1 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 2 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Bello! 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Mio padre diceva sempre che voleva che diventassi più bravo. 4 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Ti voglio bene. 5 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Ma glielo leggevo in faccia che non era vero. 6 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Più bravo". 7 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - No. - Ti ho preso. 8 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Bravo, Jimmy. Bella partenza. 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Bravissimo! 10 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Un gremlin. 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Sai cos'è che non ti dice mai nessuno? 12 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Non ti dicono che potresti essere il padre... 13 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 dell'amore della tua vita. 14 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 È una minaccia per la salute mentale di uno qualsiasi dei miei pazienti? 15 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Lei è una minaccia? 16 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Ciao. Dove stai andando? 17 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Me ne vado a casa. 18 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Non puoi. Me l’avevi promesso. 19 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Non ti avevo promesso niente. 20 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Invece sì. 21 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Invece sì. 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Me l’avevi promesso. 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Ehi, James. 24 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Che c'è? 25 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 26 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Ehi, James. 27 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Stavi facendo un sogno. 29 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Parlavo, nel sonno? 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 No. Ho pensato che forse le mie storie di ieri 31 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ti hanno fatto fare degli incubi. 32 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Che storie? 33 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Sono solo delle storie. 34 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Lo faccio, ogni tanto. 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Menti ai tuoi amici? 36 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 Eh? 37 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Cosa? No. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Hai detto che sono delle storie. 39 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Quindi o menti ai tuoi amici, 40 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 o menti a quelli che non sono tuoi amici, 41 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 da cui capisco più o meno come mi consideri, in entrambi i casi. 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Non è così. 43 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Okay. 44 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Va bene. 45 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Va bene, guarda, è... 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Stai tranquillo, Larry. Non mi stupisce. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Cosa vuoi dire? 48 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Con un po' più di impegno, avrei capito che erano bugie. 49 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Non sono bugie. Sono racconti. Non sono un bugiardo. Sono un cantastorie. 50 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Vabbè, come vuoi. 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Ti sei confuso nei dettagli. C'è il diavolo, nei dettagli. 52 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Okay. Che "dettagli"? 53 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Scavi fosse da quando eri piccolo? - Sì. 54 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Eppure non hai scavato una fossa per Jessica Roach. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Vedi? Quante cazzate che dici. 56 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Dovresti sapere che, per scavare una fossa, 57 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 devi essere sul terreno giusto. 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Sì. 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Ed è difficile trovarlo, al buio. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Ma certo. 61 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 E c'era uno che si è accostato di fronte al mio furgone. 62 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Sì, "uno". Continua a spuntare. 63 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Volevo ritornarci. 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Solo che non ho avuto il tempo. 65 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Stai tranquillo. 66 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Invece no! - Va tutto bene. 67 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Qui, tutti raccontano palle. Io dico che ero forte a football... 68 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Invece no! 69 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Io... 70 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Sto dicendo la verità. 71 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Hai detto che è una storia. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Era quella, la bugia. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Era quella? 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Sì. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Non sto mentendo, James. 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Non sei un assassino, Larry. 77 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Invece sì. 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Riconosco lo sguardo di un assassino. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 E tu non hai quello sguardo. 80 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Che sguardo ho? 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Quello di un bugiardo. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Ci vediamo dopo in falegnameria. - Perché? 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Ti faccio vedere che sguardo ho. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 A mangiare, vermi. 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Stai zitto, cazzo! 86 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Chiedi la custodia protettiva. 87 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Puoi anche aprire, Jim. 88 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Ti dispiace se entro? 89 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Preferisco uscire. 90 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Dov'è il tuo amichetto? 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 È lui, quello che devi spiare? 92 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Perché sarei dalla tua parte. 93 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Un assassino di bambine? Scherzi, Jim? Ti coprirei le spalle, se fosse lui. 94 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Sì? - Potresti fidarti ciecamente. 95 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Quanto mi costerebbe? 96 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Niente. 97 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Davvero. 98 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Ci sono dei valori universali. 99 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 E siamo tutti d'accordo che quella merda deve restare qui. 100 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Quindi? Per chi lavoriamo? 