1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NEM AKAROK BESZÉLNI VELED 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 FEKETE MADÁR 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Szép! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Az öregem mindig azt mondta, azt akarta, hogy javítsam magam. 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Szeretlek. 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 De láttam a szemén, hogy nem akarta. 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 „Javítsam magam.” 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - Ne! - Megvagy! 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Szép, Jimmy. Átjöttél a vonalon. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Ügyes fiú! 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Tudod, mit nem mondanak soha? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Nem mondják, hogy az életed szerelme… 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 lehet a gyermeked. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Fenyegetést jelent bármelyik betegem mentális állapotára nézve? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Fenyegetést jelent? Fenyegetést jelent? Fenyegetést jelent? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Szia. Hová tartasz? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Csak hazamegyek. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Nem mehetsz. Megígérted. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Sosem ígértem semmit. 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 De igen. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 De igen. 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Megígérted. 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Hé, James. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Mi az? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Hé, James. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Te álmodtál valamit. 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Mondtam valamit? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Nem. De arra gondoltam, hogy a tegnapi meséimtől 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 álmodhattál rosszakat. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Mesék? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Ezek mesék. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Néha szoktam ilyet. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Hazudsz a barátaidnak? 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 He? 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Mi? Nem. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Most mondtad, hogy hazudtál. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Így vagy hazudsz a barátaidnak, 42 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 vagy hazudsz azoknak, akik nem a barátaid, 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 és bármelyik is van, tudom, hányadán állunk. 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Nem erről van szó. 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Oké. 46 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Na jó… Jó, figyelj, ez… 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Nyugi, Larry. Nem vagyok meglepve. 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Mit akarsz ezzel mondani? 49 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Ha jobban belegondoltam volna, rájövök, hogy hazudsz. 50 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Ez nem hazugság. Ez történetmesélés. Nem vagyok hazug. Mesélő vagyok. 51 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Figyu, tök mindegy. 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 A részletek nem stimmeltek, és az ördög a részletekben lakozik. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Oké. Milyen „részletek”? 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Azt mondtad, gyerekkorodtól sírt ásol. - Igen. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Jessica Roachnak mégsem ástál sírt. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Látod? Ebből tudom, hogy tök kamu vagy. 57 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Mert nem tudod, hogy sírt ásni 58 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 csak a megfelelő talajba lehet. 59 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Persze. 60 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Amit sötétben nehéz találni. 61 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Nyilván! 62 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 És ez a fickó megállt az út túloldalán a furgonomnál. 63 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Ja, az a fickó. Folyton felbukkan. 64 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Vissza akartam menni. 65 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Csak nem volt rá időm. 66 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Jól van ez így. 67 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Nincs jól. - De jól van. 68 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Itt bent mindenki vetít. Én azt mesélem, hogy játszottam az OSU… 69 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Nincs jól! 70 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Én… 71 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Az igazat mondom. 72 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Most mondtad, hogy ez mese. 73 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Az volt a hazugság. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Tényleg? 75 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Igen. 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Nem hazudok, James. 77 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Te nem vagy gyilkos, haver. 78 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 De igen. 79 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Néztem már pár gyilkos szemébe. 80 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 És neked nem olyan a szemed. 81 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Milyen a szemem? 82 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Mint egy kispályásé. 83 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Találkozzunk később a barkácsműhelyben. - Miért? 84 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Meg akarom mutatni, milyen szemem van. 85 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Zaba, férgek! 86 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Kuss, bazmeg! 87 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Mindig kérhetsz magánzárkát. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Akár ki is nyithatod, Jim. 89 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Nem baj, ha bejövök? 90 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Inkább én jövök ki. 91 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Hol a csajod? 