135 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Умрял пред очите на жена си и на едно от децата си. 136 00:14:02,843 --> 00:14:09,683 Знаеш ли кои са били последните му думи, преди да пукне пред църквата? 137 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Човек никога не знае, по дяволите." 138 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Как влезе тук? 139 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Вратата беше отворена. 140 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Какво правиш? 141 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 Джеймс. 142 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Завърших ги. 143 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Защо са 21? 144 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Обичам дърворезбата. 145 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Не. Защо са 21? 146 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Защо не 20 или дори 24? 147 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Бива ме в това. Виждаш ли? 148 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Жалко, че не рисувам добре. 149 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Оставям това на Гари. 150 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Той ги боядисва в черно. 151 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Прави ги от черни по-черни. 152 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Изпращаш ги на Гари? 153 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Да, у дома. 154 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Знаеш ли за какво са, Джеймс? 155 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Не. 156 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Бдят над мъртвите. 157 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Пазят духовете им, 158 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 уверяват се, че са добре. 159 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Това ли са очите, които искаше да видя? 160 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 И тези също. 161 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Ясно. 162 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Знаеш ли, Джеймс, 163 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 когато помисли, че лъжа, 164 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 много се разстроих. 165 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Защото може би си мислиш, че нехая за това, което правя. 166 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Трябва да показвам, че ме е грижа. 167 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Това искам да кажа. Не бива да проявявам небрежност. 168 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Не като твоите 80 жени, с които си бил. 169 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Съжалявам, че го казвам, 170 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 но сигурно не помниш имената на някои от тях. 171 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Може би вече нямаш ясен спомен за телата им. 172 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Греша ли? 173 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Беше само секс, Лари. 174 00:18:53,800 --> 00:18:57,137 Никога не е само секс. Не е така просто. 175 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Всяко общуване с човек означава нещо. 176 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Това дължим 177 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 на света, на историята. 178 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Понякога е само секс. 179 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Не. 180 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 Ако всеки досег с друг човек имаше еднаква тежест, бихме полудели. 181 00:19:20,702 --> 00:19:24,998 Не. Чуваш ли ме, по дяволите? 182 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Млъкни и ме изслушай. 183 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Част от нещо сме. 184 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Аз съм част от нещо. 185 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Когато сгънах онези дрехи, 186 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 това беше акт на доброта 187 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 от божество. 188 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Чии дрехи? 189 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 За кого говорим? 190 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 За Триша Райтлър. 191 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Всички я търсеха. 192 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Все още я търсят. 193 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 И тя ли влезе в буса ти? 194 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Създаде ми проблеми. 195 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Удряше като мъж. 196 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Не исках да я наръгам, Джеймс. 197 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Не я наръгах, защото имах такива намерения, 198 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 а защото исках да спре да ме удря. 199 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Но не се получи. 200 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Продължаваше да ме удря. 201 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Трябваше да я удуша. 202 00:20:49,875 --> 00:20:53,754 Наръгал си я и си я удушил? - Такава гаднярка. 203 00:20:53,837 --> 00:20:59,134 Сигурно съм припаднал. Когато се събудих, тя лежеше гола. 204 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Нямаше пулс. 205 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Но да се върнем на въпроса ти, Джеймс. 206 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Изкопах й гроб. 207 00:21:16,193 --> 00:21:22,616 Знам, че преди ми се присмиваше. Но съм копал стотици гробове още от малък. 