1 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 ブラック・バード 2 00:01:17,411 --> 00:01:20,664 実話に基づく 3 00:01:30,174 --> 00:01:31,425 いいぞ! 4 00:01:38,098 --> 00:01:42,060 親父おやじに“真っ当に生きろ”と 言われた 5 00:01:42,436 --> 00:01:43,187 愛してる 6 00:01:44,188 --> 00:01:47,566 親父は真っ当に 生きてなかった 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,195 “真っ当に生きろ” 8 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 捕まえた 9 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 ラインから離れろ 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,202 よくやった 11 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 グレムリン 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,958 秘密を教えよう 13 00:02:05,292 --> 00:02:08,669 生涯最愛の人ってのは 14 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 我が子なんだ 15 00:02:14,676 --> 00:02:18,222 私の患者の 精神衛生を脅かす? 16 00:02:18,305 --> 00:02:19,097 脅かす? 17 00:02:19,181 --> 00:02:20,265 脅かすか? 18 00:02:20,349 --> 00:02:21,725 脅かす? 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 やあ どこへ行く? 20 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 家に帰るの 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,066 ダメだ 約束した 22 00:02:29,149 --> 00:02:30,567 何も約束してない 23 00:02:30,651 --> 00:02:31,735 したよ 24 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 した 25 00:02:36,657 --> 00:02:37,824 約束した 26 00:02:44,164 --> 00:02:45,082 ジェームズ 27 00:02:45,249 --> 00:02:46,124 何だ? 28 00:02:52,256 --> 00:02:53,215 ジェームズ 29 00:02:56,385 --> 00:02:57,427 ジェームズ 30 00:02:58,345 --> 00:02:59,012 ジェームズ 31 00:03:05,978 --> 00:03:09,439 悪い夢を見てたようだね 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 何か言ってた? 33 00:03:14,194 --> 00:03:14,820 いいや 34 00:03:15,070 --> 00:03:19,783 昨日 僕が話した物語が 悪夢の原因かな 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 “物語”? 36 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 そうだよ 37 00:03:31,670 --> 00:03:33,380 時々 僕は話す 38 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 友達にウソを? 39 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 何て? 40 00:03:39,261 --> 00:03:40,387 違うよ 41 00:03:40,554 --> 00:03:42,097 ウソなんだろ 42 00:03:47,686 --> 00:03:50,564 友達にウソをついた 43 00:03:50,939 --> 00:03:52,024 もしくは–– 44 00:03:52,941 --> 00:03:55,194 赤の他人にウソをついた 45 00:03:55,360 --> 00:03:58,197 どっちでもいいけどな 46 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 そうじゃない 47 00:04:01,533 --> 00:04:02,492 へえ 48 00:04:04,661 --> 00:04:05,954 分かった 49 00:04:06,663 --> 00:04:07,831 僕はその… 50 00:04:07,915 --> 00:04:09,333 いいんだ 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 驚かないよ 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,345 どういう意味だ? 53 00:04:23,055 --> 00:04:25,974 よく考えりゃ ウソに決まってる 54 00:04:26,058 --> 00:04:29,853 ウソじゃない 物語を語ったんだ 55 00:04:30,479 --> 00:04:31,813 どうでもいい 56 00:04:31,897 --> 00:04:34,942 話の細部がデタラメだった 57 00:04:37,945 --> 00:04:41,281 そうか “細部”って どれのこと? 58 00:04:43,408 --> 00:04:44,785 墓掘りをしてた? 59 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 そうだ 60 00:04:46,161 --> 00:04:49,373 ジェシカ・ローチには 掘らなかった 61 00:04:53,544 --> 00:04:56,588 ほらな ウソばっかりだ 62 00:04:59,925 --> 00:05:03,595 それなら君は知ってる? 63 00:05:03,679 --> 00:05:07,808 適した土じゃなけりゃ 墓は掘れない 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,184 はいはい 65 00:05:09,268 --> 00:05:11,812 暗闇で探すのは難しい 66 00:05:11,895 --> 00:05:12,938 だよな 67 00:05:13,021 --> 00:05:17,401 それに ある男が 僕のバンの前に車を止めた 68 00:05:17,484 --> 00:05:19,945 都合よく男が現れた 69 00:05:24,658 --> 00:05:28,745 戻るつもりだったけど 時間がなくて 70 00:05:28,829 --> 00:05:29,538 ラリー 71 00:05:30,706 --> 00:05:32,165 もういいんだ 72 00:05:35,544 --> 00:05:36,253 いいや 73 00:05:36,336 --> 00:05:40,632 誰でも大ボラを吹く 俺だって大学で… 74 00:05:40,716 --> 00:05:41,758 違う! 75 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 僕は真実を話してる 76 00:05:57,941 --> 00:05:59,443 物語なんだろ 77 00:05:59,860 --> 00:06:01,236 それがウソだ 78 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 そうか? 79 00:06:08,869 --> 00:06:11,663 ウソなんてついてない 80 00:06:11,955 --> 00:06:13,165 ジェームズ 81 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 人殺しじゃない 82 00:06:25,761 --> 00:06:27,012 (殺した) 83 00:06:27,971 --> 00:06:30,098 人殺しなら分かる 84 00:06:32,434 --> 00:06:34,269 目が違うんだ 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,945 僕はどんな目? 