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Vuoi dire per chi lavoro io? 102 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Sì, ma lavoreremo insieme. 103 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 E magari, se sono bravo, mi varrebbe come colloquio. 104 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Per andare a lavorare coi Marshal. 105 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Beh, se lavorassi per i Marshal, magari sì. 106 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Allora, per chi lavori? 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Ti dico una cosa, signor Carter. 108 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Cosa? 109 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Tienimi tutti alla larga... 110 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Perché dovrei farlo, Jim? 111 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Così so che lo puoi fare. - E tu cosa fai? 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Ti dico per chi lavoro. - Allora, dimmelo. 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Tra una settimana. Se sarò ancora vivo. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Non è... 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Non è così che funziona tra noi, Jim. 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Perché non hai il potere di farlo. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Tienimi alla larga da te. 118 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Beh, mi hai negato le telefonate. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 E hai detto a tutti che sono una spia. 120 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Cos'altro farai? 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - È meglio non scoprirlo. - Sì. 122 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Invece voglio. 123 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Va bene, allora. 124 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Goditi la giornata. 125 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Gustatela. 126 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Ero al telefono. - Sì. 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Sono rimasto tre ore in attesa. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tre ore... 129 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Non sapevo nemmeno se è ora di colazione o ora di pranzo. 130 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 È ora di pranzo. 131 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 E tutto... 132 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Ecco a voi. 133 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 Tutto per dirmi di richiamare domani per parlare con l'unica persona, 134 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 l'unica persona che sa dirmi perché hanno bloccato i soldi di Jimmy. 135 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 Se vuoi, puoi prendere la macchina, parcheggiare 136 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 e stare lì a fissare il carcere. 137 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Dai, smettila. 138 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Guarda che sono serio, cazzo. 139 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Lo so. Cosa prendi? 140 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Un churger. 141 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - Cosa? - Il cheeseburger. 142 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 No, hai detto "churger". 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Davvero? - Sì. 144 00:12:36,507 --> 00:12:38,759 Buongiorno. Cosa posso portarvi? 145 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Salve. Sì. Io prendo un tè freddo. 146 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Tesoro? 147 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Un co' di paffè e un churger. 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Il... non so, il cheese... Cazzo. 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Chiami l'ambulanza. È un ictus. 150 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Oddio. - Cosa? 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - L'ambulanza. - Okay. 152 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Okay. 153 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Stai tranquillo. Okay. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Oddio. 155 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 L’ambulanza! 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 A un mio caro amico è venuto il cancro al pancreas. 157 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Il medico gli ha dato quattro mesi. 158 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Una settimana dopo è scivolato sui gradini ghiacciati di una chiesa, pensa un po'. 159 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 E si è spaccato la testa. 160 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 È morto lì, davanti a sua moglie e a uno dei suoi figli. 161 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Prima di morire dissanguato 162 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 sui gradini di Sant'Agostino, sai che cos'ha detto? 163 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Chi l’avrebbe mai detto, cazzo." 164 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Come hai fatto a entrare? 165 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 La porta era aperta. 166 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Che cosa fai? 167 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 168 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Li ho finiti. 169 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Ventuno? Perché? 170 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Perché mi piace scolpire. 171 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 No. Perché 21? 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Perché non 20 o, non so, 24? 173 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Cioè, sono bravo a scolpire, visto? 174 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Peccato che non dipingo bene. 175 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Quello lo lascio a Gary. 176 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary li dipinge di nero. 177 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Il nero più nero del mondo. 178 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Li spedisci a Gary? 179 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 A casa, sì. 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Sai a cosa servono, James? 181 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 No. 182 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Vegliano sui morti. 183 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Vegliano sulle loro anime 184 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 perché stiano bene. 185 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 È lo sguardo che volevi farmi vedere? 186 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Beh, c'è anche questo. 187 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Giusto. 188 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Sai, James. 189 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 Mi ha schifato che tu abbia pensato 190 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 che io fossi un bugiardo. 191 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Secondo te, non prendo sul serio quello che faccio. 192 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Bisogna farle con cura, le cose. 193 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Volevo solo dire quello. Non bisogna fare a casaccio. 194 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Sai, non come le 80 donne con cui sei stato. 