208 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Повече от жените, с които си спал. 209 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Сериозно говоря. Изкопал съм повече от… 210 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Осемдесет ли бяха? 211 00:21:44,012 --> 00:21:50,394 Копал съм повече, отколкото ти си чукал. И в студ, и в жега. 212 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Копал съм на дъжда. 213 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Почвата ставаше на каша. 214 00:21:59,528 --> 00:22:03,949 Знам как се копае качествен гроб. 215 00:22:04,032 --> 00:22:07,911 Този на Триша беше един от най-добрите ми. Никой няма да го намери. 216 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Но знаеш къде е. 217 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Знам всички къде са. 218 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Всеки иска едно и също нещо в живота. 219 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Да бъде видян. 220 00:22:36,732 --> 00:22:40,110 Виждам ги, Джеймс. Не им отнемам това. 221 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Докато съм жив, техният живот ще има смисъл. 222 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Има... 223 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Пет минути. 224 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Ти можеш повече. 225 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Не разбирам. 226 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Можеш да им дадеш покой. 227 00:23:15,938 --> 00:23:21,401 Поне на семействата им. Можеш да им дадеш картата. 228 00:23:24,696 --> 00:23:27,407 Картата ли? - Да. 229 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Но защо? 230 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 За да спят. 231 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Да погребат мъртвите. 232 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Ако им дадеш покой 233 00:23:45,467 --> 00:23:50,430 и дадеш на дъщерите им твоето... 234 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Ако им кажа къде са гробовете. 235 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Тогава всичко ще е наред. 236 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Всичко е чудесно и блажено. 237 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Ако им дадеш твоето знание, 238 00:24:07,531 --> 00:24:13,662 тогава родителите ще знаят къде са момичетата им. 239 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Ще продължат напред. 240 00:24:17,916 --> 00:24:22,546 Джеймс, не разсъждаваш трезво. Ако го направя, няма да изляза оттук. 241 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Можеш. 242 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Ако някой изпрати 243 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 анонимен сигнал в полицията за местоположението на момичетата? 244 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Защо? - Просто ей така. 245 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Тогава семействата ще знаят. Поне това ще имат. 246 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Но защо им е? 247 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Защото сигурно много ги боли, Лари. 248 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 Джеймс! 249 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Джеймс. 250 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Будалкаш ме. Винаги го правиш. 251 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Като Гари. 252 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Боже мой. 253 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Тези хора имат нужда от покой. 254 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Какво каза? Кажи го отново. 255 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Ще дадеш на хората покой. 256 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Никога. 257 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Защо? 258 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Защото, Джеймс, ще спечеля обжалването. 259 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Ще изляза през тези врати и ще продължа да си живея живота. 260 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Няма да спечелиш обжалването. 261 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 За нищо на света, по дяволите! 262 00:26:32,467 --> 00:26:35,429 Джеймс, защо се държиш... - Няма да излезеш оттук. 263 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Ти убиваш деца, които плачат за майките си. 264 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Превъртяло проклето чудовище! 265 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Боумонт те е изпратил, нали? 266 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Той е бил, нали? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 Боумонт те е изпратил! - Надзирател! 268 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Боумонт те е изпратил. 269 00:27:04,875 --> 00:27:08,670 Боумонт те е изпратил, нали? Мръсник! 270 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 Майната ти! - Стига! 271 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Мръсна, шибана гад! 272 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Боумонт те е пратил! Майната ти! 273 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Отивай да шибаш майка си! 274 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Знам, че вече сигурно си го мислил! 275 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 Успокой се! - Мамка му! 276 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Трябва да говоря с д-р Зикърман. 277 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Тази вечер. 278 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Забрави. 279 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 А да му се обадя набързо? 