86 00:06:45,781 --> 00:06:47,199 人殺し気・取・り・ 87 00:06:53,413 --> 00:06:55,332 木工場で待ってる 88 00:06:55,415 --> 00:06:56,250 なぜだ 89 00:07:00,212 --> 00:07:02,923 僕の目を見せてあげる 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 食事だ 91 00:07:40,210 --> 00:07:42,171 静かにしろ! 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,839 保護拘置にしようか? 93 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 開けてくれよ 94 00:08:54,284 --> 00:08:55,118 入っても? 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,329 俺が出るよ 96 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 彼・女・は? 97 00:09:11,093 --> 00:09:13,428 奴を密告するのか? 98 00:09:15,180 --> 00:09:17,349 そうなら協力する 99 00:09:20,143 --> 00:09:24,147 子供を殺した奴だろ 俺はお前の味方だ 100 00:09:25,107 --> 00:09:25,899 そうか? 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,776 信用しろ 102 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 見返りは? 103 00:09:32,614 --> 00:09:33,532 いらない 104 00:09:35,367 --> 00:09:36,326 本当だ 105 00:09:37,160 --> 00:09:42,165 誰だって賛同する あいつは罰せられるべきだ 106 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 俺たちのボスは誰だ? 107 00:09:55,012 --> 00:09:56,972 俺・の・ボスのことか? 108 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 そうだが 109 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 協力すると言ってるんだ 110 00:10:04,313 --> 00:10:09,776 もし うまくいけば 俺は保安局で働けるだろ 111 00:10:12,279 --> 00:10:15,032 俺のボスが保安局ならな 112 00:10:15,115 --> 00:10:16,617 ボスは誰だ? 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,373 こうしよう 114 00:10:23,457 --> 00:10:24,374 何だ? 115 00:10:26,210 --> 00:10:27,920 1週間 俺を守れ 116 00:10:29,421 --> 00:10:31,006 どうして俺が? 117 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 できない? 118 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 できたら何だ 119 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 ボスを教える 120 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 今 言え 121 00:10:44,186 --> 00:10:47,606 1週間後 俺が無傷だったらな 122 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 俺たちは–– 123 00:10:52,319 --> 00:10:54,196 そんな関係じゃない 124 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 あんたに 力はない 125 00:10:56,365 --> 00:10:58,200 俺を甘く見るな 126 00:11:02,955 --> 00:11:04,915 通話を妨害したろ 127 00:11:06,583 --> 00:11:09,002 密告者だとバラした 128 00:11:12,965 --> 00:11:14,550 他に何ができる? 129 00:11:15,384 --> 00:11:16,468 知らないほうが 130 00:11:16,635 --> 00:11:17,553 いいや 131 00:11:22,015 --> 00:11:23,267 知りたいね 132 00:11:31,024 --> 00:11:32,067 そうか 133 00:11:33,235 --> 00:11:34,486 今日1日–– 134 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 楽しめ 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,373 電話したら–– 136 00:11:46,623 --> 00:11:49,126 3時間も保留にされた 137 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 3時間だぞ 今は何時なんだ? 138 00:11:52,546 --> 00:11:55,340 朝食なのか 昼食なのか… 139 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 昼食よ 140 00:11:58,677 --> 00:11:59,845 それが… 141 00:12:00,762 --> 00:12:04,141 また明日かけ直せって 142 00:12:04,308 --> 00:12:06,518 俺はただ知りたいんだ 143 00:12:06,602 --> 00:12:11,190 なんでジミーの口座が 凍結されたのか 144 00:12:11,273 --> 00:12:15,319 また刑務所へ行って 塀を眺めれば? 145 00:12:15,402 --> 00:12:17,321 やめてくれよ 146 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 真面目な話だ 147 00:12:19,781 --> 00:12:21,491 そうね 何にする? 148 00:12:25,495 --> 00:12:26,622 チャーガー… 149 00:12:27,748 --> 00:12:28,540 何て? 150 00:12:29,333 --> 00:12:31,210 チーズバーガーだ 151 00:12:31,418 --> 00:12:32,836 “チャーガー”と 152 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 そうか? 153 00:12:35,339 --> 00:12:36,298 ええ 154 00:12:36,507 --> 00:12:38,300 ご注文は? 155 00:12:38,509 --> 00:12:42,221 どうも 私はアイスティー 156 00:12:42,304 --> 00:12:43,222 あなたは? 157 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 コーピ・ーとチャーガーを 158 00:12:52,564 --> 00:12:54,650 救急車を 脳卒中よ 159 00:12:55,108 --> 00:12:55,901 何です? 160 00:12:56,068 --> 00:12:57,110 救急車を 161 00:12:58,612 --> 00:13:01,490 しっかりして 大丈夫よ 162 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 救急車を呼んで! 