92 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 Őt kéne beköpnöd? 93 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Mert azt támogatnám. 94 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Egy gyerekgyilkost? Viccelsz, Jim? Ebben támogatnálak. 95 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Igen? - Igaz cimbid lennék, haver. 96 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Mibe kerülne ez nekem? 97 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Semmibe. 98 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Tényleg. 99 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Van, ami fontosabb nálunk, 100 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 és abban egyetértünk, hogy ezt a gecit el kell kapni. 101 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Akkor kinek dolgoznánk? 102 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Mármint én kinek dolgozom? 103 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Igen, de ebben együtt lennénk benne. 104 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 És talán, ha jól teljesítek, az felérne egy interjúval. 105 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 És állást kaphatnék a rendőrbíróknál. 106 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Hát, ha a rendőrségnek dolgoznék, akkor talán igen. 107 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Hát kinek dolgozol? 108 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Tudja, mit, Mr. Carter? 109 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Mit? 110 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Leállítja a vérebeket egy hétig… 111 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Hú. Miért tennék ilyet, Jim? 112 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Hogy tudjam, hogy képes rá. - És te mit teszel? 113 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Megmondom, kinek dolgozom. - Hát mondd meg. 114 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Egy hét múlva. Ha még a saját lábamon járok. 115 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Nem így… 116 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Nem így működik a kapcsolatunk, Jim. 117 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Szerintem senkit nem tud leállítani. 118 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Engem hogy fogsz leállítani? 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Hát, baszakodott a telefonhívásaimmal. 120 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 És már rám húzta a spiclilepedőt. 121 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Mi mást tud tenni? 122 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - Ne akard megtudni. - De. 123 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Akarom. 124 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Hát legyen. 125 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Élvezd a napod. 126 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Becsüld meg. 127 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Telefonáltam. - Igen. 128 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Várattak három kurva órán át. 129 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Három órán… 130 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Már azt se tudom, hogy… hogy reggeli van, vagy már ebéd. 131 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Most ebédidő van. 132 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 És ezt… 133 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Parancsoljon. 134 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 És ezt azért, hogy hívjam holnap újra, hogy beszéljek azzal az egy emberrel, 135 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 az emberrel, aki meg tudja mondani, miért fagyasztották be Jimmy számláját. 136 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 Hát, esetleg megint odamehetsz, 137 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 és bámulhatod a börtönt. 138 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Ne már. Elég. 139 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Ez kibaszott komoly. 140 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Tudom. Mit kérsz? 141 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Egy surgert. 142 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - Mit? - Egy sajtburgert. 143 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Nem, azt mondtad: „surgert.” 144 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Tényleg? - Igen. 145 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Jó napot. Mit hozhatok? 146 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Üdv. Igen. Egy jeges teát kérek. 147 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Szívem? 148 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Egy csésze csávét, és egy surgert. 149 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 A… Nem tudom, a sajt… Baszki. 150 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Hívjon mentőt. Agyvérzése van. 151 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Jó ég. - Tessék? 152 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - Hívjon mentőt! - Jó. 153 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Jól van. 154 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Semmi baj. Jól van. 155 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Jó ég. 156 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 Mentőt! 157 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Egy jó barátomnak hasnyálmirigyrákja lett. 158 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Az orvos azt mondta, négy hónapja van hátra. 159 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Egy hétre rá megcsúszott egy jeges lépcsőn, templomlépcsőn egyébként, 160 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 és beverte a kurva fejét. 161 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Ott halt meg a felesége és az egyik gyereke előtt. 162 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Tudod, mik voltak az utolsó szavai, 163 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 mielőtt kivérzett a Szent Ágoston templom lépcsőjén? 164 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 „Soha… nem lehet tudni, baszod.” 165 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Hogy kerülsz ide? 166 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Nyitva volt az ajtó. 167 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Min dolgozol? 168 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 169 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Befejeztem őket. 170 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Huszonegy? Miért? 171 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Mert szeretek faragni. 172 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Nem. Miért 21? 173 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Miért nem 20, vagy akár két tucat? 