1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ENCERRADO CON EL DIABLO 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ¡Bien! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Mi padre siempre me decía que tenía que ser mejor persona. 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Te quiero. 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Pero sus ojos me decían que mentía. 8 00:01:49,318 --> 00:01:50,652 "Mejor persona". 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - No. - Te he cogido. 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Bien, Jimmy. Así se sale de la línea. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 ¡Bravo! 12 00:02:01,079 --> 00:02:02,206 Gremlin. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 ¿Sabes lo que nadie te cuenta? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 No te cuentan que el amor de tu vida... 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 ...puede ser tu hijo. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 ¿Eres nocivo para la salud mental de alguno de mis pacientes? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 ¿Eres nocivo? ¿Eres nocivo? ¿Eres nocivo? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Hola. ¿Te vas a algún sitio? 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,564 Solo voy a casa. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 No puedes, me lo prometiste. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Yo no te prometí nada. 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Lo hiciste. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Lo hiciste. 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Lo prometiste. 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Oye, James. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 ¿Qué? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,386 Oye, James. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Estabas soñando con algo. 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 ¿He dicho algo? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 No, pero me ha hecho pensar que mis historias de ayer 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 te han dado pesadillas. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 ¿Historias? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Es lo que son. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 A veces las cuento. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 ¿Mientes a tus amigos? 38 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ¿Qué? No. No. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Has dicho que me mentiste. 40 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Entonces mientes a tus amigos, 41 00:03:50,981 --> 00:03:57,905 o mientes a los que no son tus amigos y eso me deja claro de qué lado caigo yo. 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 No es eso. 43 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Vale. 44 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 A ver... Vale, oye, es... 45 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Tranqui, Larry. No me sorprende. 46 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 ¿Por qué lo...? ¿Por qué lo dices? 47 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Si lo hubiera pensado mejor, habría sabido que me mentías. 48 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 No es mentir, es contar historias. No soy mentiroso, soy cuentacuentos. 49 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 Me la sopla. 50 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Los detalles no cuadraban y siempre son la clave. 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Vale, ¿qué detalles? 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Dices que creciste cavando tumbas. - Es verdad. 53 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Pero no cavaste una para Jessica Roach. 54 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 ¿Ves? Por eso sé que es mentira. 55 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Deberías saber que hace falta un suelo concreto 56 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 para cavar una tumba. 57 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Ya, ya, ya. 58 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Y que cuesta encontrarlo de noche. 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Claro. 60 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Y un tipo paró en la carretera al lado de mi furgo. 61 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Ya, un tipo. Siempre hay un tipo. 62 00:05:24,700 --> 00:05:28,871 Yo quería volver ahí, pero no me dio tiempo a hacerlo. 63 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry, que da igual. 64 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - No da igual. - Está bien. 65 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Aquí todos contamos historias. Yo voy contando que jugué para el equipo... 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 ¡No da igual! 67 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Te... 68 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Te dije la verdad. 69 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Has dicho que era una historia. 70 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Era mentira. 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Ah, ¿eso sí? 72 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Sí. 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 No era mentira, James. 74 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Tú no eres un asesino. 75 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 He mirado a los ojos de muchos. 76 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Y no tienes esa mirada. 77 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 ¿De qué tengo mirada? 78 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 De farsante. 79 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Ven luego a la carpintería. - ¿Para? 80 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Quiero enseñarte mi auténtica mirada. 81 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 A comer, gusanos. 82 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 ¡Cierra la puta boca! 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Pide custodia preventiva. 84 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Será mejor que abras, Jim. 85 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 ¿Te importa si paso? 86 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Creo que salgo yo mejor. 