163 00:13:33,897 --> 00:13:37,734 俺の友人が膵臓すいぞうがんになった 164 00:13:39,820 --> 00:13:42,155 余命4ヵ月と宣告された 165 00:13:44,366 --> 00:13:48,203 その1週間後 凍った階段で滑った 166 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 しかも教会でだ 167 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 転んで頭を打ち 168 00:13:55,419 --> 00:13:59,840 女房と子供の前で 死んじまった 169 00:14:02,759 --> 00:14:04,928 最期の言葉は何だと? 170 00:14:05,971 --> 00:14:09,933 失血死する前に 何て言ったと思う? 171 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 “何が起きるか––” 172 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 “分かりゃしない” 173 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 どうやって入った? 174 00:15:58,709 --> 00:15:59,877 開いてた 175 00:16:06,550 --> 00:16:07,634 何してる? 176 00:16:15,017 --> 00:16:16,143 ジェームズ 177 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 完成した 178 00:16:27,321 --> 00:16:28,488 21羽? 179 00:16:29,823 --> 00:16:30,824 なぜだ? 180 00:16:32,618 --> 00:16:34,286 趣味だから 181 00:16:35,996 --> 00:16:37,456 どうして–– 182 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 21なんだ? 183 00:16:40,167 --> 00:16:42,711 20か2ダースじゃなくて 184 00:16:49,384 --> 00:16:51,887 彫るのが得意だからさ 185 00:16:58,852 --> 00:17:00,938 塗るのは下手だから–– 186 00:17:02,814 --> 00:17:04,441 ゲイリーに任せる 187 00:17:06,484 --> 00:17:08,278 黒く塗るんだ 188 00:17:08,779 --> 00:17:11,240 何よりも真っ黒にね 189 00:17:13,492 --> 00:17:15,117 ゲイリーに送る? 190 00:17:16,828 --> 00:17:18,038 家にね 191 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 何のためか分かる? 192 00:17:26,213 --> 00:17:27,172 いいや 193 00:17:31,885 --> 00:17:33,595 死者を見守る 194 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 魂の無事を–– 195 00:17:41,186 --> 00:17:42,980 守ってるんだ 196 00:17:50,529 --> 00:17:52,614 これを見せたかった? 197 00:17:53,532 --> 00:17:55,367 僕の目もね 198 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 そうか 199 00:18:03,041 --> 00:18:04,376 君は僕を–– 200 00:18:06,378 --> 00:18:09,214 ウソつきだと思ってる 201 00:18:10,340 --> 00:18:12,926 それが許せないんだ 202 00:18:14,136 --> 00:18:18,140 僕が真剣じゃないと 思ってるだろ 203 00:18:19,516 --> 00:18:22,978 きちんと 世話しなきゃならない 204 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 僕はしてる 205 00:18:25,063 --> 00:18:26,732 真面目にね 206 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 君がヤった–– 207 00:18:30,068 --> 00:18:33,280 80人の女とは 全然 違うよ 208 00:18:34,239 --> 00:18:38,702 だって君は 名前を覚えてないんだろ 209 00:18:40,412 --> 00:18:44,499 彼女たちの 体の部位も忘れかけてる 210 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 違うか? 211 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 ただのセックスだ 212 00:18:53,008 --> 00:18:57,346 “ただのセックス”なんて あり得ないよ 213 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 人との交わりには 意味がある 214 00:19:02,226 --> 00:19:04,478 それが僕らの役割だ 215 00:19:06,021 --> 00:19:08,440 世界や歴史に対してね 216 00:19:08,607 --> 00:19:10,526 無意味な時もある 217 00:19:10,692 --> 00:19:11,610 ないよ 218 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 すべての交わりが 重要な意味を持つわけない 219 00:19:20,702 --> 00:19:23,330 いいや よく聞け 220 00:19:23,413 --> 00:19:24,998 違うんだよ 221 00:19:26,041 --> 00:19:28,210 黙って聞いてろ 222 00:19:29,336 --> 00:19:31,213 人間は神の一部 223 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 僕は–– 224 00:19:34,716 --> 00:19:36,426 神の一部だ 225 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 僕が服を畳んだのは 226 00:19:40,514 --> 00:19:43,350 神から授かった優しさの–– 227 00:19:46,103 --> 00:19:47,479 表れなんだ 228 00:19:50,107 --> 00:19:51,316 服って? 229 00:19:53,569 --> 00:19:54,987 誰の服だ? 230 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 パトリシア・ライトラー 231 00:20:04,413 --> 00:20:06,790 みんな彼女を捜した 232 00:20:07,791 --> 00:20:08,834 今も捜してる 233 00:20:10,544 --> 00:20:12,462 お前のバンに乗った? 