174 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 De jól faragok. Látod? 175 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Kár, hogy nem festek jól. 176 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Azt meghagyom Garynek. 177 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary feketére festi őket. 178 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Feketébbre az összes feketénél, amit láttál. 179 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Ezeket elküldöd Garynek? 180 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Haza, igen. 181 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Tudod, mire vannak, James? 182 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Nem. 183 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Őrzik a halottakat. 184 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Vigyáznak a lelkükre, 185 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 hogy ne essen bajuk. 186 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Azt akartad, hogy ezt a szemedet lássam? 187 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Hát, van ilyen is. 188 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Értem. 189 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Tudod, James. 190 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 Attól, hogy hazugnak hittél, 191 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 felkavarodott a gyomrom. 192 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Mert akkor talán azt hiszed, nem veszem komolyan, amit csinálok. 193 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Kell egy bizonyos szintű odaadás. 194 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Én ezt mondom. Nem lehet csak úgy lezseren. 195 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Tudod, mint az a 80 nő, akikkel voltál. 196 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Nem. Bocs, hogy ezt mondom, 197 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 de valószínűleg nem emlékszel mindnek a nevére. 198 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Talán elhomályosulnak a testrészeik. 199 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Tévedek? 200 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Ez csak szex volt, Larry. 201 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Ez soha nem csak szex. 202 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Soha nem csak valami. 203 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Minden interakció egy emberrel jelent valamit. 204 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Mi… Ezzel tartozunk a… 205 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 a világnak. 206 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 A történelemnek. 207 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Néha ez csak szex. 208 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Nem. 209 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Ha minden emberi interakciónak egyforma súlya lenne, 210 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 mind megőrülnénk, Larry. 211 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Nem. Hallasz, baszki? 212 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Nem. 213 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Fogd be, bazmeg, és figyelj rám. 214 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 A része vagyunk valaminek. 215 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Én a része vagyok valaminek. 216 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Mikor összehajtogattam azokat a ruhákat, 217 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 az egy kedves gesztus volt egy… 218 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 egy istenségtől. 219 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Kinek a ruháit? 220 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Kiről beszélünk? 221 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Tricia Reitlerét. 222 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Mindenki őt kereste. 223 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Még mindig keresik. 224 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Ő is beszállt a furgonodba? 225 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Nem volt könnyű eset. 226 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Úgy ütött, mint egy férfi. 227 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 És nem akartam megszúrni, James. 228 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Nem azért szúrtam meg… mert meg akartam szúrni. 229 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Azért szúrtam meg, hogy ne üssön tovább. Francba! 230 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 De ez nem vált be. 231 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Továbbra is bántani próbált. 232 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Meg kellett fojtanom. 233 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Megszúrtad és megfojtottad? 234 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Ilyen kibaszott mocsok egy csajt. 235 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Elájulhattam. Mikor felébredtem, ott feküdt. 236 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Meztelenül, meg minden. 237 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Nem volt pulzusa. 238 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 De amit mondasz, James. Amit mondasz… 239 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Neki igenis ástam sírt. 240 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Tudom, hogy korábban kigúnyoltál. 241 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 De több száz sírt ástam gyerekkorom óta. 242 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Valószínűleg többet, mint ahány nőd volt. 243 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Komolyan mondom. Én többet ástam, mint te… 244 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Ez megvolt 80? 245 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Többet ástam, mint amennyit basztál. 246 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Ástam hidegben. Ástam rekkenő hőségben. 247 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Ástam esőben. 248 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Zabkását csinált a földből. 249 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Tudom, milyen egy jó sír. 250 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 Tudom, James. 251 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 És Triciáé volt az egyik legjobb, amit ástam. 252 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Azt soha senki nem találja meg. 253 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 De te tudod, hol van. 254 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Mindet tudom, hol van. 255 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Mindenki ugyanazt akarja ebben az életben. 