87 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 ¿Dónde está tu novia? 88 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 ¿Es de él de quien estás informando? 89 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Yo en eso te apoyaría, tío. 90 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 ¿Un mataniñas? ¿Va en serio, Jim? Te cubriría las espaldas. 91 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - ¿Sí? - Sería tu cómplice, tío. 92 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 ¿Y qué me costaría? 93 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Nada. 94 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 En serio. 95 00:09:37,035 --> 00:09:41,874 Hay cosas que nos superan y coincidimos en que ese cabronazo debe pagarlo. 96 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ¿Y para quién trabajaríamos? 97 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Querrás decir para quién trabajo. 98 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Sí, pero haríamos esto juntos. 99 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Y quizá, si lo hago bien, podría servirme de prueba 100 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 y me den un curro en la policía. 101 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Bueno, si trabajara para la policía, puede. 102 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 ¿Y para quién trabajas? 103 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Hagamos esto, Sr. Carter. 104 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 ¿El qué? 105 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Tú para los ataques una semana... 106 00:10:29,254 --> 00:10:30,631 ¿Para qué exactamente, Jim? 107 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Para saber que puedes. - ¿Y tú qué harás? 108 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Decirte para quién trabajo. - Pues dímelo. 109 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 En una semana. Si es que aún sigo intacto. 110 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Así no... Así no... 111 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Así no funciona lo nuestro, Jim. 112 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 No creo que puedas librarte de nadie. 113 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 ¿Cómo vas a librarte de mí? 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Me jodiste las llamadas. 115 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Y ya me has puesto fama de soplón. 116 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 ¿Qué más vas a hacer? 117 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - No quieras saberlo. - Sí. 118 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Sí quiero. 119 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 De acuerdo. 120 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Pasa buen día. 121 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Disfrútalo. 122 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Estaba al teléfono. - Ya. 123 00:11:46,999 --> 00:11:49,001 En espera tres putas horas. 124 00:11:49,543 --> 00:11:55,507 Tres horas. Ya no sé si esto es el desayuno o la comida. 125 00:11:55,591 --> 00:11:56,884 Es la comida. 126 00:11:58,510 --> 00:11:59,386 Y todo... 127 00:12:00,304 --> 00:12:02,764 - Aquí tienen. - Todo para decirme 128 00:12:02,848 --> 00:12:06,602 que llame mañana y hable con el tío que... 129 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 Con el tío que me dirá por qué congelaron los fondos de Jimmy. 130 00:12:11,315 --> 00:12:15,527 Bueno, chico, siempre puedes volver allí y quedarte mirando a la cárcel. 131 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Joder, déjalo. 132 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Esto es serio, coño. 133 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Lo sé. ¿Qué vas a pedir? 134 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Cu... "Curguesa". 135 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - ¿Qué? - Eso. Hamburguesa con queso. 136 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 No, has dicho "curguesa". 137 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - ¿En serio? - Sí. 138 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Muy buenas. ¿Qué les apetece? 139 00:12:38,675 --> 00:12:42,179 Ah, hola. Sí. Un té helado para mí. 140 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ¿Cielo? 141 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Un "faqué" para mí y una "curguesa". 142 00:12:49,478 --> 00:12:52,523 La... No, espera, el queso... Mierda. 143 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Llama a una ambulancia. Le está dando un ataque. 144 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Ay, Dios. - ¿Qué? 145 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - Una ambulancia - Vale. 146 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Voy. 147 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Tranquilo. Tranquilo. Vale, vale, vale. 148 00:13:01,490 --> 00:13:03,534 Ay, Dios. 149 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 ¡Una ambulancia! 150 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Un buen amigo mío tuvo un cáncer de páncreas. 151 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 El médico le dijo que tenía cuatro meses. 152 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 A la semana se resbaló en la escalera helada de una iglesia, fíjate, 153 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 y se partió el puto cráneo. 154 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Murió ahí delante de su mujer y uno de sus hijos. 155 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 ¿Sabes lo último que dijo... 156 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 ...al desangrarse en los escalones de Saint Augustine? 157 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Nunca se sabe cómo llega". 158 00:15:55,789 --> 00:15:57,249 ¿Cómo has entrado? 159 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Estaba abierto. 160 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 ¿Qué estás haciendo? 161 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 162 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Los he terminado. 163 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 ¿21? ¿Por qué? 164 00:16:32,492 --> 00:16:34,119 Porque me gusta tallar. 165 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 No. ¿Por qué 21? 166 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 ¿Por qué no 20 o dos docenas justas? 