234 00:20:19,469 --> 00:20:21,013 彼女は厄介だった 235 00:20:22,014 --> 00:20:23,765 男みたいな拳で… 236 00:20:24,183 --> 00:20:25,559 本当は–– 237 00:20:26,310 --> 00:20:28,729 刺したくなかった 238 00:20:30,063 --> 00:20:33,609 パンチを止めるために 刺したんだ 239 00:20:38,488 --> 00:20:39,781 でもムダだった 240 00:20:40,908 --> 00:20:43,368 僕を傷つけようとした 241 00:20:45,287 --> 00:20:46,914 だから首を絞めた 242 00:20:49,833 --> 00:20:51,502 刺して首を絞めた? 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,629 タチの悪いガキだった 244 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 僕は気を失い 目覚めると 245 00:20:56,882 --> 00:20:59,426 彼女が裸で横たわってた 246 00:21:01,678 --> 00:21:02,930 脈はなし 247 00:21:04,806 --> 00:21:08,560 だが君の指摘に 答えてみせよう 248 00:21:13,148 --> 00:21:15,400 彼女の墓は掘った 249 00:21:16,193 --> 00:21:18,820 君は僕をバカにしたが 250 00:21:18,987 --> 00:21:22,783 僕は子供の頃から 何百もの墓を掘った 251 00:21:23,992 --> 00:21:27,246 君が抱いた女の数より多い 252 00:21:27,621 --> 00:21:31,792 僕が掘った墓の数は 君のこれより… 253 00:21:37,214 --> 00:21:38,131 80人? 254 00:21:43,971 --> 00:21:45,764 君の数より多いよ 255 00:21:46,932 --> 00:21:48,433 凍えそうな日も 256 00:21:48,600 --> 00:21:50,727 燃えるように暑い日も 257 00:21:52,521 --> 00:21:54,898 雨が降る日も掘った 258 00:21:56,400 --> 00:21:59,319 雨が土を軟らかくした 259 00:21:59,570 --> 00:22:01,697 僕は上質な墓を掘れる 260 00:22:02,322 --> 00:22:03,699 本当だよ 261 00:22:04,032 --> 00:22:08,078 パトリシアの墓は傑作だ 誰にも見つからない 262 00:22:13,292 --> 00:22:14,877 お前は知ってる 263 00:22:16,962 --> 00:22:18,547 全部 知ってるよ 264 00:22:21,675 --> 00:22:24,803 この世での欲求は 誰もが同じ 265 00:22:29,016 --> 00:22:30,726 見られたいのさ 266 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 僕が彼女たちを 見ててあげる 267 00:22:40,110 --> 00:22:45,365 僕の人生が続く限り 彼女らの人生には意味がある 268 00:22:48,076 --> 00:22:49,328 だから… 269 00:22:50,537 --> 00:22:51,830 あと5分だ 270 00:23:03,967 --> 00:23:05,385 別の方法がある 271 00:23:07,221 --> 00:23:08,514 何のことだ? 272 00:23:10,891 --> 00:23:13,644 彼女たちに与えるんだ 273 00:23:14,478 --> 00:23:15,604 平穏を 274 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 少なくとも彼女たちの家族に 275 00:23:19,942 --> 00:23:21,527 地図を渡せ 276 00:23:24,821 --> 00:23:25,948 地図? 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,324 ああ 278 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 どうして? 279 00:23:35,332 --> 00:23:36,834 眠れるようにだ 280 00:23:38,418 --> 00:23:39,628 埋葬できる 281 00:23:40,754 --> 00:23:43,549 家族の傷が癒やされる 282 00:23:45,300 --> 00:23:48,595 つまり お前が彼らの娘の… 283 00:23:49,096 --> 00:23:50,389 お前が… 284 00:23:50,472 --> 00:23:53,684 僕の経験を教えろって? 285 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 そうすれば すべて–– 286 00:23:57,396 --> 00:23:58,647 解決する 287 00:23:59,273 --> 00:24:01,692 今だって何も問題ない 288 00:24:02,943 --> 00:24:06,655 お前の経験を 教えるってことは–– 289 00:24:07,447 --> 00:24:10,409 彼女たちの親にとって… 290 00:24:10,534 --> 00:24:14,079 娘がどこにいるか 分かれば–– 291 00:24:15,372 --> 00:24:16,832 前へ進める 292 00:24:18,083 --> 00:24:22,546 そんなことしたら 僕は一生 出られない 293 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 出られるさ 294 00:24:25,632 --> 00:24:31,221 誰かが彼女たちの居場所を 当局に伝えればいい 295 00:24:31,305 --> 00:24:32,681 匿名でね 296 00:24:35,058 --> 00:24:36,018 どうして? 297 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 そうすれば–– 298 00:24:37,978 --> 00:24:42,191 家族が娘の居場所を 知ることができる 299 00:24:45,819 --> 00:24:48,238 なぜ知る必要が? 300 00:24:50,490 --> 00:24:53,911 すごく傷ついてるはずだから 301 00:25:04,922 --> 00:25:06,340 ジェームズ 302 00:25:07,591 --> 00:25:10,010 ジェームズ 分かったぞ 303 00:25:10,260 --> 00:25:14,139 からかってるんだな ゲイリーみたいだ 304 00:25:15,057 --> 00:25:16,433 まったく 305 00:25:19,228 --> 00:25:21,647 彼らを解放してやれ 306 00:25:24,066 --> 00:25:26,401 今 何て言った? 307 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 彼らを解放しろ 308 00:25:38,205 --> 00:25:39,289 嫌だね 309 00:25:40,832 --> 00:25:42,000 なんでだ 310 00:25:46,171 --> 00:25:47,798 なぜかって 311 00:25:48,590 --> 00:25:50,592 控訴審で勝つためだ 312 00:25:51,385 --> 00:25:56,557 ここから外へ出て 僕の人生を歩み続ける 313 00:26:10,988 --> 00:26:12,865 お前は勝てない 314 00:26:18,495 --> 00:26:19,663 いいか 315 00:26:20,747 --> 00:26:23,834 絶対に勝てねえよ 316 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 なぜ そんな… 317 00:26:33,927 --> 00:26:35,345 外へは出さない 318 00:26:36,889 --> 00:26:39,308 母親を求める子供を殺した 319 00:26:40,893 --> 00:26:44,396 お前はイカれた怪物なんだよ 320 00:26:48,525 --> 00:26:50,903 ボーモント検事か 321 00:26:54,364 --> 00:26:55,991 彼の手先だな 322 00:27:00,078 --> 00:27:01,705 ボーモントが! 