1 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 L'OISEAU NOIR 2 00:01:17,578 --> 00:01:20,330 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:01:30,257 --> 00:01:31,383 Joli ! 4 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Mon père disait qu'il souhaitait 5 00:01:41,018 --> 00:01:42,060 que je m'améliore. 6 00:01:42,352 --> 00:01:43,187 Je t'aime. 7 00:01:44,271 --> 00:01:45,397 Mais dans ses yeux, 8 00:01:46,523 --> 00:01:47,774 je lisais le contraire. 9 00:01:49,693 --> 00:01:50,652 M'améliorer... 10 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 - Non ! - Je te tiens. 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,950 Bien, Jimmy. Excellent départ. 12 00:01:57,034 --> 00:01:58,368 Bravo ! 13 00:02:01,205 --> 00:02:02,372 Gremlin. 14 00:02:02,748 --> 00:02:05,000 Tu sais ce qu'on ne nous dit jamais ? 15 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 On ne nous dit pas que l'amour de notre vie, 16 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 ça peut être notre enfant. 17 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Êtes-vous une menace 18 00:02:15,886 --> 00:02:18,347 pour la santé mentale d'un de mes patients ? 19 00:02:18,430 --> 00:02:20,807 Êtes-vous une menace ? 20 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Bonjour. 21 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Où tu vas comme ça ? 22 00:02:26,396 --> 00:02:28,023 - Je rentre chez moi. - Non. 23 00:02:28,148 --> 00:02:30,108 - Tu as promis. - J'ai rien promis. 24 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Si. 25 00:02:33,695 --> 00:02:34,821 Tu l'as fait. 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Tu as promis. 27 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 James. 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Quoi ? 29 00:03:05,978 --> 00:03:07,229 Tu étais 30 00:03:07,563 --> 00:03:09,481 en train de rêver. 31 00:03:12,901 --> 00:03:14,820 - J'ai parlé ? - Non. 32 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Mais les histoires que je t'ai racontées hier 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,867 ont dû te donner des cauchemars. 34 00:03:24,788 --> 00:03:26,039 Des histoires ? 35 00:03:29,042 --> 00:03:30,711 C'est rien de plus. 36 00:03:31,670 --> 00:03:33,630 J'en raconte de temps en temps. 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 Tu mens à tes amis ? 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,387 Quoi ? Non. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,139 Tu dis que tu m'as menti. 40 00:03:47,686 --> 00:03:50,689 Donc soit tu mens à tes amis, 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,191 soit... 42 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 tu mens à ceux qui sont pas tes amis. 43 00:03:55,444 --> 00:03:58,572 Donc je sais à quoi m'en tenir, dans les deux cas. 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,199 C'est pas ça. 45 00:04:04,661 --> 00:04:05,954 Très bien. 46 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Écoute... 47 00:04:07,873 --> 00:04:09,333 Détends-toi, Larry. 48 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Je tombe pas des nues. 49 00:04:18,884 --> 00:04:21,428 Qu'est-ce que tu veux dire ? 50 00:04:23,055 --> 00:04:26,016 Si j'avais réfléchi, j'aurais compris que tu mentais. 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 Je raconte des histoires. 52 00:04:27,476 --> 00:04:29,853 Je suis pas un menteur mais un conteur. 53 00:04:30,521 --> 00:04:31,772 Peu importe. 54 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Certains détails ne collent pas, et Dieu est dans les détails. 55 00:04:38,946 --> 00:04:41,281 Quels "détails" ? 56 00:04:43,408 --> 00:04:46,119 - Petit, tu creusais des tombes ? - Oui. 57 00:04:46,203 --> 00:04:49,498 Pourtant, t'en as pas creusé pour Jessica Roach. 58 00:04:53,544 --> 00:04:54,753 Tu vois ? 59 00:04:55,003 --> 00:04:56,922 La preuve que c'est des conneries. 60 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 Alors tu sais sûrement 61 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 que pour creuser une tombe, il est nécessaire 62 00:05:06,265 --> 00:05:08,058 d'avoir un terrain meuble. 63 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 C'est pas évident 64 00:05:10,352 --> 00:05:11,854 à trouver, dans le noir. 65 00:05:11,937 --> 00:05:12,980 Bien sûr. 66 00:05:13,063 --> 00:05:14,481 Et ce type 67 00:05:14,982 --> 00:05:16,692 s'est garé au bord de la route 68 00:05:16,775 --> 00:05:17,693 près de la camionnette. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,945 Ce type apparaît tout le temps ! 70 00:05:24,658 --> 00:05:26,910 Je comptais y retourner. 71 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Mais j'ai pas eu le temps. 72 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 C'est rien. 73 00:05:35,502 --> 00:05:36,295 Non. 74 00:05:36,378 --> 00:05:38,589 Si ! On raconte tous des histoires. 75 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 J'ai raconté que j'avais joué pour OSU. 76 00:05:41,091 --> 00:05:42,176 C'est pas rien ! 77 00:05:54,062 --> 00:05:56,190 Je dis la vérité. 78 00:05:57,941 --> 00:05:59,443 Tu parlais d'une histoire. 79 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Il est là, le mensonge. 80 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 C'est ça ? 81 00:06:08,952 --> 00:06:13,165 Je ne mens pas, James. 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,761 Tu n'es pas un tueur. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 J'ai regardé des tueurs dans les yeux. 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,269 T'as pas ces yeux-là. 85 00:06:40,859 --> 00:06:42,903 J'ai les yeux comment ? 86 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 C'est ceux d'un mythomane. 