280 00:27:52,840 --> 00:27:56,510 Да му се обадиш? Не може. 281 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Моля ви. 282 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Утре сутринта ще те уредя, става ли? 283 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Благодаря. 284 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Не, трябва ми д-р Зикърман. - Успокой се. 285 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 Свържете ме. Не! - Ела. 286 00:29:27,726 --> 00:29:33,482 Номерът му е 6125711. 287 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Само това ми трябва. 288 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6125711. 289 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Тогава ми дайте да говоря с началника. 290 00:29:42,032 --> 00:29:47,246 Дайте ми да говоря с проклетия началник! - Млъквай! 291 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Влизай. 292 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Не! 293 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Искам молив. 294 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Ако искаш одеяло, възглавница, още тоалетна хартия, 295 00:30:02,302 --> 00:30:06,890 бъди така добър да млъкнеш, затворник. 296 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Трябва ми химикалка. Молив. Пастел, каквото и да е! 297 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Моля ви, върнете се! 298 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Върнете се, моля ви! 299 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Искам само един молив. 300 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Дори стойте тук, докато го използвам. 301 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Телесните течности са... 302 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Всяка една служи за различни неща. 303 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Слюнката е за едно, кръвта - за друго. 304 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 ГАРИ ХОЛ УОБАШ, ИНДИАНА 305 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Това ли прави цял ден? 306 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Зависи. 307 00:34:02,793 --> 00:34:08,047 Толкова много ли има за горене? - Понякога. Храсти, изсъхнали цветя. 308 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Но той най-вече се отдава на навика си. Гледа огъня и кърка. 309 00:34:16,098 --> 00:34:19,935 Идвах преди няколко години. - Помня. И нея помня. 310 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Брайън Милър. 311 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Лорън Макколи, ФБР. Не мислех, че още живееш тук. 312 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 Не живея тук. Връщам се да помагам от време на време. 313 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Правила ли си нещо с косата си? 314 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Не. 315 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Да си я боядисвала? 316 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Не. 317 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Добре изглеждаш. 318 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Много си мил, Гари. Може ли да поговорим вътре? 319 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Имате ли заповед? 320 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Тогава стойте навън. 321 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Не сме без обноски. 322 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Благодаря. 323 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Моля. 324 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Вече сте го затворили до живот. 325 00:35:48,315 --> 00:35:50,776 Не и ако спечели обжалването. 326 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Нямате конкретни доказателства срещу него, а много догадки. 327 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Не, имаме две признания. 328 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Да, "изтръгнати", както каза адвокатът му. 329 00:35:58,617 --> 00:36:02,788 Съдът потвърди. Явно сте тук, защото и второто обжалване ще мине. 330 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 После той ще е у дома. 331 00:36:08,335 --> 00:36:11,171 Да. - Да продължи със старите номера. 332 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Ще работи и всичко ще е наред. 333 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Може би ще срещне момиче, ще се задомят и създадат семейство. 334 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Какво? - Недей така. 335 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 Как? - Не се подигравай. 336 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 Никой не ти се подиграва, Гари. - Точно това правиш. 337 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Лари ще живее нормално, ще има жена и деца." 338 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Кое те кара да се съмняваш? 339 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Да, искате да кажа, 340 00:36:39,700 --> 00:36:43,245 че понеже брат ми няма нормален живот, значи убива хора? 341 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 А прави ли го? 342 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Лари е правил някои ужасни неща, но кой не е? 343 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Но никого не е убивал. 344 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Просто отчаяно иска някой да го забележи поне веднъж в живота. 345 00:36:57,593 --> 00:37:00,012 Как да го забележи? - Като човек. 346 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Като забавен, умен и отзивчив към хората. 347 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Знам, че обичаш брат си, Гари, но той е убил момичетата. 348 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Не. 349 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Мисля, че знаеш. 