323 00:27:02,873 --> 00:27:04,124 奴の手先か 324 00:27:04,958 --> 00:27:07,169 そうなんだろ? 325 00:27:07,503 --> 00:27:08,754 貴様! 326 00:27:12,174 --> 00:27:14,676 ふざけやがって! 327 00:27:15,219 --> 00:27:18,013 ボーモントの手先め 328 00:27:18,347 --> 00:27:19,681 ママを犯せ! 329 00:27:19,765 --> 00:27:23,143 知ってるぞ 考えたことあるだろ 330 00:27:41,954 --> 00:27:43,789 ジッカーマン博士を 331 00:27:45,541 --> 00:27:46,834 今夜 話したい 332 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 ダメだ 333 00:27:49,336 --> 00:27:51,255 電話だけでも 334 00:27:52,631 --> 00:27:56,510 電話なんて させるわけないだろ 335 00:27:57,261 --> 00:27:58,262 頼む 336 00:27:59,429 --> 00:28:02,349 明日の朝 何とかしてやる 337 00:28:03,267 --> 00:28:04,309 ありがとう 338 00:29:23,514 --> 00:29:26,975 ジッカーマン博士と 会わせてくれ 339 00:29:27,059 --> 00:29:30,479 彼の番号は612-5711だ 340 00:29:30,562 --> 00:29:33,398 自宅の番号は612-5711 341 00:29:33,482 --> 00:29:36,235 電話をかけさせてくれ 342 00:29:36,318 --> 00:29:39,071 612-5711だ! 343 00:29:39,196 --> 00:29:41,865 なら所長と話をさせろ 344 00:29:41,949 --> 00:29:44,159 所長と話がしたい 345 00:29:44,243 --> 00:29:46,620 黙れ 暴れるな 346 00:29:46,787 --> 00:29:48,121 やめろ 347 00:29:56,588 --> 00:29:58,966 鉛筆を貸してくれ 348 00:29:59,132 --> 00:30:02,052 毛布や枕 トイレットペーパーはやる 349 00:30:02,135 --> 00:30:05,138 おとなしくしていればな 350 00:30:05,472 --> 00:30:06,431 ダメだ 351 00:31:03,238 --> 00:31:04,907 ペンか鉛筆を 352 00:31:04,990 --> 00:31:07,659 クレヨンでもいいんだ 353 00:31:07,826 --> 00:31:09,411 戻ってこい 354 00:31:23,509 --> 00:31:26,845 鉛筆を使う間 ここにいてもいい 355 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 体液ってのは 356 00:32:10,097 --> 00:32:13,934 種類ごとに 異なる機能を発揮する 357 00:32:14,017 --> 00:32:19,022 唾液や血液には それぞれの役割がある 358 00:33:03,734 --> 00:33:05,944 “ゲイリー・ホール宛て” 359 00:33:56,745 --> 00:33:58,330 1日中 たき火を? 360 00:33:59,706 --> 00:34:00,666 日による 361 00:34:02,793 --> 00:34:04,336 大量に燃やす? 362 00:34:04,670 --> 00:34:08,090 枝や枯れた花を燃やすんだが 363 00:34:08,590 --> 00:34:12,844 炎を見ながら酒を飲むのが 趣味なんだ 364 00:34:16,014 --> 00:34:17,306 数年前に会った 365 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 覚えてる 366 00:34:18,809 --> 00:34:19,935 彼女のことも 367 00:34:22,980 --> 00:34:23,856 ミラーだ 368 00:34:25,023 --> 00:34:27,067 FBIのマッコーリーよ 369 00:34:28,068 --> 00:34:29,820 ここに住んでる? 370 00:34:30,362 --> 00:34:33,447 いいや 時々 手伝いに来る 371 00:34:34,616 --> 00:34:36,118 髪形を変えた? 372 00:34:37,494 --> 00:34:38,120 いいえ 373 00:34:38,495 --> 00:34:39,871 色も? 374 00:34:40,956 --> 00:34:41,873 全然 375 00:34:44,585 --> 00:34:45,668 似合ってる 376 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 うれしいわ 377 00:34:48,714 --> 00:34:50,424 中で話せる? 378 00:34:51,675 --> 00:34:52,759 令状は? 379 00:34:57,472 --> 00:34:58,974 外の空気を楽しめ 380 00:35:24,249 --> 00:35:25,626 飲むか? 381 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 ありがとう 382 00:35:38,180 --> 00:35:39,223 いいんだ 383 00:35:44,728 --> 00:35:46,980 今さら何しに来た? 384 00:35:48,315 --> 00:35:49,900 控訴審の話を 385 00:35:49,983 --> 00:35:54,196 最初から具体的な証拠は なかったもんな 386 00:35:54,530 --> 00:35:55,906 自白がある 387 00:35:55,989 --> 00:35:59,493 弁護士も裁判所も “強要された”と 388 00:35:59,576 --> 00:36:02,704 二審でも同じ判決が下る 389 00:36:02,788 --> 00:36:04,581 そして彼は家へ 390 00:36:08,210 --> 00:36:09,169 そうだ 391 00:36:09,503 --> 00:36:11,129 犯行を繰り返す 392 00:36:14,466 --> 00:36:16,468 元の仕事に戻るだけだ 393 00:36:16,885 --> 00:36:17,928 ああ 394 00:36:18,720 --> 00:36:21,515 いい人と出会い 家庭を築く 395 00:36:21,598 --> 00:36:22,474 おい 396 00:36:23,058 --> 00:36:23,934 何だ? 397 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 やめてくれ 398 00:36:26,061 --> 00:36:27,312 バカにするな 399 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 してないわ 400 00:36:28,689 --> 00:36:33,193 ラリーが結婚して 普通の暮らしを送る? 401 00:36:33,277 --> 00:36:34,862 できないか? 