167 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Sé tallar muy bien. ¿Ves? 168 00:16:58,894 --> 00:17:00,312 Una pena que no pinte bien. 169 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Eso se lo dejo a Gary. 170 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary los pinta de negro. 171 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 El negro más oscuro del mundo. 172 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 ¿Se los envías a Gary? 173 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 A casa, sí. 174 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 ¿Sabes para qué son, James? 175 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 No. 176 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Para vigilar a los muertos. 177 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Custodian sus almas... 178 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 ...para saber que están bien. 179 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 ¿Esa es la mirada que querías que viera? 180 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 También tengo esta. 181 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Ya. 182 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Oye, James. 183 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 Cuando has dicho que mentía, 184 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 me han dado hasta arcadas. 185 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Por si pensabas que no me tomo en serio lo que hago. 186 00:18:19,516 --> 00:18:22,644 Hay que... hacerse cargo de esto. 187 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 A eso me refiero. No puede ser casual. 188 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 O sea, no como las 80 mujeres que te has tirado. 189 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Lo siento mucho, 190 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 pero seguro que ni te acuerdas de algunos nombres. 191 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 O confundes cómo eran sus cuerpos. 192 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 ¿Me equivoco? 193 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Solo era sexo, Larry. 194 00:18:53,842 --> 00:18:55,219 Nunca es solo sexo. 195 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Nunca es tan fácil. 196 00:18:59,473 --> 00:19:02,226 Cada interacción con otra persona implica algo. 197 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Se... Se lo debemos a este... 198 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 A este mundo. 199 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 A la historia. 200 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 A veces solo es sexo. 201 00:19:10,609 --> 00:19:11,652 No. 202 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 Si cada interacción con otra persona implicara tanto, nos volveríamos locos. 203 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 No. Coño, escúchame. 204 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 No, no, no, no, no. 205 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Cierra el puto pico y escúchame. 206 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Somos parte de algo. 207 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Yo soy parte de algo. 208 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Cuando le doblé toda la ropa, 209 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 fue un acto de bondad de una... Una... 210 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Una deidad. 211 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 ¿Qué ropa? 212 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 ¿A quién te refieres? 213 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 A Tricia Reitler. 214 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Todo el mundo la buscaba. 215 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Aún la buscan. 216 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 ¿También subió a tu furgo? 217 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 ¡Era un bicho malo! 218 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Pegaba como un hombre. 219 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Yo no quería apuñalarla, James. 220 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 No la apuñalé porque quisiera. 221 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Fue para que dejara de pegarme, joder. 222 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Pero no bastó. 223 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Seguía intentando pegarme. 224 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Tuve que asfixiarla. 225 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 ¿La apuñalaste y la asfixiaste? 226 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Puta niñata asquerosa. 227 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Creo que dormí, y al despertarme estaba ahí tirada. 228 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Desnuda y todo. 229 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Sin pulso. 230 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Pero lo que importa, James. Lo que importa... 231 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Sí le cavé una tumba. 232 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Antes te has reído de mí, 233 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 pero he cavado cientos de tumbas desde que era niño. 234 00:21:24,117 --> 00:21:27,037 Quizá más tumbas yo que mujeres tú. 235 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 En serio. He cavado... He cavado más que tú has... 236 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 ¿Eran 80? 237 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 He cavado más que has follado. 238 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 He cavado con frío. He cavado con calor infernal. 239 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 He cavado diluviando. 240 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 He convertido el suelo en harina. 241 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Sé hacer buenas tumbas. 242 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 En serio, James. 243 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 La de Tricia fue una de las mejores. 244 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 A esa no la encontrarán nunca. 245 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Pero sabes dónde está. 246 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Sé dónde están todas. 