87 00:06:53,455 --> 00:06:55,249 Rejoins-moi à l'atelier, après. 88 00:06:55,332 --> 00:06:56,250 Pourquoi ? 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,923 Je vais te montrer ce que j'ai dans les yeux. 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 À la bouffe, les larves. 91 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 Ferme ta gueule ! 92 00:08:23,795 --> 00:08:26,215 Tu peux demander une mesure de protection. 93 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 Tu ferais mieux de tout me dire. 94 00:08:54,576 --> 00:08:57,246 - Je peux entrer ? - Je préfère sortir. 95 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Où est ta nana ? 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 C'est lui que tu dois balancer ? 97 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Parce que je te soutiendrais. 98 00:09:20,143 --> 00:09:21,562 Un tueur d'enfants ? 99 00:09:21,645 --> 00:09:24,147 Sérieusement, je te couvrirais. 100 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 Ah oui ? 101 00:09:26,024 --> 00:09:27,776 Tu pourrais compter sur moi. 102 00:09:30,571 --> 00:09:32,114 Ça me coûterait combien ? 103 00:09:32,614 --> 00:09:33,740 Rien du tout. 104 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 C'est vrai. 105 00:09:37,160 --> 00:09:38,620 C'est trop important 106 00:09:38,704 --> 00:09:42,291 et on est tous d'accord, ce fumier, faut pas le rater. 107 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 Alors, on bosserait pour qui ? 108 00:09:55,053 --> 00:09:57,431 Pour qui je bosse, vous voulez dire ? 109 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Oui, mais... 110 00:10:01,268 --> 00:10:03,187 On collaborerait, nous deux. 111 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Et peut-être que si je m'en sortais bien, 112 00:10:06,440 --> 00:10:10,110 ça me servirait d'audition pour entrer chez les marshals. 113 00:10:12,279 --> 00:10:14,990 Si je bossais pour eux, peut-être. 114 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 Tu bosses pour qui ? 115 00:10:21,538 --> 00:10:23,373 Je vais vous dire, M. Carter. 116 00:10:23,457 --> 00:10:24,541 Quoi ? 117 00:10:26,210 --> 00:10:28,212 Rappelez les chiens une semaine... 118 00:10:29,755 --> 00:10:31,089 Pourquoi je ferais ça ? 119 00:10:34,384 --> 00:10:35,886 Pour montrer que vous pouvez. 120 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Et tu feras quoi ? 121 00:10:40,891 --> 00:10:42,392 Je dirai pour qui je bosse. 122 00:10:42,476 --> 00:10:43,810 Dis-le maintenant. 123 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Dans une semaine. 124 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 Si je suis en un seul morceau. 125 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 C'est pas... 126 00:10:52,319 --> 00:10:54,238 Nous deux, ça marche pas comme ça. 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 Vous avez pas de chiens à rappeler. 128 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Et moi ? 129 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 Vous m'avez privé de coups de fil. 130 00:11:06,583 --> 00:11:09,294 Et vous me faites passer pour un mouchard. 131 00:11:13,006 --> 00:11:14,591 Qu'est-ce qui vous reste ? 132 00:11:15,425 --> 00:11:17,678 - Mieux vaut pas le savoir. - Si. 133 00:11:22,057 --> 00:11:23,267 Ça m'intéresse. 134 00:11:31,066 --> 00:11:32,234 Très bien. 135 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 Bonne journée. 136 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Profites-en bien. 137 00:11:45,247 --> 00:11:46,498 J'étais au téléphone. 138 00:11:46,707 --> 00:11:49,251 En attente, pendant trois plombes. 139 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 Trois heures ! Et... 140 00:11:51,461 --> 00:11:55,424 je sais même plus si c'est l'heure du petit-déjeuner ou du déjeuner. 141 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 C'est le déjeuner. 142 00:12:01,388 --> 00:12:04,141 Tout ça pour qu'on me dise de rappeler demain. 143 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 Pour parler au seul et unique type 144 00:12:08,061 --> 00:12:11,523 qui peut me dire pourquoi les fonds de Jimmy sont gelés. 145 00:12:12,232 --> 00:12:15,402 Tu peux toujours retourner squatter devant la prison. 146 00:12:15,485 --> 00:12:17,154 Arrête. 147 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 Je rigole pas, là. 148 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Je sais. Tu prends quoi ? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,622 Un churger. 150 00:12:27,789 --> 00:12:28,832 Pardon ? 151 00:12:29,416 --> 00:12:31,210 Le cheeseburger. 152 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Tu as dit "churger". 153 00:12:34,004 --> 00:12:35,088 Ah bon ? 154 00:12:36,548 --> 00:12:38,550 Que désirez-vous comme boisson ? 155 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 Je vais prendre un thé glacé. Chéri ? 156 00:12:45,516 --> 00:12:47,726 Une taffe de tafé et... 157 00:12:47,976 --> 00:12:48,894 et un churger. 158 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Un cheese... 159 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Appelez les secours. Il fait un AVC. 160 00:12:55,067 --> 00:12:55,901 Quoi ? 161 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 - Les secours. - Merde. 162 00:12:58,654 --> 00:12:59,613 Ça va aller. 163 00:13:02,950 --> 00:13:03,825 Merde. 164 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 Vite ! 165 00:13:33,897 --> 00:13:37,776 J'ai un très bon ami qui a eu le cancer du pancréas. 166 00:13:39,820 --> 00:13:42,364 Le médecin lui donnait quatre mois à vivre. 167 00:13:44,408 --> 00:13:48,328 Une semaine après, il a glissé sur des marches pleines de glace. 168 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 Celles d'une église, figure-toi. 