195 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 No, mi dispiace dirlo, 196 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 ma probabilmente non ti ricordi il nome di tutte. 197 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Forse ormai ti confondi le loro parti del corpo. 198 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Mi sbaglio? 199 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Era solo sesso, Larry. 200 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Non è mai solo sesso. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Non è mai "solo" qualcosa. 202 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Ogni interazione che hai con qualcuno ha un valore. 203 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Noi... questo è il nostro debito col... 204 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 col mondo. 205 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Con la storia. 206 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 A volte è solo sesso. 207 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 No. 208 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Se tutte le interazioni avessero lo stesso peso, 209 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 diventeremmo tutti matti, Larry. 210 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 No. Mi hai sentito, cazzo? 211 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 No. 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Chiudi il becco e ascoltami. 213 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Siamo parte di qualcosa. 214 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Io sono parte di qualcosa. 215 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Piegare quei vestiti 216 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 è stato un atto di gentilezza da parte di una... 217 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 di una divinità. 218 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 I vestiti di chi? 219 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Di chi stiamo parlando? 220 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Di Tricia Reitler. 221 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 La stavano cercando tutti. 222 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 La cercano ancora. 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 È salita sul tuo furgone? 224 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Era una manesca. 225 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Tirava i pugni come un uomo. 226 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 E non volevo accoltellarla, James. 227 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Non ero partito con l'idea di accoltellarla. 228 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 L'ho accoltellata per fermarla. Cavoli. 229 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Ma non ha funzionato. 230 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Continuava a provare a farmi male. 231 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Ho dovuto soffocarla. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 L'hai accoltellata e soffocata? 233 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Era davvero una stronza, quella. 234 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Sarò svenuto. Quando mi sono svegliato, lei era lì distesa. 235 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Nuda, eccetera. 236 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Era morta. 237 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Ma, come dicevi tu, James... Come dicevi tu... 238 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 A lei ho scavato la fossa. 239 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Prima mi prendevi in giro. 240 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Ma avrò scavato migliaia di fosse, da quando sono piccolo. 241 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Sono più le mie fosse che le donne che ti sei scopato. 242 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Sono serio. Sono più le mie fosse delle tue... 243 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Erano 80? 244 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Le mie fosse sono molte di più. 245 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Ho scavato al freddo. Ho scavato sotto il sole cocente. 246 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Ho scavato sotto la pioggia. 247 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Quando il terreno diventava pappetta. 248 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 So come si scava una bella fossa. 249 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 Davvero, James. 250 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Quella di Tricia è una delle migliori. 251 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Non la troverà mai nessuno. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Ma tu sai dov'è. 253 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 So dove sono tutte. 254 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Tutti vogliono la stessa cosa, in questa vita. 255 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Essere visti. 256 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Beh, io le vedo, James. 257 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Gli dono il mio sguardo. 258 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 E, finché io sono vivo, anche la loro vita ha un valore. 259 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Ha... 260 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Cinque minuti, ragazzi. 261 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Potresti fare di più. 262 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Non ti seguo. 263 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Potresti dargli la pace. 264 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 Alle loro famiglie, almeno. 265 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Potresti dargli la mappa. 266 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 La mappa? 267 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Sì. 268 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Ma perché? 269 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Per farli dormire. 270 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Seppellire i morti. 271 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Se gli hai dato la pace e... 272 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 e hai dato alle figlie il... 273 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Il tuo... 274 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Gli ho donato il mio sguardo. La mia presenza. 275 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Allora tutto andrà bene. 276 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 È già tutto a posto. È una beatitudine. 277 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Se tu gli hai donato il tuo sguardo, 278 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 allora i genitori avrebbero... 279 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 saprebbero dove sono le loro figlie. 280 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Potrebbero andare avanti. 281 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, il ragionamento non fila. 282 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Se lo facessi, allora non uscirei mai da qui. 283 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Potresti. 284 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 E se qualcuno riuscisse a mandare le... 285 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 le posizioni delle ragazze alle autorità, in modo anonimo? 286 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Perché? 287 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Se lo facessero e basta. 288 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Per farlo sapere alle famiglie. Almeno questo. 