256 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Hogy lássák. 257 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Hát, én látom őket, James. 258 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Én megadom ezt nekik. 259 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 És amíg az én életem folytatódik, az övéknek van jelentése. 260 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Ennek… 261 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Öt perc, fiúk. 262 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Többet is tehetnél. 263 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Nem értelek. 264 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Nyugalmat adhatnál nekik, 265 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 vagy legalábbis a családjaiknak. 266 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Nekik adhatnád a térképet. 267 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 A térképet? 268 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Igen. 269 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 De miért? 270 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Hogy tudjanak aludni. 271 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Eltemessék a halottaikat. 272 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Ha megadnád nekik a nyugalmukat, 273 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 és ha átadnád a lányaiknak a te… 274 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 A te… 275 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Ha nekik adnám a látásom, a tanúságom. 276 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Akkor minden rendbe jön. 277 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Minden rendben van. Minden egy áldás. 278 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Ha te nekik adnád a látásodat, 279 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 akkor a szülőké lehetne a… 280 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 a tudás, hogy hol vannak a lányaik. 281 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Továbbléphetnének. 282 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, nem gondolkozol tisztán. 283 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Ha ezt megtenném, sosem jutnék ki innen. 284 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Kijuthatnál. 285 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Mi lenne, ha valaki elküldené 286 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 a lányok helyét a hatóságoknak névtelenül? 287 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Miért? 288 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Csak úgy. 289 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Akkor a családok tudnák. Ez meglenne nekik. 290 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 De miért legyen meg nekik? 291 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Mert valószínűleg nagyon szenvednek, Larry. 292 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 293 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 294 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Te szopatsz engem. Te folyton szopatsz engem. 295 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Pont, mint Gary. 296 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Úristen. 297 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Nyugalmat kéne adnod ezeknek az embereknek. 298 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Mit mondtál? Mondd még egyszer. 299 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Adj megnyugvást nekik. 300 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Soha. 301 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Miért? 302 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Mert, James, meg fogom nyerni a fellebbezésem. 303 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 És ki fogok sétálni azokon az ajtókon, és tovább élem az életemet. 304 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Nem nyered meg a fellebbezésed. 305 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 De kibaszottul nem! 306 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, miért viselkedsz… 307 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Sosem jutsz ki innen. 308 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Gyerekeket ölsz, akik az anyjukért sírnak. 309 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Te kibaszott, tébolyult szörnyeteg! 310 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beaumont küldött, igaz? 311 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Ő volt, igaz? 312 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - Beaumont küldött! - Őr! 313 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Beaumont küldött. 314 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Beaumont küldött, igaz? 315 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - Hé! - Te geci! 316 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Baszd meg! - Befejezni! 317 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Te kibaszott geci kurva! 318 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Beaumont küldött! Baszd meg! 319 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Baszd meg az anyád! 320 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Tudom, hogy már eszedbe jutott! 321 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Nyugalom! - Baszd meg! 322 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Beszélnem kell dr. Zichermannel. 323 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Nem, ma este. 324 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Kizárt dolog. 325 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 És egy gyors telefon? 326 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Telefon? Elítélt, ugyan már. 327 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Telefonról sem lehet szó. 328 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Kérem. 329 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Figyelj, reggel összehozom, jó? 330 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Köszönöm. 331 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - Beszélnem kell dr. Zichermannel. - Nyugalom! 332 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Hívják dr. Zich… Nem! - Gyerünk. 333 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 A száma 6-1-2-5-7-1-1. 334 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 A száma 6-1-2-5-7-1-1. 335 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Ennyi! Csak ennyit kérek. Ennyit! 336 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 337 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Ne! Oké! Hadd beszéljek az igazgatóval! 338 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Hadd beszéljek a kurva dirivel! - Kussolj, bazmeg! 339 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Kussolj, bazmeg! - Ne! 340 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Befelé. 