247 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Todo el mundo quiere lo mismo de la vida. 248 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Que te vean. 249 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Pues yo las veo, James. 250 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Yo les doy eso. 251 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Y mientras mi vida continúe, la suya tendrá sentido. 252 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Tendrá... 253 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Cinco minutos, chicos. 254 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Podrías hacer más. 255 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 No te entiendo. 256 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Tú podrías darles paz. 257 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 A sus familias al menos. 258 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Podrías darles el mapa. 259 00:23:24,571 --> 00:23:25,697 ¿El mapa? 260 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Sí. 261 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 ¿Para qué? 262 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Para que descansen. 263 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Y las entierren. 264 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Si les has dado esa paz... 265 00:23:45,467 --> 00:23:48,387 ...y les has dado a sus hijas tu... 266 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Tu... Tu... 267 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Si les doy mi atención, mi esmero. 268 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Entonces así todo estará bien. 269 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Ya está todo bien. Está todo en paz. 270 00:24:02,818 --> 00:24:06,655 Si tú les has dado tu atención, 271 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 a los padres podrías darles el... 272 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 El punto donde están las chicas. 273 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Para que pasen página. 274 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, no piensas lo que dices. 275 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Si lo hiciera, no podría salir nunca de aquí. 276 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Sí que... Sí que podrías. 277 00:24:24,882 --> 00:24:31,013 ¿Y si alguien les enviara la ubicación de las chicas a la policía, 278 00:24:31,096 --> 00:24:32,598 rollo anónimo? 279 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 ¿Por qué? 280 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Si lo hicieran, 281 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 entonces las familias lo sabrían, tendrían algo. 282 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Pero ¿por qué deberían tenerlo? 283 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Porque es probable que se mueran de dolor, Larry. 284 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 ¡James! 285 00:25:07,466 --> 00:25:10,010 James, James. James. 286 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Me estás vacilando. Siempre me estás vacilando. 287 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Eres como Gary. 288 00:25:15,098 --> 00:25:16,350 Madre mía. 289 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Dale a esa gente un poco de alivio. 290 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 ¿Qué has dicho? Dilo otra vez. 291 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Dale un alivio a esa gente. 292 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Nunca. 293 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 ¿Por qué? 294 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Porque, James, voy a ganar la apelación. 295 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Y voy a salir por esa puerta y a seguir viviendo mi vida. 296 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 No vas a ganar la apelación. 297 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 ¡Ni de puta coña! 298 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, ¿por qué te pones...? 299 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 No saldrás nunca de aquí. 300 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Matas a niñas que llaman a su madre. 301 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 ¡Eres un loco y un puto monstruo! 302 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beau... Beaumont te envió, ¿verdad? 303 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Te envió, ¿verdad? 304 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - ¡Beaumont te envió! - ¡Guardia! 305 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 ¡Beaumont te envió! 306 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 ¡Beaumont te envió! ¿Verdad? 307 00:27:07,419 --> 00:27:08,670 ¡Cabrón! 308 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - ¡Muérete! - ¡Para ya! 309 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 ¡Puto cabrón de mierda! 310 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 ¡Beaumont te envió! ¡Muérete! 311 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 ¡Fóllate a tu madre! 312 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 ¡Sé que se te ha pasado por la puta cabeza! 313 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - ¡Para! - ¡Mierda! 314 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Necesito hablar con el Dr. Zicherman. 315 00:27:45,332 --> 00:27:47,000 No, esta noche. 316 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 No es posible. 317 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 ¿Podría llamarlo? Solo un momento. 318 00:27:51,630 --> 00:27:54,716 ¿Llamarlo? Recluso, por favor. 319 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Tampoco vas a poder llamarlo. 320 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Por favor. 321 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Oye, mañana te echo una mano, ¿vale? 322 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Gracias. 323 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - ¡No, no! ¡Necesito al Dr. Zicherman! - Cálmate. 324 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - ¡Quiero hablar con...! ¡No! - Venga. 325 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Su número es 6-1-2-5-7-1-1. 326 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Su número es 6-1-2-5-7-1-1. 