402 00:36:38,115 --> 00:36:43,245 普通の家庭を作れなきゃ 人を殺すと言わせたい? 403 00:36:43,662 --> 00:36:44,872 殺したの? 404 00:36:46,707 --> 00:36:49,251 ラリーも過ちは犯したが 405 00:36:50,335 --> 00:36:51,837 人は殺してない 406 00:36:52,462 --> 00:36:56,508 とにかく あいつは 注目されたいんだ 407 00:36:57,509 --> 00:36:58,886 どうして? 408 00:36:59,052 --> 00:37:00,012 人として–– 409 00:37:00,596 --> 00:37:04,099 面白くて賢くて 役に立つと思われたい 410 00:37:06,935 --> 00:37:10,898 兄弟愛は理解できるが 彼が殺した 411 00:37:11,148 --> 00:37:11,899 違う 412 00:37:11,982 --> 00:37:13,358 分かってるだろ 413 00:37:41,220 --> 00:37:42,304 見てくれ 414 00:37:43,764 --> 00:37:45,307 これは俺のだ 415 00:37:46,475 --> 00:37:49,311 そこに写るあいつは 野獣じゃない 416 00:37:51,730 --> 00:37:52,981 見ろよ 417 00:38:01,406 --> 00:38:02,658 静かだな 418 00:38:04,284 --> 00:38:05,827 褒美をやろう 419 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 欲しい物は? 420 00:38:09,039 --> 00:38:10,207 何でもいいぞ 421 00:38:12,251 --> 00:38:13,961 鉛筆以外だ 422 00:38:23,053 --> 00:38:24,555 俺は正気だ 423 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ここの奴らとは違う 424 00:38:28,851 --> 00:38:30,310 そうは思えない 425 00:38:30,435 --> 00:38:34,273 ホールの自白を引き出すため 送り込まれた 426 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 どんな自白だ? 427 00:38:36,441 --> 00:38:38,026 少女殺しだ 428 00:38:38,193 --> 00:38:42,906 遺体を埋めた場所の 地図を見たんだ 429 00:38:42,990 --> 00:38:43,991 誰の指示で? 430 00:38:44,074 --> 00:38:45,284 FBIだ 431 00:38:45,450 --> 00:38:46,326 FBIか 432 00:38:46,410 --> 00:38:47,953 伝えたい 433 00:38:48,036 --> 00:38:48,912 FBIに? 434 00:38:48,996 --> 00:38:49,872 そうだ 435 00:38:50,330 --> 00:38:52,791 遺体の場所を忘れる前に 436 00:38:53,876 --> 00:38:56,044 遺族の力になりたい 437 00:38:59,214 --> 00:39:01,175 俺が役に立つ間に 438 00:39:02,509 --> 00:39:03,844 ジミーだったな 439 00:39:03,927 --> 00:39:05,929 ああ ジミーだ 440 00:39:06,180 --> 00:39:07,181 ジミー 441 00:39:08,182 --> 00:39:10,976 二度とFBIと言うな 442 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 分かったな 443 00:39:14,855 --> 00:39:16,023 返事は? 444 00:39:16,106 --> 00:39:17,900 分かりました 445 00:39:21,737 --> 00:39:25,199 ボックスカートを 12歳くらいで作った? 446 00:39:25,365 --> 00:39:26,408 11歳だ 447 00:39:27,284 --> 00:39:28,869 ラリーが作った 448 00:39:28,952 --> 00:39:32,164 手先が器用で 何でも作っちまう 449 00:39:36,084 --> 00:39:37,461 お父さんは? 450 00:39:39,213 --> 00:39:42,382 さあな どっかで飲んでるか 451 00:39:43,759 --> 00:39:46,136 汚れを洗い落としてるか 452 00:39:46,261 --> 00:39:48,388 お袋さんは存命か? 453 00:39:48,472 --> 00:39:52,601 中にいるよ めったに外には出ない 454 00:39:52,684 --> 00:39:55,062 ベッドも リクライニングチェアも 455 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 トイレも同じ部屋に 456 00:39:58,690 --> 00:39:59,900 便利だって 457 00:40:00,234 --> 00:40:01,235 病気か? 458 00:40:01,777 --> 00:40:02,778 太ってる 459 00:40:07,866 --> 00:40:10,285 “過ち”って何かしら 460 00:40:11,161 --> 00:40:15,832 “ラリーも過ちを犯した”と 言ったわね 461 00:40:15,916 --> 00:40:17,709 別件で逮捕する? 462 00:40:17,793 --> 00:40:19,294 気になるだけ 463 00:40:19,378 --> 00:40:22,548 君は過ちを 犯したことがない? 464 00:40:24,383 --> 00:40:28,303 あなたは一般的な話を したんじゃない 465 00:40:29,596 --> 00:40:32,474 ラリーは実際に何かした 466 00:40:34,810 --> 00:40:35,769 違う 467 00:40:47,823 --> 00:40:51,410 ずっと前 ヒッチハイカーを拾った 468 00:40:51,493 --> 00:40:54,329 10年か15年も前のことだ 469 00:40:55,497 --> 00:40:58,750 その彼女が酔っ払ったから 470 00:41:00,002 --> 00:41:02,880 ラリーの童貞を 奪わせようとした 471 00:41:04,798 --> 00:41:06,633 彼女は–– 472 00:41:07,217 --> 00:41:09,219 ベロベロに酔ってた 473 00:41:10,387 --> 00:41:12,931 最初に俺と絡み合って 474 00:41:14,391 --> 00:41:15,893 次にラリーと 475 00:41:17,561 --> 00:41:21,732 翌日 再現だったから 3人でテントにいた 476 00:41:22,441 --> 00:41:23,483 とにかく 477 00:41:24,401 --> 00:41:29,406 俺も泥酔してたから 隣で寝てることにした 478 00:41:33,202 --> 00:41:38,665 女が“嫌だ”と言っても 体の反応は逆の時があるが… 479 00:41:41,376 --> 00:41:42,669 ラリーとは… 480 00:41:43,879 --> 00:41:46,340 彼女は本気で嫌がった 481 00:41:48,175 --> 00:41:49,510 俺は–– 482 00:41:50,552 --> 00:41:52,596 彼女とあいつを見た 483 00:41:53,764 --> 00:41:54,973 あいつは–– 484 00:41:56,558 --> 00:41:58,977 オオカミみたいだった 485 00:41:59,770 --> 00:42:02,856 彼女の喉を 噛かみちぎるかと思った 486 00:42:06,485 --> 00:42:07,611 何度も–– 487 00:42:09,696 --> 00:42:11,198 彼女を殴った 488 00:42:11,907 --> 00:42:13,200 首も絞めた 489 00:42:14,743 --> 00:42:15,911 つばを吐き 490 00:42:18,622 --> 00:42:20,958 イクまで罵声を浴びせた 491 00:42:24,461 --> 00:42:26,505 止めなかったの? 