341 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Ne! 342 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Hé. Csak egy ceruza kéne. 343 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Ha szeretnél még takarót, még párnát, még vécépapírt, 344 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 tégy egy nagy szívességet, és fogd be a pofád, elítélt! 345 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Ne, én… 346 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Kell egy toll. Ceruza. Egy kurva zsírkréta, bármi! 347 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Jöjjön vissza, kérem! 348 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Kérem, jöjjön vissza! 349 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Használhatnék egy ceruzát? 350 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Itt állhat, és nézheti, míg haszná… 351 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 A testnedvek mind… 352 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Mindegyik így… Más funkciója van, mindegyiknek. 353 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 A nyálnak is megvan a maga dolga, a vérnek is. 354 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 WABASH, INDIANA ÁLLAM 355 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Egész nap ezt csinálja? 356 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Attól függ. 357 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Ennyi az égetnivaló? 358 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Néha igen. Csak gallyak, sok száraz virág. 359 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 De többnyire megszokásból csinálja. Szeret a tűzbe bámulni, inni. 360 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Találkoztunk pár éve. 361 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Emlékszem. - Igen. 362 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Rá is emlékszem. 363 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 364 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Nem gondoltam, hogy még itt lakik. 365 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Nem lakom itt. 366 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Néha visszajárok kisegíteni. 367 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Csinált valamit a hajával? 368 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Nem. 369 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Befestette? Semmit? 370 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Nem. 371 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Jól néz ki. 372 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Kedves, hogy ezt mondja, Gary. Esetleg beszélhetnénk bent? 373 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Van házkutatási parancsuk? 374 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Akkor élvezzék a friss levegőt. 375 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Felénk még dívik a jó modor. 376 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Kösz. 377 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Szívesen. 378 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Már rács mögé tették egy életre. 379 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Nem, ha sikerül a fellebbezése. 380 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Ja. 381 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Sose volt ellene semmijük, csak egy csomó feltételezés. 382 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Nem, volt két vallomásunk. 383 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Igen, „kikényszerítve,” így mondta az ügyvédje. 384 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 A bíróság egyetértett. Nem zaklatnának, 385 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 ha nem úgy gondolnák, hogy másodszor is így lesz. 386 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 És aztán hazajön. 387 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Igen. 388 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 Vissza a régi trükkjeihez. 389 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Visszakapja a munkáját, és rendben lesz. 390 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Igen. Talán megismer egy kedves lányt, megállapodik, családot alapít. 391 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Hé. 392 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - Mi az? - Ezt ne. 393 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - Mit ne? - Ne gúnyoljon engem és minket. 394 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Senki sem gúnyolja magát, Gary. - Dehogynem. Hadovál. 395 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 „Larry rendes életet él. Lesz neje, gyerekei.” 396 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Miért nem hisz ebben? 397 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Ja. Azt várja, hogy azt mondjam, 398 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 mert az öcsém nem képes rendes életre, 399 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 attól már gyilkos is? 400 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 Hát, az? 401 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Nézze, Larry csinált pár szörnyűséget, persze. De ki nem? 402 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 De sosem ölt meg senkit. 403 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Csak kétségbeesetten akarja, hogy az életben egyszer lássák. 404 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Minek lássák? 405 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Embernek. 406 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Valakinek, aki néha vicces, okos, kurvára segít másoknak. 407 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Tudom, hogy szereti az öccsét, Gary, de ő megölte azokat a lányokat. 408 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Nem. 409 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Szerintem jól tudja. 410 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Ez a maguké. 411 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Ez az enyém. 412 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Ő az ember ezeken a képeken. Nem valami fenevad. 413 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Tessék, nézzék át. 414 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Csendes voltál. A csendet jutalmazzuk. 415 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Szükséged van valamire? Bármire? 416 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 De ne mondd, hogy ceruzára. 417 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Nem vagyok őrült, mint itt néhányan. 418 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Soha nem is tűnt úgy. 419 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Azért küldtek, hogy vallomást szedjek ki Hall elítéltből. 420 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Milyen vallomást? 