327 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 ¡Por favor! ¡Solo una llamada! ¡Solo eso! 328 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 329 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 ¡No! ¡Vale, dejadme hablar con el alcaide! 330 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - ¡Dejadme hablar con el puto alcaide! - ¡Cierra la puta boca! 331 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - ¡Calla de una puta vez! - ¡No! ¡No! ¡No! 332 00:29:47,329 --> 00:29:48,372 ¡Entra! 333 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,966 Necesito un lápiz. 335 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Te doy otra manta, otra almohada o papel higiénico. 336 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 Pero haz el puto favor de cerrar el pico, recluso. 337 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 ¡No! ¡No, es...! 338 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 ¡Necesito un boli! ¡Un lápiz! ¡Una puta cera, lo que sea! 339 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 ¡Vuelve, por favor! 340 00:31:07,743 --> 00:31:09,494 ¡Por favor, vuelve! 341 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Dejadme usar un lápiz. 342 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Puedes quedarte a mi lado mientras lo uso... 343 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Los fluidos del cuerpo son... 344 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Todos cumplen una función distinta, uno detrás de otro. 345 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 La saliva tiene un propósito y la sangre, otro. 346 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 GARY HALL WABASH, INDIANA 347 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 ¿Se tira así el día? 348 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Depende. 349 00:34:02,626 --> 00:34:04,044 Hay mucho que quemar, ¿eh? 350 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 A veces sí. Matorrales, mucha flor muerta. 351 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Pero lo hace más por la costumbre. Le gusta mirar el fuego y beber. 352 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Nos conocimos hace unos años. 353 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Me acuerdo. - Ya. 354 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 También de ella. 355 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 356 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley. FBI. Pensaba que ya no vivías aquí. 357 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Y no. 358 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Solo vengo a echar una mano. 359 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 ¿Te has hecho algo en el pelo? 360 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 No. 361 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 ¿Ni tinte? ¿Nada? 362 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 No. 363 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Estás guapa. 364 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Gracias por el cumplido, Gary. ¿Podríamos entrar para hablar? 365 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 ¿Tenéis una orden? 366 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Entonces, al aire fresco. 367 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Aquí tenemos modales. 368 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Gracias. 369 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 De nada. 370 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Ya lo habéis encerrado para toda su vida. 371 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 No si le dan el recurso. 372 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Ya. 373 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Bueno, no tenéis una mierda, solo suposiciones. 374 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Tenemos dos confesiones. 375 00:35:56,031 --> 00:35:59,493 Ya, "forzadas", según dijo el abogado, y un tribunal coincidió. 376 00:35:59,576 --> 00:36:02,788 No vendríais si no pensarais que el segundo recurso saldrá igual. 377 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Y podrá volver a casa. 378 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Sí. 379 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 A sus malos hábitos. 380 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Volverá a su trabajo y le irá bien. 381 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Ya. Quizá conozca a una chica, se casen, tengan hijos. 382 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - ¿Qué? - Por ahí no. 383 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - ¿No qué? - No te rías de mí y los míos. 384 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Nadie se está riendo de ti, Gary. - A eso venís. A soltar mierda. 385 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Sí, Larry tendrá una vida normal. Con mujer e hijos". 386 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 ¿Por qué supones que no? 387 00:36:37,906 --> 00:36:39,616 Ya. ¿Quieres que diga 388 00:36:39,700 --> 00:36:43,245 que mi hermano no es capaz de tener una vida normal porque mata gente? 389 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 ¿Y la mata? 390 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry ha hecho cosas horribles, sí. Como todos. 391 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Pero no ha matado a nadie. 392 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Está desesperado por que alguien lo vea por una vez. 393 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 ¿Lo vea como qué? 394 00:36:59,011 --> 00:37:03,807 Como una persona que puede ser graciosa, lista y que ayude a los demás. 395 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Sé que quieres a tu hermano, Gary, pero mató a esas niñas. 396 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 No. 397 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Y creo que lo sabes. 398 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Para vosotros. 399 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Y estas, para mí. 400 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Es la persona de esas fotos, no un monstruo. 401 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Venga, miradlas. 402 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Estás callado. Aquí premiamos el silencio. 403 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 ¿Necesitas algo? Lo que sea. 404 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Pero no pidas un lápiz. 