289 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Ma perché dovrebbero saperlo? 290 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Perché probabilmente stanno soffrendo tantissimo, Larry. 291 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 292 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 293 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Mi prendi per il culo. Mi prendi sempre per il culo. 294 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Proprio come Gary. 295 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Oh, santo Dio. 296 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Dai un po’ di sollievo a quelle persone. 297 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Che cosa hai detto? Puoi ripetere? 298 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Dagli un po' di sollievo. 299 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Mai. 300 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Perché? 301 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Perché, James, vincerò l'appello. 302 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 E uscirò da quella porta e continuerò a fare la mia vita. 303 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Non vincerai l'appello. 304 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Col cazzo che vinci! 305 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, perché stai facendo... 306 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Non uscirai mai da qui. 307 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Uccidi delle bambine che chiamano la mamma. 308 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Mostro demente di merda. 309 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 È Beaumont che ti ha mandato, vero? 310 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 È lui, vero? 311 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - Ti ha mandato Beaumont! - Guardia! 312 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 È Beaumont che ti ha mandato. 313 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 È Beaumont che ti ha mandato, vero? 314 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - Ehi. - Stronzo! 315 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Vaffanculo. - Smettetela! 316 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Venduto di merda! 317 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Ti ha mandato Beaumont! Vaffanculo. 318 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Vai a scoparti tua madre! 319 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Lo so che ci hai già fatto un pensierino. 320 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Calmati! - Vaffanculo! 321 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Devo parlare con il dottor Zicherman. 322 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 No, stasera. 323 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Impossibile. 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 Posso telefonargli al volo? 325 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Telefonare? Detenuto, per favore. 326 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Anche la telefonata è impossibile. 327 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Per favore. 328 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Guarda, domani mattina. Va bene? 329 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Grazie. 330 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - No. Mi serve il dottor Zicherman. - Calmati. 331 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Voglio il dottor... No! - Forza. 332 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Il numero è 6-1-2-5-7-1-1. 333 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Il numero è 6-1-2-5-7-1-1. 334 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Tutto qui, non serve altro! Basta! 335 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 336 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 No. Okay. Allora voglio parlare con il direttore. 337 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Fatemi parlare con il direttore! - Stai zitto, cazzo! 338 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Stai zitto, cazzo! - No. 339 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Dentro. 340 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 No! 341 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Ehi. Mi basta una matita. 342 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Se vuoi un'altra coperta, un cuscino o della carta igienica, 343 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 devi farci un enorme favore: stai zitto, detenuto. 344 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 No, io... 345 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Mi serve una penna. Una matita. Un pastello, qualsiasi cosa! 346 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Torna qui, per favore! 347 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Per favore, torna! 348 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Vorrei una matita. 349 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Puoi anche stare qui con me, mentre la uso. 350 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Tutti i fluidi corporei hanno... 351 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Tutti i fluidi corporei hanno una funzione diversa. 352 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Tipo, la saliva ha uno scopo e il sangue un altro. 353 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Ci starà tutto il giorno? 354 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Dipende. 355 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Ha tanta roba da bruciare. 356 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 A volte, sì. Solo sterpaglie e un sacco di fiori appassiti. 357 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Più che altro, lo fa per abitudine. Gli piace fissare il fuoco, bere. 358 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Ci siamo conosciuti anni fa. 359 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Mi ricordo. - Sì. 360 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Anche di lei. 361 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 362 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Pensavo che non vivesse più qui. 363 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Infatti. 364 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Vengo ad aiutare, ogni tanto. 365 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Ha fatto qualcosa ai capelli? 366 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 No. 367 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Il colore? Niente? 368 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 No. 369 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 La vedo bene. 370 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 La ringrazio, Gary. Possiamo andare dentro a parlare? 371 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Avete un mandato? 372 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Allora, state freschi. 373 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Siamo persone educate. 374 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Grazie. 375 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Non c'è di che. 376 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 L'avete già sbattuto in carcere per sempre. 377 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Non se vince l’appello. 378 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Sì. 379 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Beh, non avete mai avuto niente in mano, solo delle ipotesi. 380 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 No, abbiamo due confessioni. 381 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Sì. "Estorte", come ha detto il suo avvocato. 382 00:35:58,617 --> 00:36:02,788 E infatti... Ma non sareste qui, se non aveste paura di perdere l'appello. 