421 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Lányokat öl. 422 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Ideküldtek, hogy megtudjam, hová temeti el őket, 423 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 és láttam egy térképet, és én… 424 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Ki küldött ide ezért? - Az FBI. 425 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - Az FBI. - Igen. 426 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Üzennem kell nekik. - Az FBI-nak? 427 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Igen. 428 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Amíg még emlékszem, hol vannak a holttestek. 429 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Amíg még tudok segíteni a szülőknek. 430 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Amíg még hasznomat veszik. 431 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - A neved Jim, ugye? - Igen, Jimmy. 432 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Igen. - Jimmy. 433 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Még egyszer ne mondd nekem, hogy „FBI”. Megértetted? 434 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Felelj, bazmeg. - Igen, megértettem. 435 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Jók a saját készítésű dobozjárgányokban. 436 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 Itt hány éves, 12? 437 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Tizenegy. 438 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Ja, Larry csinálta őket. Varázsló minden mechanikus dologgal. 439 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Az apja hová ment? 440 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Fasz tudja. Kószál, piál. 441 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Lenyúlja egy hulla karóráját. Ilyenek. 442 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Az anyja? Ő velünk van még? 443 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Igen, bent van. 444 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Már nem nagyon tud sehová menni. 445 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Ott van neki az ágy, a tévéfotel meg a vécé egy szobában. 446 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Neki megfelel. 447 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Beteg? 448 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Kövér. 449 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Milyen „pár szörnyűséget”? 450 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Azt mondta: „Mind csináltunk pár szörnyűséget, még Larry is.” 451 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Csak érdekel, mik voltak ezek. 452 00:40:15,958 --> 00:40:19,419 - Hogy lecsukhassák valami másért? - Nem, csak kíváncsi vagyok. 453 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Maga semmi szörnyűt nem tett életében? Felette áll ennek? 454 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Nem általános dolgokról beszélt, amiket én is csinálhattam volna. 455 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Egy konkrét dologról beszélt, amit Larry tett. 456 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Nem. 457 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Egyszer felvettünk egy stoppost. 458 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Sok éve már. Tíz, 15, ilyesmi. 459 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Mindegy, a lány bepiált, értik? És azt akartam, vegye el Larry szüzességét. 460 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Úgyhogy ja. 461 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Mikor már nem érzett fájdalmat, 462 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 én… szórakoztam vele kicsit, 463 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 aztán Larry következett. 464 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 Igen. Szóval egy sátorban voltunk, 465 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 mert a közelben volt egy újrajátszás másnap. 466 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Mindegy, túl részeg voltam, hogy kimenjek a sátorból, 467 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 úgyhogy gondoltam, beájulok, mielőtt Larry tényleg belekezd. 468 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Tudják, van, hogy egy lány nemet mond, de a teste pedig igent. 469 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Tudják, hogy van ez. 470 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 De mikor ez a lány nemet mondott Larrynek, komolyan is gondolta. 471 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 És láttam Larryt a sátor másik oldalán a lánnyal, 472 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 és olyan volt mint valami farkas. 473 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Mintha tényleg széttépné a lány torkát a fogaival. 474 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 De ehelyett… 475 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 megütötte párszor. 476 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Fojtogatta kicsit. 477 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Meg leköpte. 478 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Elmondta mindenfélének, mire elélvezett. 479 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Maga mit csinált ezalatt? 480 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Le voltam döbbenve. Tudja? 481 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 És utána ott feküdt a lány, 482 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 és látom ezt a nézést Larry szemében. 483 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Milyen nézést? 484 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Amilyet nem akarnak látni. 485 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Azt mondtam: „Ne.” 486 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 Larry rám nézett, és… 487 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Tudta, mit mondok. Én is tudtam, mit mondok. 488 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Az a szegény lány is kurvára tudta. 489 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Larry végül beájult. 490 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Egész éjjel virrasztottam, 491 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 ha netán felébred, és még az jár a fejében. 492 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 De ő csak aludt, vígan horkolt. 493 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Másnap reggel a lány elment valami motorossal. 494 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Mindig úgy éreztem, én basztam el. 495 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Hogy én vezettem be a szexbe rosszul, 496 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 a rossz nővel. Úgyhogy… 497 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Talán ezért kapott rá arra, hogy megölje őket. 498 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Ez az egy dolog nem csinált gyilkost az öccséből. 