350 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Това е за вас. 351 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Тези - за мен. 352 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Той е човекът от снимките, не някакъв звяр. 353 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Разгледайте ги. 354 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Тих си. Това се награждава. 355 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Трябва ли ти нещо? Каквото и да било? 356 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Само не казвай "молив". 357 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Не съм луд като някои хора тук. 358 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Не съм се съмнявал. 359 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Бях изпратен тук, за да изтръгна признание от Хол. 360 00:38:34,523 --> 00:38:38,026 Какво признание? - Той убива момичета. 361 00:38:38,110 --> 00:38:42,948 Бях изпратен тук да разбера къде са погребани и видях карта. 362 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 Кой те изпрати? - ФБР. 363 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 ФБР. 364 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 Имам съобщение за тях. - За ФБР? 365 00:38:49,079 --> 00:38:55,836 Преди да забравя къде са телата. И да не успея да помогна на родителите. 366 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Преди да стана безполезен. 367 00:39:02,467 --> 00:39:06,847 Ти си Джим, нали? - Да. 368 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Повече не споменавай ФБР пред мен. Разбираш ли ме? 369 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 Отговори ми, мамка ти. - Да, разбирам. 370 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Харесват ми самоделните ви сапунерки. 371 00:39:24,156 --> 00:39:26,283 На 12 ли сте тук? - На 11. 372 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Лари ги направи. Той е по техническата част. 373 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Къде отиде баща ти? 374 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Бог знае. Скита се, пие. 375 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Сваля часовника от някой труп. Такива неща. 376 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Майка ти още ли е жива? 377 00:39:48,514 --> 00:39:52,684 Да, в къщата е. Не може да се движи. 378 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Леглото, фотьойлът и тоалетната й са в една стая. 379 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Така й е добре. 380 00:40:00,317 --> 00:40:03,028 Болна ли е? - Дебела. 381 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Какви "ужасни" неща? 382 00:40:11,203 --> 00:40:15,874 Каза, че Лари е правил някои ужасни неща. Чудех се какви. 383 00:40:15,958 --> 00:40:19,419 За да го арестувате за нещо друго ли? - Не, само се чудех, Гари. 384 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 О, ти никога ли не си правила ужасни неща? 385 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Ти не говореше за общи неща, Гари. 386 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 А за нещо конкретно, което Лари е направил. 387 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Така е. 388 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Веднъж качихме стопаджийка. 389 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Преди 10-15 години, нещо такова. 390 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Тя се напи и исках да вземе девствеността на Лари. 391 00:41:04,840 --> 00:41:08,302 Когато не я болеше, 392 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 малко си поиграх с нея 393 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 и после беше ред на Лари. 394 00:41:17,644 --> 00:41:21,732 Бяхме в една палатка, защото на другия ден имахме възстановка. 395 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Бях доста пиян, за да изляза от палатката, 396 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 затова реших, че ще съм заспал, докато Лари се заеме с нея. 397 00:41:33,285 --> 00:41:38,832 Нали знаете как понякога едно момиче казва "не", а тялото му - "да"? 398 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Но с Лари, когато едно момиче кажеше "не", то наистина го мислеше. 399 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Видях го с нея в неговата половина от палатката. 400 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 Той приличаше на вълк. 401 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Сякаш можеше да изтръгне гръкляна й със зъби. 402 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Вместо това 403 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 той я удари няколко пъти. 404 00:42:11,865 --> 00:42:15,619 Стискаше я за гърлото. Плюеше я. 405 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Обиждаше я, докато не свърши. 406 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Ти какво правеше през това време? 407 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Бях шокиран. 408 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 След това тя лежеше 409 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 и видях погледа в очите на Лари. 410 00:42:37,891 --> 00:42:40,686 Какъв поглед? - Какъвто не искам да виждам. 411 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 И казах: "Недей". 412 00:42:48,068 --> 00:42:51,071 Лари ме погледна и двамата знаехме какво имам предвид. 413 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Онова клето момиче знаеше. 414 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Накрая Лари заспа. 415 00:43:10,924 --> 00:43:14,761 Не мигнах цялата нощ, за да не се събуди и да осъществи идеята си. 416 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Но той продължи да спи и да хърка. 417 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 На сутринта момичето си тръгна с някакъв моторист. 418 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Винаги съм си мислел, че се провалих. 