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,500 Et c'est la tête qui a pris. 170 00:13:55,419 --> 00:13:58,005 Il est mort là, sous les yeux de sa femme 171 00:13:58,505 --> 00:14:00,048 et d'un de ses enfants. 172 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 Quelles ont été ses dernières paroles, 173 00:14:06,013 --> 00:14:10,100 avant que son sang se répande sur les marches de St. Augustine ? 174 00:14:19,985 --> 00:14:21,403 "Faut vraiment... 175 00:14:22,696 --> 00:14:24,489 s'attendre à tout." 176 00:15:55,956 --> 00:15:57,249 Comment tu es entré ? 177 00:15:58,750 --> 00:16:00,002 C'était ouvert. 178 00:16:06,550 --> 00:16:07,634 Tu bosses sur quoi ? 179 00:16:20,480 --> 00:16:22,107 Je les ai terminés. 180 00:16:27,321 --> 00:16:28,572 Vingt et un ? 181 00:16:29,823 --> 00:16:30,908 Pourquoi ? 182 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Parce que j'aime sculpter le bois. 183 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Non, pourquoi... 184 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 vingt et un ? 185 00:16:40,167 --> 00:16:42,586 Pourquoi pas vingt ou vingt-quatre ? 186 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 Je suis doué. Regarde. 187 00:16:58,852 --> 00:17:00,312 Dommage que je peigne mal. 188 00:17:02,898 --> 00:17:04,441 Je laisse ça à Gary. 189 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary les peint en noir. 190 00:17:08,819 --> 00:17:11,365 T'as jamais vu un noir aussi profond que ça. 191 00:17:13,492 --> 00:17:15,160 Tu les envoies à Gary ? 192 00:17:16,828 --> 00:17:18,163 À la maison, oui. 193 00:17:21,959 --> 00:17:24,044 Tu sais à quoi ils servent ? 194 00:17:26,255 --> 00:17:27,339 Non. 195 00:17:31,927 --> 00:17:33,804 Ils veillent sur les morts. 196 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 Ils protègent leur esprit. 197 00:17:41,270 --> 00:17:43,105 Pour s'assurer que tout va bien. 198 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 C'est les yeux que je devais voir ? 199 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Il y a aussi ceux-ci. 200 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 D'accord. 201 00:18:03,083 --> 00:18:04,459 Tu sais, James... 202 00:18:06,378 --> 00:18:09,214 Que tu me prennes pour un menteur, 203 00:18:10,382 --> 00:18:13,010 ça m'a donné mal au ventre. 204 00:18:14,178 --> 00:18:18,223 Parce que tu crois peut-être que je prends pas ça au sérieux. 205 00:18:20,559 --> 00:18:22,978 Il faut s'y prendre avec soin. 206 00:18:23,145 --> 00:18:24,563 C'est ce que je dis. 207 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 On fait pas ça à la légère. 208 00:18:27,399 --> 00:18:29,234 Pas comme toi avec les... 209 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 quatre-vingts femmes avec qui tu as couché. Non. 210 00:18:34,239 --> 00:18:38,702 Désolé, mais tu as sûrement oublié le nom de certaines d'entre elles. 211 00:18:40,454 --> 00:18:44,708 Peut-être que des parties de leur corps commencent à se confondre. 212 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Je me trompe ? 213 00:18:51,215 --> 00:18:52,841 C'était purement sexuel. 214 00:18:53,091 --> 00:18:54,551 C'est jamais que pour ça. 215 00:18:55,677 --> 00:18:57,638 C'est jamais pour une seule raison. 216 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Toute interaction avec quelqu'un a un sens. 217 00:19:02,768 --> 00:19:04,478 C'est notre devoir envers... 218 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 envers le monde, l'histoire. 219 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Parfois, c'est purement sexuel. 220 00:19:10,609 --> 00:19:11,735 Non ! 221 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 Si chaque interaction avait le même poids, 222 00:19:16,573 --> 00:19:18,575 on deviendrait tous cinglés. 223 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Non. Tu m'as bien entendu ? 224 00:19:26,041 --> 00:19:27,209 Ferme-la 225 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 et écoute-moi. 226 00:19:29,378 --> 00:19:31,088 On fait partie d'un tout. 227 00:19:32,172 --> 00:19:33,632 Moi, 228 00:19:34,716 --> 00:19:36,510 je fais partie d'un tout. 229 00:19:37,386 --> 00:19:40,180 Quand j'ai plié ces vêtements, 230 00:19:40,556 --> 00:19:43,559 c'était un acte de bonté de la part de... 231 00:19:46,186 --> 00:19:47,646 d'une divinité. 232 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 Les vêtements de qui ? 233 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 De qui on parle ? 234 00:19:59,324 --> 00:20:01,201 De Tricia Reitler. 235 00:20:04,621 --> 00:20:06,790 Tout le monde la cherchait. 236 00:20:07,749 --> 00:20:08,834 Encore maintenant. 237 00:20:10,502 --> 00:20:12,713 Elle est aussi montée dans ta camionnette ? 238 00:20:19,469 --> 00:20:21,054 Elle était infernale. 239 00:20:21,847 --> 00:20:23,974 Elle cognait comme un homme. 240 00:20:24,224 --> 00:20:25,684 Mais je voulais pas 241 00:20:26,268 --> 00:20:29,021 la poignarder. Je l'ai pas poignardée... 242 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 parce que c'était prévu, mais pour qu'elle arrête de me taper. 243 00:20:38,530 --> 00:20:39,781 Ça a pas marché. 244 00:20:40,908 --> 00:20:43,452 Elle essayait encore de me faire mal. 245 00:20:45,329 --> 00:20:46,997 J'ai été obligé de l'étrangler. 246 00:20:49,875 --> 00:20:51,502 Tu l'as poignardée et étranglée ? 247 00:20:51,585 --> 00:20:53,670 C'était une vraie saleté. 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,507 J'ai dû m'évanouir. Quand je me suis réveillé, 249 00:20:56,924 --> 00:20:59,593 elle était allongée sans bouger, toute nue. 250 00:21:01,720 --> 00:21:03,055 Pas de pouls. 251 00:21:04,848 --> 00:21:08,644 Mais pour répondre à ta question, James. Pour y répondre... 