499 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Sosem mondtam, hogy gyilkos. - De tudta. 500 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 Nem tudtam. Nem tudom. 501 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Mindig is tudta. 502 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 503 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 504 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Ha az öccse kiszabadul, 505 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 és visszaköltözik ide, 506 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 és visszakapja a régi állását, 507 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 és az élet olyan lesz, mint rég… 508 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 képes lesz virrasztani minden éjjel a hátralévő életében, 509 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 hogy az öccse biztosan szem előtt legyen? 510 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Hé, Jimmy. Gyere. 511 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Gyere. Segítség kell. 512 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Gyerünk. Így, ni. 513 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Szólniuk kellett volna nekem, Jimmy. - Mi? 514 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Míg nyaralni voltam. Szólniuk kellett volna, hogy velem akar beszélni. 515 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Kell egy toll. 516 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Jó. Nézze, dr. Hackett tetteit ki fogják vizsgálni… 517 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Az nem számít. Kell egy toll! - Jól van. 518 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, jóvá fogjuk tenni. - Kell egy toll. 519 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Hozok papírt. 520 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Mik a pontok? 521 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 A holttestek. 522 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Oké? 523 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Ezek a holttestek. Huszonegy volt. 524 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Volt egy térképe. - Hallnak? 525 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 A halottairól. Láttam. Ez az, de ez szar! 526 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Jól van. 527 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 528 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Megfejtjük a térképet, Jimmy. 529 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Meglátjuk, mit tehetünk. 530 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Segíteni fog. 531 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Két övet használt. 532 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Mi? 533 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Jessica Roachnál. Két övet csatolt össze, hogy megfojtsa. 534 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Ezt ő mondta? 535 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Részletesen. 536 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Mit mondott még? 537 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Azt mondta, összehajtotta Tricia Reitler ruháit, és rájuk tette a fülbevalóját. 538 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Akkor elkaptuk, Jimmy. 539 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Maga elkapta. 540 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Mr. Keene, mikor utoljára állt itt a bíróság előtt, 541 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 a fensőbbségtudat levegője lengte körül. 542 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 Sőt, igazából magán viselte, mint mások a ruhájukat vagy a bőrüket. 543 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Ez hová tűnt, fiam? 544 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Nem tudom, bíró úr. 545 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Nos, a Mr. Beaumont által beadott tényvázlat alapján 546 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 megkockáztatnám, hogy otthagyta 547 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 abban a pokolban, ahová ezen ügy érdekében ment be. 548 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Mr. Keene, a bíróság ezennel megváltja 549 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 a drogkereskedelemért kiszabott 120 hónapos büntetését. 550 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 Ez a megváltás teljes, feltétel nélküli, 551 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 és azonnal hatályba lép. 552 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Ön szabad ember, Mr. Keene. 553 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Köszönöm. 554 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Nem találtam meg a hullákat. 555 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Sokat tett. 556 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Hé, Jimmy. Szeretnék bemutatni valakit. 557 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 558 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 A magáé volt az első vallomás. 559 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Maga találta meg… 560 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessica Roachot. Igen, én. 561 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessicát. - Igen. 562 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Igen. 563 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Csak meg akartam köszönni, amit tett. 564 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Nem tudtam meg, hová vannak eltemetve. 565 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Magának hála, nem temet el többet. 566 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 A felperes állítását, hogy a vallomásokat kierőszakolták, 567 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 továbbá hogy maga a fellebbező 568 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 szellemi képességei nem voltak alkalmasak a vádak megértésére, 569 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 a vizsgálat nem támasztotta alá. 570 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Továbbá az alperes, 571 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 a meglévő ügyek és bizonyítékok keretein belül dolgozva 572 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 további forrással állt elő, mely megerősíti, hogy az alperes 573 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 olyan részleteit ismerte a bevallott cselekményeknek, 574 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 melyeket csak a tényleges elkövető ismerhetett. 575 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Jelen bíróság úgy dönt, 576 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 hogy helyben hagyja a büntetőbíróság ítéletét. 