405 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 No estoy loco, como algunos de los reclusos. 406 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Nunca me lo has parecido. 407 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Me enviaron para sacarle una confesión al recluso Hall. 408 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 ¿Qué clase de confesión? 409 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Hall mata niñas. 410 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Me enviaron para averiguar dónde las entierra. 411 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 Y le vi un mapa y le... 412 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - ¿Quién te ha enviado? - El FBI. 413 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - El FBI. - Sí. 414 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Tengo que mandarles un mensaje. - ¿Al FBI? 415 00:38:49,079 --> 00:38:49,872 Sí. 416 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Antes de que olvide dónde están los cuerpos. 417 00:38:53,959 --> 00:38:55,878 Mientras pueda ayudar a los padres. 418 00:38:59,214 --> 00:39:00,883 Antes de ser inútil. 419 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Te llamas Jim, ¿verdad? - Sí, Jimmy. 420 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Sí. - Jimmy. 421 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 No vuelvas a decirme "FBI" nunca más. ¿Me oyes? 422 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - ¡Respóndeme, joder! - Sí, entendido. 423 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Bonita foto vuestra en los carros de carreras. 424 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 ¿Qué teníais, 12 años? 425 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 11. 426 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Sí, los hizo Larry. Tiene manos mágicas para la mecánica. 427 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 ¿Dónde está tu padre? 428 00:39:39,213 --> 00:39:42,216 Ni puta idea. Por ahí estará, bebiendo. 429 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Quizá ya haya estirado la pata. A saber. 430 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 ¿Tu madre? ¿Sigue por aquí? 431 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Creo que está dentro. 432 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Ya no... No se puede mover mucho. 433 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Tiene una cama, el sillón reclinable y el baño en el cuarto. 434 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Va tirando. 435 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 ¿Está enferma? 436 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Gorda. 437 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 ¿Qué "cosas horribles"? 438 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Has dicho: "Todos hacemos cosas horribles, hasta Larry". 439 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Me da curiosidad qué son esas cosas. 440 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 ¿Para que lo arrestéis por otra cosa? 441 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 No, solo es curiosidad, Gary. 442 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Ah, ¿tú nunca has hecho nada horrible? ¿Te crees superior? 443 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 No hablabas de cualquier cosa que haya podido hacer yo, Gary. 444 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Hablabas de algo específico que hizo Larry. 445 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 No. 446 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Cogimos a una autoestopista. 447 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Fue hace años. 10, 15, más o menos. 448 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 La tía se emborrachó y tal, y yo quería que estrenara a Larry. 449 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Y eso. 450 00:41:07,176 --> 00:41:08,969 Cuando dejó de notar dolor, 451 00:41:10,929 --> 00:41:15,601 jugueteé con ella y Larry lo hizo después. 452 00:41:17,644 --> 00:41:21,732 Y estábamos... Compartíamos tienda porque había una recreación al día siguiente. 453 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 En fin... Iba pasado para salir de la tienda 454 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 y pensaba que caería redondo antes de que Larry y ella lo hicieran. 455 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 ¿Sabes cuando una tía dice "no", pero su cuerpo dice "sí"? 456 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Bueno, tú lo sabrás. 457 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Pero con Larry, cuando ella dijo "no", lo decía muy en serio. 458 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Y lo vi en su lado de la tienda con ella... 459 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 ...y parecía una especie de lobo. 460 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Como si fuera a degollarla con los dientes. 461 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Al final... 462 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 Le pegó muchas veces. 463 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 La asfixió un poco. 464 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Le escupió encima. 465 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 La llamó de todo hasta que se corrió. 466 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 ¿Tú qué hiciste mientras tanto? 467 00:42:27,548 --> 00:42:31,301 Yo estaba en shock, ¿entiendes? 468 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 Se quedó ahí tirada, 469 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 y le vi esa mirada a Larry en los ojos. 470 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 ¿Qué mirada? 471 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 De esas que nunca quieres ver. 472 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Y le dije... Le dije: "No". 473 00:42:48,068 --> 00:42:51,071 Larry me miró y sabía de qué hablaba. Yo también lo sabía. 474 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Y... la pobre chica también, joder. 475 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Al final Larry se durmió. 476 00:43:10,924 --> 00:43:14,761 Me quedé en vela toda la noche por si se despertaba todavía con esa idea. 477 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Pero siguió durmiendo y roncando. 478 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Al día siguiente la chica se fue con un motero. 479 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Siempre he pensado que yo lo jodí. 480 00:43:37,075 --> 00:43:43,123 Yo lo inicié en el sexo de la peor forma con la tía errónea, por eso... 481 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 ¿Por eso quizá le cogió el gusto a matarlas? 482 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Una sola cosa no lo convirtió en asesino. 483 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Yo no he dicho que lo sea. - Pero lo sabes. 484 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 No lo... No lo sabía. 485 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Siempre lo has sabido. 486 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 487 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 488 00:44:20,202 --> 00:44:23,830 Si tu hermano sale y vuelve a esta casa, 489 00:44:24,873 --> 00:44:29,002 y recupera el trabajo y la vida vuelve a ser como era, 490 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 ¿serás capaz de no volver a pegar ojo en toda tu vida 491 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 para no perder de vista a tu hermano? 492 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Eh, Jimmy. Vamos. 493 00:45:22,181 --> 00:45:23,348 Échame una mano. 494 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Eso es. 495 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Deberían habérmelo dicho, Jimmy. - ¿Qué? 496 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Durante mis vacaciones. Si preguntabas por mí, deberían habérmelo dicho. 497 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Necesito un boli. 498 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Vale. Oye, a la Dra. Hackett le van a hacer una inspección... 499 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Eso me da igual. ¡Dame un boli! - Vale. 500 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Tú... Jimmy, vamos a arreglarlo. - Dadme... Dadme un boli. 501 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Voy a por papel. 502 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 ¿Qué son los puntos? 503 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Los cuerpos. 504 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Vale... 505 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Son los cuerpos. Había 21. 506 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Tenía un mapa. - ¿Hall tenía un mapa? 507 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 De los cuerpos. Yo lo vi. Era así. Pero este es una mierda. 508 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Vale. 509 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 510 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Usaremos el mapa, Jimmy. 511 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 A ver qué se puede hacer. 512 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Nos ayudará. 513 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Usó dos cinturones. 514 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 ¿Qué? 515 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Con Jessica Roach usó dos cinturones atados para estrangularla. 516 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 ¿Te lo dijo él? 517 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Al detalle. 518 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 ¿Qué más te ha dicho? 519 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Que dobló la ropa de Tricia Reitler y puso un pendiente encima. 520 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Ya es nuestro, Jimmy. 521 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Gracias a ti. 522 00:49:04,486 --> 00:49:10,117 Sr. Keene, cuando el año pasado compareció aquí, tenía aire de engreído. 523 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 Lo envolvía como a todos nos envuelve la ropa o la piel. 524 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 ¿Dónde ha quedado? 525 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 No lo sé, señoría. 526 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 A juzgar por el informe provisto por el Sr. Beaumont, 527 00:49:26,884 --> 00:49:31,889 imagino que dejó ese aire en el infierno al que ingresó por este caso. 528 00:49:36,268 --> 00:49:40,898 Sr. Keene, este tribunal le conmuta la pena de 120 meses por narcotráfico. 529 00:49:40,981 --> 00:49:44,902 La conmutación es efectiva sin condiciones y de forma inmediata. 530 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Es un hombre libre, Sr. Keene. 531 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Gracias. 532 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 No he conseguido los cuerpos. 533 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Has hecho mucho. 534 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Ven, Jimmy. Quiero presentarte a alguien. 535 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 536 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Le sacaste la primera confesión. 537 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Encontraste... 538 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 A Jessica Roach. Sí, fui yo. 539 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessica. - Sí. 540 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Ya. 541 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Quería darte las gracias por lo que has hecho. 542 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 No averigüé dónde las enterró. 543 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Conseguiste que no entierre a más. 544 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 La afirmación del peticionario de que la confesión fue forzada 545 00:51:12,072 --> 00:51:15,701 y, además de que el mismo peticionario no tenía capacidad mental 546 00:51:15,784 --> 00:51:19,371 para entender los cargos no soporta el escrutinio. 547 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Además, el demandado, 548 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 dentro de los límites de los casos y las pruebas existentes, 549 00:51:25,919 --> 00:51:28,046 ha presentado otras fuentes que confirman 550 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 que el peticionario sabía detalles de los delitos que confesó 551 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 que solo el autor podía saber. 552 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Este tribunal ha decidido mantener la sentencia del tribunal penal. 553 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Se deniega el recurso del peticionario. 554 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Alguaciles, por favor, lleven al prisionero 555 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 de forma inmediata a donde debe estar. 556 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Se levanta la sesión. 557 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 TRAS PERDER LA APELACIÓN, LARRY HALL INTENTÓ SUICIDARSE. 558 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 SIN ÉXITO. 559 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - ¿Lo ves? - Lo veo. 560 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Hola. 561 00:53:02,808 --> 00:53:06,019 EL 28 DE NOVIEMBRE DE 2004, BIG JIM KEENE MURIÓ DE UN INFARTO. 562 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 FUE CINCO AÑOS DESPUÉS DE QUE SU HIJO SALIERA DE LA CÁRCEL. 563 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Gracias. 564 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 ¿Estás bien? 565 00:54:13,003 --> 00:54:14,838 No puedo dormir. 566 00:54:16,882 --> 00:54:19,176 Y cuando duermo, es como si no. 567 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Es la apnea, Larry. Deberían estar tratándotela. 568 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 ¿Y qué vas a hacer? 569 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Vas a decirles que te la traten, Larry. Dijeron que fue un factor determinante. 570 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 De... Deter... 571 00:54:36,026 --> 00:54:38,362 En tu... Tu intento de suicidio. 572 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 ¿Qué? No lo hice por eso. 573 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 ¿Entonces? 574 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - No debería estar aquí. - Sí que debes. 575 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 No merezco esta injus... 576 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 ¿"Sí que debes"? ¿Qué? 577 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Debes. 578 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Tienes la cabeza jodida, hermano. Te está consumiendo. 579 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 ¿Qué? 580 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Las chicas, Larry. - No. 581 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Las chicas. Sí. - No. 582 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Debes confesar lo que hiciste. Debes quitarte ese peso. 583 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Eres mi hermano. Eres mi... Eres mi hermano. 584 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 Y te he fallado. No he cuidado bien de ti. 585 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Mira, si coges... Si coges la gripe, yo debería darte una pastilla. 586 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Si tienes frío y tengo una manta, debería compartirla contigo. 587 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 Y si estás jodido de la cabeza, debería ayudarte a no hacer maldades. 588 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 No. No, no. 589 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 No, Gary. No, tú no. 590 00:55:52,102 --> 00:55:53,145 Tengo... 591 00:55:57,649 --> 00:55:58,859 Oye, tengo... 592 00:56:01,528 --> 00:56:03,322 Tengo que hacer lo correcto, Larry. 593 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Y no por ellas. 594 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 No por ellas, sino por ti. 595 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 No vas a salir de esa puta agonía... 596 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 ...hasta que lo hagas. 597 00:56:20,881 --> 00:56:22,007 Gary. 598 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Tú no, Gary. 599 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Por favor. Oye, oye, por favor. 600 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Déjame que te ayude. 601 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Señoras y señores, la duración del vuelo a Grand Rapids 602 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 será de unos 55 minutos. 603 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 El capitán ha apagado la señal del cinturón, 604 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 así que relájense y disfruten del vuelo. 605 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 ¿Le apetece algo, señor? 606 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Vodka con soda, por favor. 607 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 ¿Limón o lima? 608 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Limón. 609 00:57:36,665 --> 00:57:37,875 La mayoría pide lima. 610 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Soy un rebelde. 611 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Un chico malo. 612 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Bueno, intento reformarme. 613 00:57:49,970 --> 00:57:51,346 No me lo creo. 614 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 ¿Cómo te llamas? 615 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Con "I" latina. 616 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Con "Y" griega. 617 00:58:02,649 --> 00:58:03,984 Encantada, Jimmy. 618 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Igualmente, Tori con "I" latina. 619 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL ACABARÍA CONVENCIENDO A SU HERMANO 620 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 PARA QUE CONFESARA 15 ASESINATOS. 621 00:59:11,927 --> 00:59:14,763 LARRY HALL NO TARDÓ EN RETRACTARSE 622 00:59:14,847 --> 00:59:16,723 DE LAS 15 CONFESIONES. 623 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 A DÍA DE HOY, 624 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 NO SE HA DESENTERRADO NINGUNA DE LAS SEPULTURAS. 625 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 TRAS SALIR DE LA CÁRCEL SPRINGFIELD, 626 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE SE EMBARCÓ EN UNA FRUCTÍFERA CARRERA EMPRESARIAL. 627 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 SIGUE AYUDANDO A LAS FUERZAS DEL ORDEN 628 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 A ELABORAR PERFILES DE ASESINOS EN SERIE. 629 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL SIGUE EN LA CÁRCEL. 630 00:59:41,415 --> 00:59:43,458 NO PODRÁ SOLICITAR LA LIBERTAD CONDICIONAL 631 00:59:43,542 --> 00:59:44,793 EN LO QUE LE QUEDA DE VIDA. 632 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 BASADO EN EL LIBRO ENCERRADO CON EL DIABLO 633 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Traducido por Juan Vera