252 00:21:13,190 --> 00:21:15,275 J'ai bien creusé sa tombe. 253 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Tu te foutais de moi, 254 00:21:17,653 --> 00:21:22,824 mais j'ai creusé des centaines de tombes dans ma vie. 255 00:21:24,076 --> 00:21:27,454 Sans doute plus que tu n'as eu de femmes. 256 00:21:28,664 --> 00:21:31,750 Je suis sérieux. J'ai creusé plus que tu as... 257 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ça fait 80 ? 258 00:21:44,012 --> 00:21:45,806 J'ai creusé plus que t'as baisé. 259 00:21:46,932 --> 00:21:48,475 J'ai creusé dans le froid, 260 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 j'ai creusé sous une chaleur torride. 261 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 J'ai creusé sous la pluie. 262 00:21:56,441 --> 00:21:59,361 La terre se changeait en bouillie. 263 00:22:00,028 --> 00:22:02,030 Une bonne tombe, je sais ce que c'est. 264 00:22:02,364 --> 00:22:03,740 Crois-moi, James. 265 00:22:04,032 --> 00:22:06,285 Pour Tricia, je me suis surpassé. 266 00:22:06,368 --> 00:22:08,161 Personne la trouvera jamais. 267 00:22:13,333 --> 00:22:15,002 Mais tu sais où elle est. 268 00:22:17,004 --> 00:22:18,839 Je sais où elles sont toutes. 269 00:22:21,717 --> 00:22:24,803 Tout le monde veut la même chose, dans la vie. 270 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Être vu. 271 00:22:36,732 --> 00:22:38,442 Moi, je les vois, James. 272 00:22:38,525 --> 00:22:41,403 Je leur offre ça. Et tant que... 273 00:22:42,237 --> 00:22:45,490 je serai en vie, la leur aura un sens. 274 00:22:48,118 --> 00:22:49,328 Elle sera... 275 00:22:50,287 --> 00:22:51,121 5 minutes. 276 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Tu pourrais faire plus. 277 00:23:07,262 --> 00:23:08,472 Je comprends pas. 278 00:23:10,933 --> 00:23:13,727 Tu pourrais leur donner 279 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 la paix. 280 00:23:15,896 --> 00:23:18,565 Aux membres de leur famille, en tout cas. 281 00:23:19,983 --> 00:23:21,860 Tu pourrais leur donner la carte. 282 00:23:24,863 --> 00:23:26,114 La carte ? 283 00:23:26,365 --> 00:23:27,491 Oui. 284 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Mais pourquoi ? 285 00:23:35,332 --> 00:23:36,959 Pour qu'ils puissent dormir. 286 00:23:38,460 --> 00:23:39,628 Enterrer leurs morts. 287 00:23:40,754 --> 00:23:43,632 Si tu leur offres la paix... 288 00:23:45,384 --> 00:23:48,637 comme tu as offert aux filles ton... 289 00:23:49,388 --> 00:23:50,430 Ton... 290 00:23:50,514 --> 00:23:53,058 Je leur offre mon regard, je suis témoin. 291 00:23:53,851 --> 00:23:56,353 Alors tout... 292 00:23:57,437 --> 00:23:58,730 ira bien. 293 00:23:59,356 --> 00:24:01,692 Tout va bien. Tout est parfait. 294 00:24:04,361 --> 00:24:06,655 Si tu leur as offert ton regard, 295 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 alors leurs parents auront 296 00:24:10,951 --> 00:24:14,121 le réconfort de savoir où est leur fille. 297 00:24:15,414 --> 00:24:16,874 Pour tourner la page. 298 00:24:18,083 --> 00:24:20,210 James, tu te rends pas compte. 299 00:24:20,294 --> 00:24:22,546 Je sortirais jamais d'ici. 300 00:24:23,255 --> 00:24:24,631 Mais si. 301 00:24:25,549 --> 00:24:28,302 Et si quelqu'un pouvait envoyer 302 00:24:28,385 --> 00:24:31,305 la localisation des filles aux autorités, 303 00:24:31,388 --> 00:24:32,681 anonymement ? 304 00:24:35,058 --> 00:24:36,059 Pourquoi ? 305 00:24:36,143 --> 00:24:37,644 Imagine ! 306 00:24:38,061 --> 00:24:42,191 Comme ça, les familles sauraient. Elles auraient au moins ça. 307 00:24:45,903 --> 00:24:48,363 Mais pourquoi elles auraient ça ? 308 00:24:50,532 --> 00:24:53,911 Parce qu'elles doivent beaucoup souffrir. 309 00:25:04,922 --> 00:25:06,215 James ! 310 00:25:10,302 --> 00:25:14,097 Tu me fais marcher. Tout le temps, comme Gary. 311 00:25:15,098 --> 00:25:16,517 C'est fou ! 312 00:25:19,311 --> 00:25:21,647 Tu dois soulager ces gens. 313 00:25:24,107 --> 00:25:26,443 Pardon ? Tu peux répéter ? 314 00:25:32,157 --> 00:25:33,867 Soulage ces gens. 315 00:25:38,247 --> 00:25:39,456 Jamais. 316 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 Pourquoi ? 317 00:25:46,213 --> 00:25:47,923 Parce que, James, 318 00:25:48,632 --> 00:25:50,551 je vais gagner mon appel. 319 00:25:51,426 --> 00:25:54,263 Je vais passer ces portes 320 00:25:54,346 --> 00:25:56,682 et reprendre le cours de ma vie. 321 00:26:10,946 --> 00:26:12,948 Tu ne vas pas gagner ton appel. 322 00:26:18,579 --> 00:26:19,746 Non, 323 00:26:20,873 --> 00:26:22,291 bordel 324 00:26:22,958 --> 00:26:23,834 de merde. 325 00:26:32,593 --> 00:26:34,344 James, pourquoi tu es... 326 00:26:34,428 --> 00:26:35,679 Tu sortiras jamais. 327 00:26:37,055 --> 00:26:39,308 Tu tues des enfants qui réclament leur mère. 328 00:26:40,934 --> 00:26:44,605 Espèce de malade, saloperie de monstre ! 329 00:26:48,567 --> 00:26:50,903 Beaumont t'envoie, c'est ça ? 330 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 C'est lui, pas vrai ? 331 00:27:00,078 --> 00:27:00,871 Beaumont ! 332 00:27:00,954 --> 00:27:01,914 Gardien ! 333 00:27:03,248 --> 00:27:04,082 Beaumont t'envoie. 334 00:27:04,875 --> 00:27:07,085 C'est Beaumont, pas vrai ? 335 00:27:07,544 --> 00:27:08,795 Enfoiré ! 336 00:27:09,922 --> 00:27:10,714 Salaud ! 337 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Ça suffit. 338 00:27:13,133 --> 00:27:14,676 Espèce de grosse salope ! 339 00:27:15,302 --> 00:27:18,138 Beaumont t'envoie. Va te faire foutre ! 340 00:27:18,347 --> 00:27:22,809 Va baiser ta mère, je sais que tu y as déjà pensé ! 341 00:27:22,893 --> 00:27:24,019 Calme-toi ! 342 00:27:41,995 --> 00:27:43,956 Je dois parler au Dr Zicherman. 343 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Non, ce soir. 344 00:27:48,043 --> 00:27:49,336 Hors de question. 