577 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 A felperes fellebbezését ezennel elutasítom. 578 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Törvényszolgák, kérem, vigyék az elítéltet, 579 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 és haladéktalanul szállítsák vissza oda, ahová tartozik. 580 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Az ülést berekesztem. 581 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 A FELLEBBEZÉS ELVESZTÉSE UTÁN LARRY HALL ÖNGYILKOSSÁGOT KÍSÉRELT MEG. 582 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 NEM JÁRT SIKERREL. 583 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Látod már? - Látom. 584 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Szia. 585 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 2004. NOVEMBER 28-ÁN 586 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 NAGY JIM KEENE SZÍVROHAMBAN MEGHALT. 587 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 TELJES ÖT ÉVVEL AZUTÁN, HOGY A FIÁT KIENGEDTÉK A BÖRTÖNBŐL. 588 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Köszönöm. 589 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Jól vagy? 590 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Nem tudok aludni. 591 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Mikor alszom, olyan, mintha nem aludnék. 592 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Ez az apnoé, Larry. Ezt kezelniük kéne. 593 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Mit lehet tenni? 594 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Szólj nekik, hogy kezeljék, Larry. Ez is kiváltó tényező volt, azt mondták. 595 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Kivál… 596 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Az öngyilkossági kísérletednél. 597 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Mi? Nem ezért csináltam. 598 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Akkor miért? 599 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Nem itt van a helyem. - De itt van. 600 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Nem érdemlem ezt az igazságta… 601 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 „De itt van”? Mi? 602 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Itt a helyed. 603 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 El van fuserálva az agyad, öregem. Felemészt. 604 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Mi? 605 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - A lányok, Larry. - Nem. 606 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - A lányok. De. - Nem. 607 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 El kell mondanod, mit tettél! Meg kell tisztulnod. 608 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Te az én bátyám vagy. 609 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 És cserben hagytalak. Nem vigyáztam rád rendesen. 610 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Figyelj, ha elkapod az influenzát, gyógyszert kell szereznem neked. 611 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Ha fázol, és van egy takaróm, meg kell osztanom veled. 612 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 Ha olyan elbaszott vagy, mint gondolom, segítenem kell, hogy ne tegyél rosszat. 613 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Nem. 614 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Nem, Gary. Te ne. 615 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Én… 616 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Nézd, én… 617 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Helyesen kell cselekednem, Larry. 618 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 És nem miattuk. 619 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Nem miattuk, hanem miattad. 620 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Amíg nem tisztulsz meg, az életed kibaszott… 621 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 szenvedés lesz. 622 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 623 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Te ne, Gary. 624 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Kérlek. Hé. Kérlek? 625 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Hagyd, hogy segítsek. 626 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Hölgyeim és uraim, az utunk Grand Rapidsbe 627 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 körülbelül 55 percig tart. 628 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 A kapitány lekapcsolta a biztonságiöv-jelzést, 629 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 úgyhogy lazuljanak el, élvezzék a repülést. 630 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Hozhatok valamit, uram? 631 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Egy vodka-szódát kérek. 632 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Citrom vagy lime? 633 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Citrom. 634 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 A legtöbben lime-ot kérnek. 635 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Lázadó vagyok. 636 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Rossz fiú. 637 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Próbálok javulni. 638 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 Dehogy próbál. 639 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Hogy hívják? 640 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. „I”-vel. 641 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. „Y”-nal. 642 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Nagyon örvendek, Jimmy. 643 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Nemkülönben, Tori „I”-vel. 644 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL VÉGÜL MEGGYŐZTE ÖCCSÉT, 645 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 AKI BEISMERT TIZENÖT GYILKOSSÁGOT. 646 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL HAMAROSAN VISSZAVONTA MIND A TIZENÖT VALLOMÁST. 647 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 A MAI NAPIG 648 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 EGYIK ELTEMETETT HOLTTESTET SEM SIKERÜLT FELTÁRNI. 649 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 MIUTÁN KIENGEDTÉK A SPRINGFIELDI BÖRTÖNBŐL, 650 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE SIKERES ÜZLETI KARRIERBE KEZDETT. 651 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 TOVÁBBRA IS SEGÍTI A HATÓSÁGOKAT 652 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 A SOROZATGYILKOSOK PROFILOZÁSÁBAN. 653 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL BÖRTÖNBEN MARAD. 654 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 ÉLETE FOLYAMÁN NEM BOCSÁTHATÓ FELTÉTELES SZABADLÁBRA. 655 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN „IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 656 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 A feliratot fordította: Speier Dávid