383 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Tornerebbe a casa. 384 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Sì. 385 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 A fare le sue cose. 386 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Gli ridaranno il lavoro e starà bene. 387 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Sì. Magari trova una brava ragazza, si sistema e mette su famiglia. 388 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Ehi. 389 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - Cosa? - Non si permetta. 390 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - Di fare cosa? - Di prenderci in giro. 391 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Non vi prendiamo in giro, Gary. - Dai. Dice cazzate. 392 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Larry avrà una vita normale, moglie e figli." 393 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Perché pensa che non succederà? 394 00:36:38,073 --> 00:36:41,910 Sì, vuole che dica che mio fratello non avrà mai una vita normale 395 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 e quindi uccide la gente? 396 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 La uccide davvero? 397 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry ha fatto delle cose brutte. Come tutti. 398 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Ma non ha mai ucciso nessuno. 399 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Cerca solo disperatamente di farsi vedere da qualcuno, per una volta. 400 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Vedere? Cioè? 401 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Perché è una persona. 402 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 È simpatico, intelligente e incredibilmente disponibile. 403 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 So che vuole bene a suo fratello, Gary, ma ha ucciso quelle ragazze. 404 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 No. 405 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Credo che lei lo sappia. 406 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Questo è per voi. 407 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Queste sono per me. 408 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 In quelle foto c'è lui, non una bestia. 409 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Sfogliate pure. 410 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Sei stato bravo. Diamo un premio a quelli bravi. 411 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Hai bisogno di qualcosa? Qualunque cosa? 412 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Ma non dirmi "una matita". 413 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Non sono pazzo come certi altri che sono qui. 414 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Non mi sei mai sembrato pazzo. 415 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Mi hanno mandato qui per ottenere una confessione dal detenuto Hall. 416 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Che tipo di confessione? 417 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Che ha ucciso delle ragazze. 418 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Dovevo scoprire dove le ha sepolte 419 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 e ho visto una mappa e... 420 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Chi è che ti manda? - L'FBI. 421 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - L'FBI. - Sì. 422 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Devo contattarli. - L'FBI? 423 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Sì. 424 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Prima che mi dimentichi dove sono i corpi. 425 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 O non riuscirò ad aiutare i genitori. 426 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 E sarò stato inutile. 427 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Ti chiami Jim, giusto? - Sì, Jimmy. 428 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Sì. - Jimmy. 429 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Non dirmi mai più "FBI". Hai capito? 430 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Rispondimi, cazzo. - Sì, ho sentito. 431 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Che carini, su queste macchinine. 432 00:39:24,156 --> 00:39:26,283 - Quanti anni avevate, 12? - Undici. 433 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Sì, le ha fatte Larry. È un mago con le cose meccaniche. 434 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Dov'è andato suo padre? 435 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Chi cazzo lo sa. Sarà in giro, o a bere. 436 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 A levare un orologio a un cadavere. Cose così. 437 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Sua madre? È ancora viva? 438 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Sì, è dentro. 439 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 È da un po' che non cammina più. 440 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Ha il letto, la Barcalounger e il bagno nella stessa stanza. 441 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 A lei va bene così. 442 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 È malata? 443 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 È grassa. 444 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Che "cose brutte"? 445 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Ha detto che Larry ha fatto delle cose brutte come tutti. 446 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Volevo solo sapere che cose brutte erano. 447 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 Così lo arrestate per qualcos'altro? 448 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 No, chiedevo solo, Gary. 449 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Non ha mai fatto niente di brutto? Lei è al di sopra di queste cose? 450 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Non stava parlando di cose brutte generiche, che capitano, Gary... 451 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 ma di una cosa specifica che ha fatto Larry. 452 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 No. 453 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 C'era un'autostoppista. 454 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Le abbiamo dato un passaggio. Dieci, 15 anni fa, più o meno. 455 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Comunque, si è ubriacata, no? E volevo che Larry ci perdesse la verginità. 456 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Quindi, sì. 457 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Quando non sentiva più niente, 458 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 mi ci sono divertito un po' io, 459 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 e poi è stato il turno di Larry. 460 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 Sì. Eravamo in tenda insieme 461 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 perché il giorno dopo c'era una rievocazione. 462 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Comunque, ero troppo ubriaco per uscire dalla tenda, 463 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 pensavo che avrei collassato prima che Larry iniziasse a fare tutto. 464 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Sapete quando una ragazza dice di no, ma il suo corpo dice di sì? 465 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Lo sapete, dai. Capito, no? 466 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Ma, con Larry, quando questa ragazza ha detto di no, intendeva davvero "no". 467 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 E lo vedo dalla sua parte della tenda, con lei, 468 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 e sembrava quasi un lupo. 469 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Sembrava che volesse sbranarla, strapparle la gola. 470 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Invece, lui... 471 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 l'ha picchiata un bel po'. 