345 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 Et un coup de fil ? Vite fait. 346 00:27:52,714 --> 00:27:56,510 Un coup de fil, tu rêves ! Tu peux pas l'appeler non plus. 347 00:27:57,302 --> 00:27:58,470 S'il vous plaît. 348 00:27:59,471 --> 00:28:02,349 Je verrai ça demain matin, d'accord ? 349 00:28:03,308 --> 00:28:04,393 Merci. 350 00:29:23,514 --> 00:29:25,724 Non ! Je dois parler au Dr Zicherman. 351 00:29:25,807 --> 00:29:27,518 - Le Dr Zich... - On y va. 352 00:29:27,601 --> 00:29:30,437 Son numéro, c'est le 612-5711 ! 353 00:29:30,521 --> 00:29:33,440 Son numéro, c'est 612-5711. 354 00:29:33,524 --> 00:29:36,318 Je vous demande juste de l'appeler ! 355 00:29:36,401 --> 00:29:39,112 612-5711 ! 356 00:29:40,280 --> 00:29:41,949 Je dois parler au directeur. 357 00:29:42,032 --> 00:29:44,201 Je dois parler au directeur, bordel ! 358 00:29:44,284 --> 00:29:45,494 Ferme ta gueule ! 359 00:29:45,577 --> 00:29:46,828 Ta gueule ! 360 00:29:57,673 --> 00:29:59,007 Il me faut un crayon. 361 00:29:59,091 --> 00:30:02,135 Si tu veux une couverture, un oreiller, du papier-cul, 362 00:30:02,219 --> 00:30:05,222 tu dois nous faire le plaisir de la fermer. 363 00:30:05,472 --> 00:30:06,473 Non, je... 364 00:31:03,238 --> 00:31:06,241 Il me faut un stylo. Un crayon de couleur, n'importe ! 365 00:31:06,325 --> 00:31:07,659 Revenez, je vous en supplie ! 366 00:31:07,743 --> 00:31:09,620 S'il vous plaît, revenez ! 367 00:31:23,425 --> 00:31:27,012 Juste un crayon. Vous pourrez me surveiller pendant... 368 00:32:07,594 --> 00:32:09,221 Les liquides corporels, 369 00:32:10,138 --> 00:32:13,934 ils remplissent tous une fonction différente. 370 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 La salive 371 00:32:15,477 --> 00:32:17,312 sert à quelque chose, 372 00:32:17,396 --> 00:32:19,231 le sang, à autre chose. 373 00:33:56,745 --> 00:33:58,497 Il passe ses journées à faire ça ? 374 00:33:59,790 --> 00:34:00,832 Ça dépend. 375 00:34:02,793 --> 00:34:04,545 Il en a, des choses à brûler. 376 00:34:04,711 --> 00:34:06,588 Parfois. Des broussailles, 377 00:34:06,672 --> 00:34:08,382 pas mal de fleurs fanées. 378 00:34:08,549 --> 00:34:10,592 Mais c'est surtout une habitude. 379 00:34:10,967 --> 00:34:12,928 Il regarde le feu en buvant. 380 00:34:16,056 --> 00:34:17,349 On s'est déjà rencontrés. 381 00:34:17,431 --> 00:34:18,766 Je me souviens. 382 00:34:18,851 --> 00:34:19,935 D'elle aussi. 383 00:34:22,980 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 384 00:34:24,982 --> 00:34:25,858 Lauren McCauley, 385 00:34:25,940 --> 00:34:27,067 FBI. 386 00:34:28,068 --> 00:34:29,820 Donc vous vivez encore ici ? 387 00:34:30,404 --> 00:34:33,614 Non. Mais je passe donner un coup de main. 388 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 Vous avez changé de coiffure ? 389 00:34:37,369 --> 00:34:38,120 Non. 390 00:34:38,579 --> 00:34:40,163 Pas de couleur, rien ? 391 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Non. 392 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Vous êtes belle. 393 00:34:46,837 --> 00:34:48,672 C'est gentil, Gary. 394 00:34:48,755 --> 00:34:50,424 On peut parler à l'intérieur ? 395 00:34:51,717 --> 00:34:53,051 Vous avez un mandat ? 396 00:34:57,514 --> 00:34:58,974 Profitez du grand air. 397 00:35:24,249 --> 00:35:25,626 On est pas des sauvages. 398 00:35:36,553 --> 00:35:37,596 Merci. 399 00:35:38,180 --> 00:35:39,306 Je vous en prie. 400 00:35:44,728 --> 00:35:46,980 Vous l'avez déjà bouclé à vie. 401 00:35:48,315 --> 00:35:50,150 Pas s'il gagne en appel. 402 00:35:51,860 --> 00:35:54,196 Vous avez jamais eu que des conjectures. 403 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Non, on a deux aveux. 404 00:35:56,031 --> 00:35:59,535 Obtenus sous la contrainte, d'après son avocat et le tribunal. 405 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Vous avez peur que le second appel confirme. 406 00:36:02,788 --> 00:36:04,790 Alors il reviendra ici. 407 00:36:09,545 --> 00:36:11,380 Il reprendra ses habitudes. 408 00:36:14,466 --> 00:36:16,552 Il retrouvera son boulot et ça ira. 409 00:36:18,762 --> 00:36:20,722 Il rencontrera une fille, se casera, 410 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 aura des enfants. 411 00:36:23,100 --> 00:36:24,017 Quoi ? 412 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Faites pas ça. 413 00:36:25,727 --> 00:36:27,688 - Quoi ? - Vous moquez pas de nous. 414 00:36:27,938 --> 00:36:29,064 On ne se moque pas. 415 00:36:29,147 --> 00:36:29,940 Bien sûr que si. 416 00:36:30,023 --> 00:36:33,610 "Larry aura une vie normale, avec une femme et des enfants." 417 00:36:33,694 --> 00:36:34,945 Il ne pourrait pas ? 418 00:36:38,156 --> 00:36:41,827 Vous voulez que je dise que faute d'avoir une vie normale, 419 00:36:41,910 --> 00:36:43,245 il tue des gens ? 420 00:36:43,704 --> 00:36:45,038 C'est le cas ? 421 00:36:46,748 --> 00:36:49,543 Larry a fait des choses horribles, comme nous tous. 422 00:36:50,377 --> 00:36:52,004 Mais il a tué personne. 423 00:36:52,546 --> 00:36:56,800 Il crève juste d'envie que quelqu'un le voie enfin. 424 00:36:57,551 --> 00:36:59,011 Le voie comme quoi ? 425 00:36:59,094 --> 00:37:00,012 Une personne. 426 00:37:00,596 --> 00:37:02,097 Un mec marrant, intelligent, 427 00:37:02,181 --> 00:37:03,974 qui aide son prochain. 428 00:37:06,977 --> 00:37:09,188 Je sais que vous aimez votre frère, 429 00:37:09,605 --> 00:37:10,898 mais il a tué ces filles. 430 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Non. 431 00:37:12,441 --> 00:37:13,650 Et vous le savez. 432 00:37:41,261 --> 00:37:42,471 C'est pour vous. 433 00:37:43,805 --> 00:37:45,265 Ça, c'est pour moi. 434 00:37:46,517 --> 00:37:49,353 C'est la personne sur ces photos. Pas une bête. 435 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Feuilletez-le. 436 00:38:01,406 --> 00:38:02,741 Tu t'es calmé. 