419 00:43:37,075 --> 00:43:43,123 Запознах го със секса по неправилния начин и с неправилната жена. 420 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Може би затова ги убива? 421 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Онзи случай не е превърнал брат ти в убиец. 422 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 Не съм казвал, че е убиец. - Но си знаел. 423 00:43:53,717 --> 00:43:56,094 Не знам. Не знаех. - Винаги си знаел. 424 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Гари. 425 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Гари. 426 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Ако брат ти излезе, 427 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 се върне тук, 428 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 започне старата си работа 429 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 и заживее като преди, 430 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 ще стоиш ли буден заради него до края на живота си, 431 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 за да проверяваш дали брат ти е пред очите ти? 432 00:45:20,053 --> 00:45:23,265 Джими, хайде. Трябва ни помощ. 433 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Точно така. 434 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 Трябваше да ми кажат, Джими. - Какво? 435 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Докато бях на почивка. Трябваше да ми кажат. 436 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Искам химикалка. 437 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Действията на д-р Хакет ще бъдат проверени. 438 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 Все тая е. Искам химикалка! 439 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 Джими, ще оправим нещата. - Искам химикалка. 440 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Ще донеса хартия. 441 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Какви са тези точки? 442 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Телата. 443 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Това са телата. Били са 21. 444 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 Той имаше карта. - Хол е имал карта? 445 00:47:06,827 --> 00:47:11,123 На жертвите. Видях я. Това е картата, но не ни помага. 446 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Джими. 447 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Ще анализираме картата. 448 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Ще направим всичко възможно. 449 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Тя ще ни помогне. 450 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 С два колана. 451 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Какво? 452 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Удушил е Джесика Роуч с два колана. 453 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Той ли ти каза? 454 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Подробно. 455 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Какво друго? 456 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Сгънал дрехите на Триша Райтлър и поставил обицата й най-отгоре. 457 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Значи го спипахме, Джими. 458 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Благодарение на теб. 459 00:49:04,486 --> 00:49:10,117 Г-н Кийн, когато последно се изправихте пред този съд, се държахте високомерно. 460 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 Носехте такова изражение на лицето си, както човек носи дрехите си. 461 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Къде е то сега, синко? 462 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Не знам, г-н съдия. 463 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Съдейки от доклада, представен ми от г-н Боумонт, 464 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 допускам, че сте го оставили 465 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 в онзи ад, в който сте влезли във връзка с този случай. 466 00:49:36,268 --> 00:49:40,898 Г-н Кийн, съдът променя присъдата ви от 120 месеца за наркотрафик. 467 00:49:40,981 --> 00:49:44,902 Тя се отменя безусловно и влиза в сила веднага. 468 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Свободен човек сте, г-н Кийн. 469 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Благодаря. 470 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Не ви казах къде са телата. 471 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Ти свърши много. 472 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Джими, искам да те запозная с някого. 473 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Аз съм Брайън Милър. 474 00:50:32,115 --> 00:50:35,869 Изтръгнали сте първото признание. Намерили сте… 475 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Джесика Роуч. 476 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 Джесика. 477 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Да. 478 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Благодаря ти за това, което направи. 479 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Така и не намерих къде са погребани. 480 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 С твоя помощ той вече няма да убива. 481 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Претенцията на ищеца, че признанията са взети под натиск 482 00:51:12,072 --> 00:51:17,286 и ищецът не е имал умствения капацитет да разбере обвиненията, 483 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 не се потвърждава. 484 00:51:20,956 --> 00:51:25,836 Нещо повече, позовавайки се на материалите и уликите, 485 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 защитникът потвърждава чрез друг източник, че ищецът е знаел 486 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 подробности от престъпленията, които е признал, 487 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 каквито само физическият извършител би могъл да знае. 488 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Съдът реши да потвърди постановлението на криминалния съд. 489 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Обжалването на ищеца се отхвърля. 490 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Пристав, изведете затворника оттук 491 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 и незабавно го върнете там, където му е мястото. 492 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Заседанието се закрива. 493 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 СЛЕД КАТО ГУБИ ОБЖАЛВАНЕТО, ЛАРИ ХОЛ ПРАВИ ОПИТ ЗА САМОУБИЙСТВО, 494 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 КОЙТО Е БЕЗУСПЕШЕН. 495 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 Виждаш ли го? - Да. 496 00:53:02,808 --> 00:53:06,019 НА 28 НОЕМВРИ 2004 Г. ДЖИМ КИЙН СТАРШИ УМИРА ОТ СЪРДЕЧЕН УДАР. 497 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 ПЕТ ГОДИНИ СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА СИНА МУ. 498 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Благодаря. 499 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Добре ли си? 500 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Не мога да спя. 501 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Когато все пак заспя, все едно не съм спал. 502 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 От сънната апнея е, Лари. Би трябвало да я лекуват. 503 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Какво да се направи? 504 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Трябва да им кажеш да те лекуват. Казаха, че тя е допринасящ фактор. 505 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 За опита ти за самоубийство. 506 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Не го направих заради това. 507 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 А защо? 508 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 Нямам работа тук. - Напротив. 509 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Не заслужавам тази... 510 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "Напротив"? Какво? 511 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Тук е мястото ти. 512 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 В главата ти е пълна каша. Вината те яде. 513 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Какво? 514 00:55:09,351 --> 00:55:13,105 Момичетата, Лари. - Не. 515 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Трябва да кажеш на хората какво си направил, ще ти олекне. 516 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Ти си ми брат. 517 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 И се провалих като такъв. Не се грижих добре за теб. 518 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Ако ако се разболееш от грип, трябва да ти купя лекарства. 519 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Ако ти е студено, а аз имам одеяло, трябва да те завия. 520 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 Ако си умопобъркан, трябва да ти помогна да не правиш лоши неща. 521 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Не. 522 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Не, Гари. Не и ти. 523 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Трябва да постъпя правилно, Лари. 524 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Не заради тях. 525 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Заради теб. 526 00:56:14,458 --> 00:56:19,630 Няма да спреш да живееш с тази болка, докато не признаеш. 527 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Гари. 528 00:56:25,802 --> 00:56:31,391 Не и ти. Моля те. 529 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Остави ме да ти помогна. 530 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Уважаеми пътници, полетът ни до Гранд Рапидс 531 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 ще продължи около 55 минути. 532 00:56:48,575 --> 00:56:52,871 Капитанът е изключил надписа за коланите, насладете се на полета. 533 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Ще пиете ли нещо, господине? 534 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Водка със сода, моля. 535 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 С лимон или лайм? 536 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Лимон. 537 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Повечето избират лайм. 538 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Аз съм бунтар. 539 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Лошо момче. 540 00:57:46,842 --> 00:57:51,346 Опитвам се да вляза в правия път. - Не е вярно. 541 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Как се казваш? 542 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Тори. С "и" накрая. 543 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Джими. С "и" накрая. 544 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Приятно ми е, Джими. 545 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Приятно ми е, Тори с "и" накрая. 546 00:59:03,919 --> 00:59:09,508 ГАРИ ХОЛ НАКРАЯ УБЕЖДАВА БРАТ СИ ДА ПРИЗНАЕ ЗА ПЕТНАДЕСЕТ УБИЙСТВА. 547 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 СКОРО СЛЕД ТОВА ЛАРИ ХОЛ СЕ ОТРИЧА ОТ ПРИЗНАНИЯТА СИ. 548 00:59:19,268 --> 00:59:23,188 ДО ДЕН ДНЕШЕН НИТО ЕДИН ОТ ГРОБОВЕТЕ НЕ Е ОТКРИТ. 549 00:59:25,357 --> 00:59:29,444 СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО СИ ОТ "СПРИНГФИЙЛД" ДЖИМИ КИЙН ЗАПОЧВА УСПЕШЕН БИЗНЕС. 550 00:59:31,780 --> 00:59:37,077 ТОЙ ПРОДЪЛЖАВА ДА ПОМАГА НА ПОЛИЦИЯТА ПРИ РАЗСЛЕДВАНЕТО НА СЕРИЙНИ УБИЙЦИ. 551 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 ЛАРИ ХОЛ ОСТАВА В ЗАТВОРА. 552 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 ПРИСЪДАТА МУ Е БЕЗ ПРАВО НА ЗАМЯНА. 553 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 ДЖИМИ КИЙН - ЛАРИ ХОЛ 554 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН 555 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Превод на субтитрите Катина Николова