472 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 L'ha soffocata un po'. 473 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Poi le ha sputato addosso. 474 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 L'ha insultata un sacco, finché è venuto. 475 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 E lei che cosa facevi, nel mentre? 476 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Ero, tipo, sotto shock. Capito? 477 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 E dopo, lei era lì sdraiata, 478 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 e vedo Larry che fa uno sguardo... 479 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Che sguardo? 480 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Avrei preferito non vederlo. 481 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Gli ho detto: "Non farlo." 482 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 Larry mi ha guardato e... 483 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Sapeva a cosa mi riferivo. Lo sapeva. 484 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Anche quella povera ragazza, lo sapeva. 485 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Alla fine, Larry è svenuto. 486 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Sono rimasto all'erta, 487 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 nel caso si fosse svegliato con quell'idea in testa. 488 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Ma lui dormiva sodo, russava. 489 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 La mattina dopo, la ragazza è scappata con un motociclista. 490 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Ho sempre pensato di aver fatto un casino. 491 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Gli ho fatto conoscere il sesso nel modo sbagliato, 492 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 con la donna sbagliata. Quindi, io... 493 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Dice che è per questo che ora le uccide? 494 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Non è colpa sua, se è diventato un assassino. 495 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Non ho mai detto che è un assassino. - Ma lo sapeva. 496 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 No. Non lo sapevo. 497 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 L'ha sempre saputo. 498 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 499 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 500 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Se suo fratello esce, 501 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 e torna a vivere qui, 502 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 e si riprenderà il suo lavoro, 503 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 e tutto torna alla normalità, 504 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 se la sente di rimanere sveglio tutte le notti, finché campa, 505 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 per non perdere mai di vista suo fratello? 506 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Ehi, Jimmy. Forza. 507 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Forza. Aiutami. 508 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Forza. Ecco fatto. 509 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Dovevano dirmelo, Jimmy. - Cosa? 510 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Mentre ero in ferie. Dovevano dirmi che mi cercavi. 511 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Mi serve una penna. 512 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Quel che ha fatto la dottoressa Hackett sarà preso in esame e... 513 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Non importa. Mi serve una penna. - Okay. 514 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, sistemiamo tutto. - Mi serve una penna. 515 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Prendo dei fogli. 516 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Cosa sono i puntini? 517 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 I corpi. 518 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Okay... 519 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Sono i corpi. Ce n'erano 21. 520 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Aveva una mappa. - Chi? Hall? 521 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Di tutti i corpi. L'ho vista. Eccola qui. Ma fa cagare. 522 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Okay. 523 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 524 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Ci lavoreremo su, Jimmy. 525 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Vediamo cosa possiamo fare. 526 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Ci aiuterà. 527 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Ha usato due cinture. 528 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Cosa? 529 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Su Jessica Roach. Ha usato due cinture allacciate per strangolarla. 530 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Te l'ha detto lui? 531 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 In dettaglio. 532 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Cos'altro ti ha detto? 533 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Che ha piegato i vestiti di Tricia Reitler e ci ha messo un orecchino sopra. 534 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Allora ci siamo, Jimmy. 535 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 L'hai incastrato. 536 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Signor Keene, l'ultima volta, davanti a questa corte, 537 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 aveva un'aria presuntuosa. 538 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 E la sentiva sua, 539 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 come un abito, come una seconda pelle. 540 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Dov'è finita, signor Keene? 541 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Non lo so, signor giudice. 542 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 A giudicare dalla relazione presentatami dal signor Beaumont, 543 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 oserei dire che l'ha lasciata 544 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 nell'inferno in cui è entrato per questo caso. 545 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Signor Keene, la corte revoca la sua pena 546 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 di 120 mesi per traffico di stupefacenti. 547 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 La commutazione è senza condizioni 548 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 e con effetto immediato. 549 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 È libero, signor Keene. 550 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Grazie. 551 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Non vi ho trovato i corpi. 552 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Hai fatto tantissimo. 553 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Ehi, Jimmy. Vorrei presentarti una persona. 554 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 555 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Quello della prima confessione. 556 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Ha trovato... 557 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessica Roach. Sì, esatto. 558 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessica. - Sì. 559 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Sì. 560 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Volevo solo ringraziarla per tutto. 561 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Non ho scoperto dove sono sepolte. 562 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Grazie a te, non ne seppellirà altre. 563 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 L'affermazione dell'imputato che le confessioni sono state estorte 564 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 e inoltre, che l'imputato stesso 565 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 non avesse le facoltà mentali per comprendere le accuse 566 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 non regge, a un esame approfondito. 567 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Inoltre, l'accusa, 568 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 nei limiti dei casi e delle prove esistenti, 569 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 ha prodotto ulteriori prove che confermano che l'imputato sapeva 570 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 alcuni dettagli dei reati che ha confessato, 571 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 dettagli che solo l'autore effettivo avrebbe potuto sapere. 572 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Questa corte decide 573 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 di confermare la decisione del tribunale. 574 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 L'appello dell'imputato è respinto. 575 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Agenti, per favore, prendete il detenuto 576 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 e riaccompagnatelo in cella. 577 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 La corte si aggiorna. 578 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 DOPO AVER PERSO L'APPELLO, LARRY HALL HA PROVATO A SUICIDARSI. 579 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 MA NON CI È RIUSCITO. 580 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Lo vedi? - Lo vedo. 581 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Ciao. 582 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 IL 28 NOVEMBRE 2004, 583 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 BIG JIM KEENE È MORTO DI INFARTO. 584 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 CINQUE ANNI DOPO IL RILASCIO DI SUO FIGLIO. 585 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Grazie. 586 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Come stai? 587 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Non riesco a dormire. 588 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Quando dormo, è come se non avessi dormito. 589 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 È l'apnea, Larry. Dovrebbero curartela. 590 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Che ci vuoi fare? 591 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Gli devi dire di curarti, Larry. È stata una causa concomitante. 592 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Concomitante? 593 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Al tuo tentativo di suicidio. 594 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Cosa? Non l’ho fatto per quello. 595 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Allora perché? 596 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Io non devo stare qui. - Sì, invece. 597 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Non merito questa ingiustizia... 598 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "Sì, invece"? Cosa? 599 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Sì, invece. 600 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Hai un gran casino in testa. È il senso di colpa. 601 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Cosa? 602 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Le ragazze, Larry. - No. 603 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Le ragazze. Sì. - No. 604 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Devi dire cosa hai fatto. Devi liberarti di questo peso. 605 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Sei mio fratello. 606 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 E non sono stato all'altezza. Non mi sono preso bene cura di te. 607 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Senti, se prendi l'influenza, io ti devo dare delle medicine. 608 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Se hai freddo, e ho una coperta, devo dartene metà. 609 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 Se tu pensi cose brutte, 610 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 io dovrei aiutarti a non farle. 611 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 No. 612 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 No, Gary. Tu no. 613 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Io... 614 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Senti, io... 615 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Devo fare la cosa giusta, Larry. 616 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 E non per loro. 617 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Non per loro, ma per te. 618 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Quest'agonia non avrà fine... 619 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 finché non lo farai. 620 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 621 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Tu no, Gary. 622 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Per favore. Ehi. Ti prego. 623 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Fatti aiutare. 624 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Signore e signori, la durata del volo per Grand Rapids 625 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 sarà di circa 55 minuti. 626 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 Potete slacciare le cinture di sicurezza, 627 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 rilassarvi e godervi il volo. 628 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Posso offrirle qualcosa? 629 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Un vodka soda, per favore. 630 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Limone o lime? 631 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Limone. 632 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Vogliono tutti il lime. 633 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Sono un ribelle. 634 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Un ragazzaccio. 635 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Sto cercando di ravvedermi. 636 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 No, non penso. 637 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Come ti chiami? 638 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Con la "I". 639 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Con la "Y". 640 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Piacere, Jimmy. 641 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Piacere, "Tori con la I". 642 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL ALLA FINE HA CONVINTO SUO FRATELLO 643 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 A CONFESSARE QUINDICI OMICIDI. 644 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL HA PRESTO RITRATTATO TUTTE E QUINDICI LE CONFESSIONI. 645 00:59:19,268 --> 00:59:23,188 AD OGGI, NON È STATO SCOPERTO NESSUN LUOGO DI SEPOLTURA. 646 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 DOPO IL SUO RILASCIO DA SPRINGFIELD, 647 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE HA INIZIATO UNA BRILLANTE CARRIERA. 648 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 CONTINUA AD AIUTARE LE FORZE DELL'ORDINE 649 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 NELLA PROFILAZIONE DEI SERIAL KILLER. 650 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL RESTA IN CARCERE. 651 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 NON POTRÀ CHIEDERE LA LIBERTÀ VIGILATA. 652 01:00:10,861 --> 01:00:12,321 TRATTA DAL LIBRO "IN WITH THE DEVIL" 653 01:00:43,894 --> 01:00:46,522 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 654 01:00:46,605 --> 01:00:48,815 DUBBING BROTHERS