437 00:38:04,284 --> 00:38:05,953 Ça mérite une récompense. 438 00:38:06,703 --> 00:38:08,247 Il te faut quelque chose ? 439 00:38:09,081 --> 00:38:10,415 Un truc te manque ? 440 00:38:12,334 --> 00:38:14,086 Mais ne parle pas de crayon. 441 00:38:23,095 --> 00:38:24,763 Je ne suis pas fou, 442 00:38:25,097 --> 00:38:27,766 comme certains détenus. 443 00:38:28,851 --> 00:38:30,435 C'est ce qui me semblait. 444 00:38:30,519 --> 00:38:34,273 On m'a envoyé ici pour que j'obtienne les aveux de Hall. 445 00:38:34,731 --> 00:38:36,108 Des aveux sur quoi ? 446 00:38:36,441 --> 00:38:38,026 Il tue des filles. 447 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Je devais découvrir où il les enterre. 448 00:38:40,487 --> 00:38:42,823 J'ai vu une carte et... 449 00:38:42,906 --> 00:38:45,284 - Qui t'a envoyé ici ? - Le FBI. 450 00:38:45,450 --> 00:38:46,869 - Le FBI. - Oui. 451 00:38:46,952 --> 00:38:48,912 - Envoyez un message... - Au FBI ? 452 00:38:48,996 --> 00:38:49,872 Oui. 453 00:38:50,372 --> 00:38:52,958 Avant que j'oublie où sont les corps. 454 00:38:53,917 --> 00:38:56,336 Et que je puisse plus aider les parents. 455 00:38:59,256 --> 00:39:01,049 Avant que je serve à rien. 456 00:39:02,551 --> 00:39:04,720 - Tu t'appelles Jim, c'est ça ? - Jimmy. 457 00:39:05,012 --> 00:39:06,096 Oui. 458 00:39:08,265 --> 00:39:11,018 Ne me parle plus jamais du FBI. 459 00:39:11,435 --> 00:39:12,561 Tu as compris ? 460 00:39:14,897 --> 00:39:17,941 - Réponds, putain. - Oui, j'ai compris. 461 00:39:21,737 --> 00:39:23,906 Sympas, dans vos petites voitures. 462 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Vous aviez douze ans ? 463 00:39:25,282 --> 00:39:26,450 Onze. 464 00:39:27,326 --> 00:39:28,952 Larry les avait fabriquées. 465 00:39:29,036 --> 00:39:32,122 C'est un petit génie de la mécanique. 466 00:39:36,168 --> 00:39:37,669 Où est passé votre père ? 467 00:39:39,338 --> 00:39:40,631 J'en sais rien. 468 00:39:40,714 --> 00:39:42,591 Il se balade, il picole. 469 00:39:43,800 --> 00:39:46,220 Il vole une montre à un cadavre. 470 00:39:46,303 --> 00:39:48,430 Votre mère est encore parmi nous ? 471 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Oui, à l'intérieur. 472 00:39:49,890 --> 00:39:52,643 Elle peut plus trop se déplacer. 473 00:39:52,726 --> 00:39:55,062 Elle a son lit, 474 00:39:55,145 --> 00:39:57,940 son fauteuil et ses toilettes dans la même pièce. 475 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Ça lui convient. 476 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Elle est malade ? 477 00:40:01,860 --> 00:40:03,028 Elle est obèse. 478 00:40:07,908 --> 00:40:10,202 Quelles choses horribles ? 479 00:40:11,203 --> 00:40:14,081 Vous avez dit que même Larry en avait fait. 480 00:40:14,164 --> 00:40:15,916 Je me demande ce que c'est. 481 00:40:15,999 --> 00:40:17,751 Pour lui coller ça au cul ? 482 00:40:17,835 --> 00:40:19,336 Non, simple curiosité. 483 00:40:19,419 --> 00:40:22,965 Vous avez jamais rien fait d'horrible ? Vous êtes au-dessus de ça ? 484 00:40:24,424 --> 00:40:28,345 Vous ne parliez pas de choses que j'aurais pu faire, Gary. 485 00:40:29,680 --> 00:40:32,516 Mais d'une chose précise que Larry a faite. 486 00:40:34,810 --> 00:40:35,894 Non. 487 00:40:47,823 --> 00:40:50,033 On a pris une auto-stoppeuse, un jour. 488 00:40:50,117 --> 00:40:54,413 C'était il y a des années. Dix ou quinze ans, peut-être. 489 00:40:55,539 --> 00:40:56,540 Bref. 490 00:40:57,082 --> 00:40:58,667 Elle avait trop bu. 491 00:41:00,043 --> 00:41:03,046 Je voulais qu'elle dépucelle Larry. 492 00:41:04,840 --> 00:41:06,008 Et donc... 493 00:41:07,259 --> 00:41:09,303 comme elle était complètement bourrée, 494 00:41:11,054 --> 00:41:13,056 j'ai fait des trucs avec elle. 495 00:41:14,391 --> 00:41:16,185 puis ça a été le tour de Larry. 496 00:41:17,603 --> 00:41:19,229 On était dans une tente, 497 00:41:19,313 --> 00:41:21,899 on avait une reconstitution le lendemain. 498 00:41:22,482 --> 00:41:23,609 Enfin bref. 499 00:41:24,401 --> 00:41:27,321 J'étais pas en état de sortir, j'espérais m'endormir 500 00:41:27,404 --> 00:41:29,531 avant que Larry s'y mette vraiment. 501 00:41:33,243 --> 00:41:37,247 Vous savez, parfois la fille dit non, mais son corps dit oui. 502 00:41:37,331 --> 00:41:38,832 Vous savez ce que c'est. 503 00:41:41,376 --> 00:41:42,628 Mais avec Larry, 504 00:41:43,962 --> 00:41:46,632 la fille a dit non et elle le pensait vraiment. 505 00:41:48,217 --> 00:41:49,551 Je le voyais... 506 00:41:50,594 --> 00:41:52,679 de son côté de la tente, avec elle. 507 00:41:53,805 --> 00:41:55,015 On aurait dit 508 00:41:56,683 --> 00:41:58,936 qu'il s'était transformé en loup. 509 00:41:59,811 --> 00:42:03,023 Comme s'il pouvait lui ouvrir la gorge avec les dents. 510 00:42:06,527 --> 00:42:07,819 Mais au lieu de ça... 511 00:42:09,696 --> 00:42:11,365 il l'a frappée plusieurs fois. 512 00:42:11,907 --> 00:42:13,367 Il l'a presque étranglée. 513 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 Et il lui a craché dessus. 514 00:42:18,705 --> 00:42:21,083 Il l'a traitée de tous les noms avant de jouir. 515 00:42:24,419 --> 00:42:26,755 Vous faisiez quoi pendant ce temps ? 516 00:42:27,714 --> 00:42:29,091 J'étais comme... 517 00:42:29,383 --> 00:42:31,510 pétrifié. Vous voyez ? 518 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 Après, elle est restée sans bouger 519 00:42:35,347 --> 00:42:37,766 et Larry a eu le regard qu'il a parfois. 520 00:42:37,850 --> 00:42:39,226 Quel genre de regard ? 521 00:42:39,309 --> 00:42:40,686 Celui qu'on veut pas voir. 522 00:42:45,274 --> 00:42:47,484 Et là, je lui ai dit non. 523 00:42:48,110 --> 00:42:49,319 Larry m'a regardé, 524 00:42:49,403 --> 00:42:51,864 il savait de quoi je parlais. On le savait. 