492 00:42:27,673 --> 00:42:31,593 ショックで何もできなかった 493 00:42:33,095 --> 00:42:37,516 終わったあとの ラリーの目が忘れられない 494 00:42:37,808 --> 00:42:39,101 どんな目だ? 495 00:42:39,268 --> 00:42:40,686 思い出したくない 496 00:42:45,232 --> 00:42:47,526 俺は“よせ”と言った 497 00:42:48,110 --> 00:42:51,697 ラリーは俺を見て 状況を理解した 498 00:42:52,489 --> 00:42:54,408 彼女も分かってた 499 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 そのうちラリーは寝た 500 00:43:10,966 --> 00:43:14,595 俺は一晩中 起きてて あいつを見張った 501 00:43:20,142 --> 00:43:24,229 あいつは眠り続け イビキをかいてた 502 00:43:26,440 --> 00:43:30,194 翌朝 彼女は バイカーと去った 503 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 俺が悪かったんだ 504 00:43:37,117 --> 00:43:42,831 俺が間違ったセックスを 教えてしまったから… 505 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 だから彼は 殺人の味を覚えた 506 00:43:48,295 --> 00:43:50,839 それだけで 殺人者にはならない 507 00:43:50,923 --> 00:43:51,965 殺人者とは… 508 00:43:52,049 --> 00:43:53,383 でも知ってた 509 00:43:53,634 --> 00:43:55,010 知らなかった 510 00:43:55,093 --> 00:43:56,512 知ってたはずだ 511 00:44:09,650 --> 00:44:10,651 ゲイリー 512 00:44:14,154 --> 00:44:15,113 ゲイリー 513 00:44:20,160 --> 00:44:21,620 出所したら–– 514 00:44:22,371 --> 00:44:24,081 彼はここに戻る 515 00:44:24,748 --> 00:44:29,127 以前と同じように 生活するようになる 516 00:44:32,005 --> 00:44:34,007 この先 一生–– 517 00:44:34,424 --> 00:44:40,055 彼から目を離さないよう 毎晩 起きてるつもり? 518 00:45:20,012 --> 00:45:22,139 ジミー 起きろ 519 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 立て 520 00:45:28,103 --> 00:45:29,271 悪かった 521 00:45:29,354 --> 00:45:30,230 何て? 522 00:45:30,480 --> 00:45:33,275 連絡しろと言ってあった 523 00:45:33,358 --> 00:45:34,443 ペンを貸せ 524 00:45:34,526 --> 00:45:37,654 ハケット博士の行為を 審査して… 525 00:45:37,738 --> 00:45:39,781 いいんだ ペンを貸せ 526 00:45:39,948 --> 00:45:41,283 ごめんなさい 527 00:45:41,366 --> 00:45:42,576 ペンを貸せ 528 00:45:45,913 --> 00:45:47,080 紙を 529 00:46:53,814 --> 00:46:55,065 点は何? 530 00:46:56,817 --> 00:46:57,860 遺体だ 531 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 つまり? 532 00:47:02,823 --> 00:47:05,784 遺体を埋めた場所の地図だ 533 00:47:05,868 --> 00:47:06,702 ホールが? 534 00:47:06,785 --> 00:47:08,537 この目で見た 535 00:47:08,620 --> 00:47:10,205 これじゃダメだ 536 00:47:11,832 --> 00:47:12,708 ジミー 537 00:47:16,670 --> 00:47:20,632 この地図を基に 遺体を見つけるわ 538 00:47:21,341 --> 00:47:22,593 役に立つ 539 00:47:31,185 --> 00:47:32,644 ベルト2本だ 540 00:47:38,859 --> 00:47:39,818 何て? 541 00:47:45,908 --> 00:47:49,411 ベルト2本で ジェシカの首を絞めた 542 00:47:55,542 --> 00:47:56,752 そう言った? 543 00:48:00,172 --> 00:48:01,423 詳しくね 544 00:48:06,637 --> 00:48:08,013 他には何て? 545 00:48:13,977 --> 00:48:17,773 パトリシアの服を畳み イヤリングを置いた 546 00:48:25,572 --> 00:48:27,324 奴をしとめた 547 00:48:29,076 --> 00:48:30,452 あなたがね 548 00:49:04,444 --> 00:49:05,362 キーンさん 549 00:49:06,113 --> 00:49:10,367 以前の君は 自分は特別だと思っていた 550 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 君が身にまとっていた 権利意識は–– 551 00:49:16,999 --> 00:49:18,417 どこへ行った? 552 00:49:19,918 --> 00:49:21,295 分かりません 553 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 ボーモント検事の 報告によると 554 00:49:26,884 --> 00:49:32,014 君が飛び込んだ地獄に それを捨ててきたようだ 555 00:49:36,268 --> 00:49:40,898 よって120ヵ月の実刑を すべて減刑する 556 00:49:41,064 --> 00:49:45,194 この減刑は無条件で 即時 実行される 557 00:49:47,696 --> 00:49:49,448 君は自由だ 558 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 感謝します 559 00:50:14,806 --> 00:50:16,600 遺体は見つかってない 560 00:50:18,810 --> 00:50:20,062 十分やった 561 00:50:24,149 --> 00:50:26,527 ジミー 紹介するわ 562 00:50:28,070 --> 00:50:29,530 ブライアン・ミラーだ 563 00:50:32,074 --> 00:50:33,784 自白を引き出し 564 00:50:34,701 --> 00:50:35,786 見つけた 565 00:50:37,120 --> 00:50:40,541 ジェシカ・ローチを見つけた 566 00:50:41,375 --> 00:50:42,459 ジェシカ… 567 00:50:45,379 --> 00:50:47,714 君には本当に感謝してる 568 00:50:52,177 --> 00:50:54,638 どこに埋めたか分からない 569 00:50:55,472 --> 00:50:57,724 二度と埋めることはない 570 00:51:08,735 --> 00:51:11,864 自白を強要されたとの主張や 571 00:51:11,947 --> 00:51:17,244 罪状を理解する 意思能力がないという主張は 572 00:51:17,327 --> 00:51:19,663 認められません 573 00:51:20,914 --> 00:51:25,752 さらに 既に起訴された 案件について–– 574 00:51:25,836 --> 00:51:30,424 控訴申立人が 追加的に吐露した情報は 575 00:51:30,507 --> 00:51:35,512 犯人本人しか知り得ない 犯行の詳細でした 576 00:51:36,680 --> 00:51:41,310 よって本法廷の裁定は 次のとおりとします 577 00:51:41,685 --> 00:51:44,521 控訴の申し立ては却下 578 00:51:44,771 --> 00:51:50,027 廷吏は直ちに囚人を 彼の所属する刑務所へ 579 00:51:50,402 --> 00:51:51,862 では閉廷 580 00:52:07,169 --> 00:52:13,091 控訴が却下されたあと ラリーは自殺を図った 581 00:52:13,175 --> 00:52:16,762 しかし未遂に終わった 582 00:52:33,362 --> 00:52:34,029 来た? 583 00:52:34,112 --> 00:52:35,030 ああ 584 00:52:50,921 --> 00:52:51,922 よう 585 00:53:02,558 --> 00:53:03,892 ビッグ・ジムは 586 00:53:03,976 --> 00:53:06,937 2004年 11月28日に死去 587 00:53:07,020 --> 00:53:10,023 息子が釈放された 5年後だった 588 00:53:13,443 --> 00:53:14,444 どうも 589 00:54:09,958 --> 00:54:10,876 大丈夫か? 590 00:54:13,086 --> 00:54:14,963 眠れないんだ 591 00:54:16,965 --> 00:54:19,176 寝ても寝た気がしない 592 00:54:19,259 --> 00:54:22,179 睡眠障害を治療してもらえ 593 00:54:25,307 --> 00:54:26,892 どうすれば? 594 00:54:27,309 --> 00:54:31,146 治してもらうんだ 病気なんだよ 595 00:54:35,901 --> 00:54:38,362 だから自殺を図った 596 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 病気が原因じゃない 597 00:54:42,824 --> 00:54:43,951 なら なぜだ? 598 00:54:50,165 --> 00:54:52,084 僕の居場所は… 599 00:54:52,292 --> 00:54:53,085 ここだ 600 00:54:53,168 --> 00:54:55,212 不当な扱いを受け… 601 00:54:56,922 --> 00:54:59,383 “ここだ”って言った? 602 00:54:59,758 --> 00:55:00,801 そうだ 603 00:55:01,301 --> 00:55:05,097 罪の意識で 頭がおかしくなってる 604 00:55:06,765 --> 00:55:07,808 何だって? 605 00:55:09,309 --> 00:55:10,853 少女たちだよ 606 00:55:11,478 --> 00:55:15,732 自分が何をしたのか ちゃんと言うんだ 607 00:55:19,945 --> 00:55:21,530 僕の兄弟だろ 608 00:55:21,613 --> 00:55:24,116 僕の兄弟なのに 609 00:55:25,075 --> 00:55:26,410 世話の仕方を–– 610 00:55:27,786 --> 00:55:29,246 間違えた 611 00:55:30,956 --> 00:55:35,460 風邪を引いたら 薬をのませるべきだろ 612 00:55:35,836 --> 00:55:39,381 寒い日には 毛布を共有すべきだし 613 00:55:40,132 --> 00:55:43,927 悪いことをしないよう 助けるべきだった 614 00:55:44,887 --> 00:55:48,140 ゲイリーのせいじゃない 615 00:55:48,473 --> 00:55:49,725 違うよ 616 00:55:52,060 --> 00:55:53,145 俺は… 617 00:55:57,608 --> 00:55:58,984 俺は–– 618 00:56:01,570 --> 00:56:03,655 正しいことをしたい 619 00:56:07,534 --> 00:56:10,495 他の誰のためでもない 620 00:56:11,163 --> 00:56:12,331 お前のためだ 621 00:56:14,416 --> 00:56:16,835 これ以上 お前に–– 622 00:56:17,586 --> 00:56:19,671 苦しんでほしくない 623 00:56:21,131 --> 00:56:22,257 ゲイリー 624 00:56:25,761 --> 00:56:28,722 ゲイリーのせいじゃない 625 00:56:28,805 --> 00:56:31,558 だから やめてくれ 626 00:56:33,185 --> 00:56:34,645 俺が力になる 627 00:56:42,611 --> 00:56:44,780 ご搭乗の皆様 628 00:56:44,863 --> 00:56:48,408 グランドラピッズまでは 約55分です 629 00:56:48,492 --> 00:56:53,205 到着まで ごゆっくり おくつろぎください 630 00:57:02,965 --> 00:57:04,466 お飲み物でも? 631 00:57:05,801 --> 00:57:07,261 ウォッカソーダを 632 00:57:31,243 --> 00:57:32,077 ライムは? 633 00:57:33,120 --> 00:57:34,037 レモンで 634 00:57:36,707 --> 00:57:38,208 珍しいですね 635 00:57:41,587 --> 00:57:42,796 反逆者さ 636 00:57:44,089 --> 00:57:45,257 悪い人 637 00:57:46,842 --> 00:57:48,594 改心するよ 638 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 しないわね 639 00:57:53,599 --> 00:57:54,683 名前は? 640 00:57:55,017 --> 00:57:56,935 トーリよ “I”がつく 641 00:57:58,061 --> 00:57:59,104 ジミーだ 642 00:58:00,063 --> 00:58:01,148 “Y”がつく 643 00:58:02,733 --> 00:58:03,984 よろしく ジミー 644 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 よろしく トーリ 645 00:59:03,794 --> 00:59:09,466 ゲイリーはラリーに 15件の殺人を自白させた 646 00:59:11,885 --> 00:59:16,348 その後すぐ ラリーは 15件すべてを撤回した 647 00:59:19,309 --> 00:59:23,063 現時点で 遺体は見つかっていない 648 00:59:25,440 --> 00:59:29,194 出所後 ジミーは ビジネスで成功している 649 00:59:31,738 --> 00:59:37,035 当局による連続殺人犯の 分析にも協力している 650 00:59:39,413 --> 00:59:44,835 ラリーは 生きている間に 刑務所を出ることはない 651 00:59:48,964 --> 00:59:57,014 ラリ︱・ホ︱ル ジミ︱・キ︱ン 652 01:00:10,903 --> 01:00:12,321 原作 J・キーン H・レヴィン 653 01:00:54,947 --> 01:00:56,865 日本語字幕 仲村渠 和香子