525 00:42:52,531 --> 00:42:54,491 Et cette pauvre fille aussi. 526 00:43:04,751 --> 00:43:07,045 Larry a fini par s'endormir. 527 00:43:10,966 --> 00:43:12,176 J'ai pas fermé l'œil 528 00:43:12,259 --> 00:43:15,012 de peur qu'il se réveille avec son idée en tête. 529 00:43:20,100 --> 00:43:22,811 Mais il a continué à roupiller 530 00:43:22,978 --> 00:43:24,396 en ronflant tranquillement. 531 00:43:26,440 --> 00:43:27,900 Le lendemain matin, 532 00:43:28,317 --> 00:43:30,444 la fille est partie avec un biker. 533 00:43:33,530 --> 00:43:35,908 J'ai senti que j'avais fait une connerie. 534 00:43:37,159 --> 00:43:38,911 Je lui avais fait découvrir 535 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 le sexe de la mauvaise manière, 536 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 pas avec la femme qu'il fallait... 537 00:43:43,165 --> 00:43:44,374 C'est peut-être pour ça 538 00:43:44,458 --> 00:43:46,335 qu'il a pris goût à les tuer. 539 00:43:48,378 --> 00:43:50,839 Ça n'a pas suffi à faire de lui un tueur. 540 00:43:50,923 --> 00:43:53,634 - J'ai pas dit que c'était un tueur. - Vous saviez. 541 00:43:53,717 --> 00:43:55,427 Non. J'en savais rien. 542 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 Vous l'avez toujours su. 543 00:44:09,691 --> 00:44:10,817 Gary. 544 00:44:20,202 --> 00:44:21,828 Si votre frère sort de prison 545 00:44:22,412 --> 00:44:24,206 et revient vivre ici, 546 00:44:24,790 --> 00:44:26,750 s'il reprend son travail 547 00:44:27,084 --> 00:44:29,378 et que la vie reprend comme avant... 548 00:44:32,047 --> 00:44:34,091 est-ce que vous arriverez à veiller 549 00:44:34,466 --> 00:44:36,969 chaque nuit, toute votre vie, 550 00:44:37,052 --> 00:44:40,138 pour être sûr de garder votre frère à l'œil ? 551 00:45:20,888 --> 00:45:22,097 Jimmy. 552 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Aide-moi à le mettre debout. 553 00:45:24,516 --> 00:45:25,726 Voilà. 554 00:45:28,145 --> 00:45:30,230 - Ils devaient me prévenir. - Quoi ? 555 00:45:30,480 --> 00:45:33,317 Pendant mes congés, si vous me demandiez. 556 00:45:33,400 --> 00:45:34,526 Il me faut un stylo. 557 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Il y aura une enquête sur la conduite du Dr Hackett. 558 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 On s'en fout. Je veux un stylo ! 559 00:45:40,866 --> 00:45:42,659 - C'est une erreur... - Un stylo. 560 00:45:45,913 --> 00:45:47,247 J'apporte du papier. 561 00:46:53,856 --> 00:46:55,315 Les points, c'est quoi ? 562 00:46:56,859 --> 00:46:58,110 Les corps. 563 00:47:02,823 --> 00:47:03,907 Ce sont les corps. 564 00:47:04,283 --> 00:47:05,742 21. Il avait une carte. 565 00:47:05,826 --> 00:47:07,953 - Hall ? - Des mortes. Je l'ai vue. 566 00:47:08,036 --> 00:47:08,954 C'est ça. 567 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Saloperie ! 568 00:47:16,670 --> 00:47:18,672 On va exploiter cette carte. 569 00:47:19,047 --> 00:47:20,757 On va voir ce qu'on peut faire. 570 00:47:21,383 --> 00:47:22,676 Ça va nous aider. 571 00:47:31,226 --> 00:47:32,895 Il a utilisé deux ceintures. 572 00:47:38,901 --> 00:47:39,943 Quoi ? 573 00:47:45,991 --> 00:47:49,578 Pour Jessica Roach. Attachées ensemble, pour l'étrangler. 574 00:47:55,584 --> 00:47:56,919 Il vous l'a dit ? 575 00:48:00,172 --> 00:48:01,548 Avec des détails. 576 00:48:06,678 --> 00:48:08,639 Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ? 577 00:48:13,977 --> 00:48:17,981 Il a plié les habits de Tricia Reitler et posé sa boucle d'oreille dessus. 578 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Alors on le tient, Jimmy. 579 00:48:29,034 --> 00:48:30,327 Grâce à vous. 580 00:49:04,403 --> 00:49:05,362 M. Keene, 581 00:49:06,071 --> 00:49:07,906 lors de votre dernière audience, 582 00:49:07,990 --> 00:49:10,325 vous aviez une attitude pleine d'arrogance. 583 00:49:11,201 --> 00:49:15,539 Vous l'arboriez comme si elle faisait partie de vous. 584 00:49:17,040 --> 00:49:18,458 Où est-elle passée ? 585 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Je ne sais pas, M. le juge. 586 00:49:23,714 --> 00:49:28,552 Au vu du dossier présenté par M. Beaumont, je présume que vous l'avez perdue 587 00:49:28,635 --> 00:49:32,306 dans l'enfer où vous êtes entré pour cette affaire. 588 00:49:36,310 --> 00:49:37,936 M. Keene, vous êtes dispensé 589 00:49:38,020 --> 00:49:40,898 de votre peine de 120 mois pour trafic de drogue. 590 00:49:41,064 --> 00:49:45,194 Cette dispense est sans conditions et prend effet immédiatement. 591 00:49:47,738 --> 00:49:49,531 Vous êtes libre, M. Keene. 592 00:50:01,710 --> 00:50:02,836 Merci. 593 00:50:14,848 --> 00:50:16,725 J'ai pas réussi à trouver les corps. 594 00:50:18,852 --> 00:50:20,354 Vous en avez fait beaucoup. 595 00:50:24,191 --> 00:50:26,860 Jimmy, j'ai quelqu'un à vous présenter. 596 00:50:28,070 --> 00:50:29,488 Brian Miller, Jim. 597 00:50:32,074 --> 00:50:33,951 Vous avez obtenu les premiers aveux. 598 00:50:34,743 --> 00:50:35,869 Vous avez trouvé... 599 00:50:37,037 --> 00:50:38,247 Jessica Roach. 600 00:50:38,872 --> 00:50:40,541 Oui, c'est moi. 601 00:50:41,416 --> 00:50:42,501 Jessica. 602 00:50:45,546 --> 00:50:47,798 Je vous remercie d'avoir fait ça. 603 00:50:52,219 --> 00:50:54,930 Je n'ai pas trouvé où elles sont enterrées. 604 00:50:55,931 --> 00:50:57,975 Mais il n'en enterrera pas d'autres. 605 00:51:08,777 --> 00:51:11,864 D'après le requérant, ses aveux lui ont été soutirés 606 00:51:11,947 --> 00:51:12,781 et de surcroît, 607 00:51:12,865 --> 00:51:17,286 il était incapable de comprendre les accusations portées contre lui. 608 00:51:17,369 --> 00:51:19,997 Ces affirmations ne résistent pas à l'examen. 609 00:51:20,956 --> 00:51:22,499 Par ailleurs, l'intimé, 610 00:51:22,583 --> 00:51:25,794 dans le cadre des dossiers et preuves existants, 611 00:51:25,878 --> 00:51:28,839 a produit des éléments confirmant que le requérant 612 00:51:28,922 --> 00:51:31,842 connaissait des détails du crime qu'il a avoué 613 00:51:31,925 --> 00:51:35,596 dont seul le vrai coupable pouvait avoir connaissance. 614 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Cette cour confirme ainsi la décision de la cour criminelle. 615 00:51:41,727 --> 00:51:44,563 L'appel du requérant est donc rejeté. 616 00:51:44,813 --> 00:51:48,317 Huissiers, veuillez ramener immédiatement le détenu 617 00:51:48,400 --> 00:51:50,194 en cellule, où est sa place. 618 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 La séance est levée. 619 00:52:07,628 --> 00:52:13,133 APRÈS AVOIR PERDU EN APPEL, LARRY HALL A TENTÉ DE SE SUICIDER. 620 00:52:13,217 --> 00:52:16,512 SA TENTATIVE A ÉCHOUÉ. 621 00:52:33,445 --> 00:52:35,155 - Tu le vois ? - Je le vois. 622 00:53:02,808 --> 00:53:07,020 LE 28 NOVEMBRE 2004, BIG JIM KEENE EST MORT D'UNE CRISE CARDIAQUE. 623 00:53:07,104 --> 00:53:09,940 CINQ ANS APRÈS LA LIBÉRATION DE SON FILS. 624 00:53:13,485 --> 00:53:14,528 Merci. 625 00:54:10,000 --> 00:54:10,876 Ça va ? 626 00:54:13,128 --> 00:54:15,172 J'arrive pas à dormir. 627 00:54:17,007 --> 00:54:19,176 Quand je dors, ça me repose pas. 628 00:54:19,259 --> 00:54:20,469 C'est l'apnée du sommeil, 629 00:54:20,552 --> 00:54:22,513 c'est censé être pris en charge. 630 00:54:25,349 --> 00:54:27,017 Qu'est-ce qu'on y peut ? 631 00:54:27,351 --> 00:54:31,396 Tu vas leur dire de le faire. C'est un facteur aggravant, ils ont dit. 632 00:54:32,648 --> 00:54:34,191 Facteur aggravant ? 633 00:54:36,818 --> 00:54:38,362 Pour ta tentative de suicide. 634 00:54:39,321 --> 00:54:41,615 Quoi ? Je l'ai pas fait à cause de ça. 635 00:54:42,908 --> 00:54:44,243 Alors pourquoi ? 636 00:54:50,249 --> 00:54:52,209 J'ai rien à faire ici. 637 00:54:52,292 --> 00:54:53,085 Si. 638 00:54:53,168 --> 00:54:55,212 Je mérite pas cette injust... 639 00:54:56,964 --> 00:54:58,131 Si ? 640 00:54:58,590 --> 00:54:59,383 Quoi ? 641 00:54:59,800 --> 00:55:01,009 C'est vrai. 642 00:55:01,343 --> 00:55:03,428 C'est tout détraqué dans ta tête. 643 00:55:03,804 --> 00:55:05,222 Ça te ronge. 644 00:55:06,807 --> 00:55:07,933 Quoi ? 645 00:55:09,351 --> 00:55:10,853 Les filles, Larry. 646 00:55:11,562 --> 00:55:12,980 Les filles, oui ! 647 00:55:13,146 --> 00:55:15,732 Dis ce que tu as fait, pour t'en délivrer. 648 00:55:20,028 --> 00:55:21,572 Tu es mon frère. 649 00:55:22,739 --> 00:55:24,199 Tu es mon frère. 650 00:55:25,075 --> 00:55:26,535 Et je t'ai fait du mal. 651 00:55:27,786 --> 00:55:29,246 J'ai pas su m'occuper de toi. 652 00:55:30,998 --> 00:55:33,625 Parce que si tu chopes la grippe, 653 00:55:33,709 --> 00:55:35,752 je dois te donner des médicaments. 654 00:55:35,836 --> 00:55:39,965 Si tu as froid et que j'ai une couverture, je dois la partager avec toi. 655 00:55:40,048 --> 00:55:41,633 Si tu as des pensées tordues, 656 00:55:41,717 --> 00:55:44,178 je dois t'empêcher de faire des conneries. 657 00:55:44,928 --> 00:55:46,263 Non. 658 00:55:46,513 --> 00:55:48,098 Non, Gary. 659 00:55:48,557 --> 00:55:49,725 Pas toi. 660 00:55:57,566 --> 00:55:58,775 Écoute... 661 00:56:01,612 --> 00:56:03,739 Je dois faire ce qu'il faut. 662 00:56:07,618 --> 00:56:09,036 Mais pas pour eux. 663 00:56:09,411 --> 00:56:10,621 Pas pour eux. 664 00:56:11,205 --> 00:56:12,414 Mais pour toi. 665 00:56:14,458 --> 00:56:16,710 Tu vas continuer 666 00:56:17,628 --> 00:56:19,713 à souffrir le martyre si tu parles pas. 667 00:56:21,089 --> 00:56:22,216 Gary. 668 00:56:25,802 --> 00:56:28,764 Pas toi, Gary. S'il te plaît. 669 00:56:30,474 --> 00:56:31,767 S'il te plaît ? 670 00:56:33,227 --> 00:56:34,728 Laisse-moi t'aider. 671 00:56:42,611 --> 00:56:45,656 Mesdames et messieurs, notre vol pour Grand Rapids 672 00:56:45,739 --> 00:56:48,450 devrait durer 55 minutes. 673 00:56:48,534 --> 00:56:53,247 Vous pouvez détacher votre ceinture, vous détendre et profiter du vol. 674 00:57:02,965 --> 00:57:04,508 Puis-je vous servir à boire ? 675 00:57:05,801 --> 00:57:07,261 Vodka soda, s'il vous plaît. 676 00:57:31,159 --> 00:57:32,077 Citron jaune ou vert ? 677 00:57:33,120 --> 00:57:34,204 Jaune. 678 00:57:36,790 --> 00:57:38,166 Un choix inhabituel. 679 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Je suis un rebelle. 680 00:57:44,131 --> 00:57:45,382 Un mauvais garçon. 681 00:57:46,842 --> 00:57:48,468 J'essaie de changer. 682 00:57:50,137 --> 00:57:51,346 Ça m'étonnerait. 683 00:57:53,599 --> 00:57:54,850 Votre prénom ? 684 00:57:54,933 --> 00:57:56,685 Tori. Avec un I. 685 00:57:58,145 --> 00:57:59,229 Jimmy. 686 00:58:00,147 --> 00:58:01,231 Avec un Y. 687 00:58:02,733 --> 00:58:03,984 Enchantée, Jimmy. 688 00:58:04,902 --> 00:58:06,612 Enchanté, Tori avec un I. 689 00:59:03,919 --> 00:59:07,005 GARY HALL A FINI PAR CONVAINCRE SON FRÈRE 690 00:59:07,089 --> 00:59:09,216 D'AVOUER QUINZE MEURTRES. 691 00:59:12,010 --> 00:59:16,390 PEU APRÈS, LARRY HALL A RÉTRACTÉ SES QUINZE AVEUX. 692 00:59:19,351 --> 00:59:22,855 À CE JOUR, AUCUN CORPS N'A ÉTÉ RETROUVÉ. 693 00:59:25,399 --> 00:59:29,111 APRÈS SA LIBÉRATION, JIMMY KEENE A RÉUSSI DANS LES AFFAIRES. 694 00:59:31,780 --> 00:59:34,157 IL AIDE ENCORE LES FORCES DE L'ORDRE 695 00:59:34,241 --> 00:59:36,827 À ÉTABLIR LE PROFIL DE TUEURS EN SÉRIE. 696 00:59:39,413 --> 00:59:41,206 LARRY HALL EST TOUJOURS EN PRISON. 697 00:59:41,290 --> 00:59:44,668 IL NE POURRA JAMAIS BÉNÉFICIER DE LIBÉRATION CONDITIONNELLE. 698 01:00:10,861 --> 01:00:12,321 D'APRÈS "AVEC LE DIABLE" 699 01:00:43,894 --> 01:00:46,313 Adaptation : Caroline Mégret 700 01:00:46,396 --> 01:00:48,815 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS