1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "너랑 얘기하기 싫어" 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 "'블랙 버드' - BLACK BIRD" 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 "실화를 바탕으로 구성되었습니다" 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 잘했다! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 우리 아빠는 나에게 늘 더 잘 살라고 했지 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 사랑한다 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 하지만 아빠의 눈은 그렇게 말하지 않았어 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 더 잘 살라니 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - 안 돼요 - 잡았다 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 잘했어, 지미 멀리 잘 달렸다 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 그렇지! 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 그렘린 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 사람들이 절대 말해 주지 않는 게 있어 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 평생의 사랑이 자기 아이일 수 있다는 걸 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 말해 주지 않지 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 내 환자들의 정신 상태를 해롭게 하는 건 아니죠? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 해롭게 하나요? 해롭게 하나요? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 안녕 어디 가니? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 그냥 집에 가려고요 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 못 가, 약속했잖아 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 난 아무런 약속도 안 했어요 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 했어 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 했어 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 네가 약속했잖아 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 저기, 제임스 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 왜? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 제임스 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 저기, 제임스 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 제임스 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 엄청난 꿈을 꿨나 봐 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 내가 무슨 말 했어? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 아니, 하지만 어제 내가 들려준 이야기 때문에 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 악몽을 꾸는 것 같더라고 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 이야기? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 그냥 이야기야 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 난 가끔 그러거든 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 친구들한테 거짓말해? 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 응? 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 뭐? 아니, 아니야 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 방금 나한테 거짓말했다고 했잖아 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 그러면 넌 친구들에게 거짓말하거나 42 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 친구가 아닌 사람들에게 거짓말하는 거겠지 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 어쨌든 내가 너한테 어떤 존재인지 잘 알겠어 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 그런 게 아니야 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 그래 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 있지, 음... 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 그러니까... 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 긴장 풀어, 래리 놀랍지 않으니까 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 무슨 말이야? 50 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 조금만 생각해 봐도 거짓말인 걸 알 수 있었어 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 거짓말이 아니라 이야기야 거짓말쟁이가 아니라 이야기꾼이지 52 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 됐어 53 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 상황 묘사도 부족했어 묘사가 제일 중요한데 말이야 54 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 좋아, 무슨 '묘사'? 55 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - 어릴 때 무덤을 팠다고 했지 - 응 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 그런데 제시카 로치의 무덤은 안 팠잖아 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 거 봐 그래서 거짓말쟁이라는 거야 58 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 그렇다면 무덤은 적절한 땅에 파야 한다는 걸 59 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 너도 알겠네 60 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 그래, 그래 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 어두울 때는 찾기 힘들다는 것도 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 물론이지 63 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 게다가 어떤 남자가 내 밴 맞은편에 차를 세운 것도 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 그래, 그 남자 자꾸 나타나지 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 다시 돌아가려고 했어 66 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 그럴 시간이 없었을 뿐이야 67 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 래리, 괜찮아 68 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - 아니야 - 괜찮다고 69 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 여기 모두 이야기해 나도 대학 미식축구를 했다고... 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 아니라고! 71 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 난... 72 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 진실을 말하고 있어 73 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 방금 그냥 이야기라고 했잖아 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 그게 거짓말이었어 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 그래? 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 응 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 난 거짓말 안 해 제임스 78 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 넌 살인자가 아니야 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 맞아 80 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 난 살인자를 몇 명 만나 봤어 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 네 눈은 살인자의 눈이 아니야 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 어떤 눈인데? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 흉내쟁이의 눈 84 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - 이따가 목공소로 와 - 왜? 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 내 눈이 어떤지 보여 주고 싶으니까 86 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 식사 시간이다 버러지들 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 입 좀 닥쳐! 88 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 보호 구치를 요청해도 돼 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 그냥 열지 그래, 짐? 90 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 들어가도 될까? 91 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 차라리 내가 나갈게요 92 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 여자 친구는 어디 갔어? 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 밀고 대상이 저 사람이야? 94 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 내가 도울 수 있거든 95 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 어린애를 살해하다니, 말이 돼? 당연히 널 도와줘야지 96 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - 그래요? - 충성스러운 친구가 될게 97 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 그 대가는요? 98 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 없어 99 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 진짜야 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 우리보다 중요한 일이 있고 101 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 저 자식은 벌을 받아야 하잖아 102 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 그럼 우린 누구 밑에서 일하는 거야? 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 내가 누구 밑에서 일하냐고요? 104 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 그래, 하지만 우린 이제 함께잖아 105 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 혹시 내가 잘하면 이게 면접 같은 게 될 수 있고 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 연방 보안관에 들어갈 수도 있으니까 107 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 제가 연방 보안관과 일하는 거라면 그럴 수도 있죠 108 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 그래서 네 상관이 누구야? 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 이렇게 하죠, 카터 씨 110 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 뭐? 111 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 1주일만 저를 괴롭히지 못하게 하면... 112 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 아니, 내가 왜 그러겠어? 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - 당신 능력을 확인하려고요 - 그러면 어쩔 건데? 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - 그다음에 내 상관을 말해 주죠 - 그럼 말해 봐 115 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 1주일 후 제 몸이 온전하면요 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 그건, 그건... 117 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 우리 관계는 그런 게 아니야 짐 118 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 그 누구도 막을 능력이 없죠? 119 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 내가 널 괴롭히는 건 어떻게 막을 건데? 120 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 전화도 못 걸게 막아 놨고 121 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 내가 밀고자라고 떠들었으니 122 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 다음엔 뭘 할 건데요? 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - 알고 싶지 않을 거야 - 네 124 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 알고 싶어요 125 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 좋아, 그럼 126 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 좋은 하루 보내 127 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 만끽하라고 128 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - 전화했었어 - 응 129 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 3시간이나 대기했지 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 3시간... 131 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 이게 아침 식사인지 점심 식사인지도 모르겠어 132 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 점심이야 133 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 게다가 다... 134 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 여기요 135 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 다들 내일 다시 전화해서 어떤 남자랑 얘기하래 136 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 지미의 계정이 왜 먹통인지 알려 줄 수 있는 남자래 137 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 어쩌면 다시 거기에 가서 138 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 감옥을 바라보고 있으면 되겠네 139 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 그러지 마 140 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 빌어먹을, 난 진지하다고 141 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 알아, 뭐 먹을 거야? 142 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 처거 143 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - 뭐? - 치즈버거 144 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 아니, '처거'라고 했어 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - 그랬어? - 응 146 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 안녕하세요 뭐 좀 먼저 드릴까요? 147 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 안녕하세요, 네 아이스티 주세요 148 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 당신은? 149 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 '카피 한 장'이랑 그리고, 어, '처거'요 150 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 어... 그러니까 치즈... 이런, 젠장 151 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 구급차 좀 불러 줘요 뇌졸중이에요 152 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - 맙소사 - 네? 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - 구급차요 - 네 154 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 그럴게요 155 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 괜찮아, 괜찮아 그렇지 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 세상에 157 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 구급차 불러요! 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 내 친한 친구 하나가 췌장암에 걸렸어 159 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 의사는 4달을 못 넘길 거라고 했지 160 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 1주일 후, 교회의 얼어붙은 계단을 내려오다가 미끄러져서 161 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 머리를 부딪혔어 162 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 자기 아내와 아이 한 명 앞에서 즉사했지 163 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 세인트오거스틴 교회 계단에 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 피 칠갑하기 전에 마지막으로 한 말이 뭔 줄 알아? 165 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 '망할, 아무것도 예측 못 해' 166 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 어떻게 들어왔어? 167 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 문이 열려 있었어 168 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 뭐 만들어? 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 제임스 170 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 다 끝냈어 171 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 21개? 왜? 172 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 난 조각하는 걸 좋아하니까 173 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 아니, 왜 21개냐고 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 왜 20개나 24개가 아니야? 175 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 난 조각을 잘해 이것 봐 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 색칠은 못해서 안타깝지 177 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 그건 게리한테 맡길 거야 178 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 게리는 이걸 검은색으로 칠해 179 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 그 어떤 검은색보다 더 진한 검은색이지 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 이걸 게리한테 보낼 거야? 181 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 집에, 응 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 뭘 위한 건지 알아, 제임스? 183 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 아니 184 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 이건 고인을 지켜봐 185 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 그들의 영혼을 186 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 안전하게 지키는 거야 187 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 이게 네가 보여 주겠다는 그 눈이야? 188 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 뭐, 이런 것도 있지 189 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 그래 190 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 있지, 제임스 191 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 네가 날 거짓말쟁이로 생각한다는 사실에 192 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 너무 화가 났었어 193 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 내 일을 진지하게 여기지 않는다고 생각할 수도 있으니까 194 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 조심해야 하거든 195 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 내 말은 그거야 가볍게 말할 수 없어 196 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 네가 같이 잔 80명의 여자와 달라 197 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 아니, 미안하지만 198 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 그 여자들 이름을 전부 기억하지도 못하잖아 199 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 신체 부위도 생각이 안 날 수도 있지 200 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 아니야? 201 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 그냥 섹스였어, 래리 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 그냥 섹스일 수는 없어 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 그냥 그런 거는 없어 204 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 한 사람과의 모든 행동에는 의미가 있어 205 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 우리... 그게 우리가 이 세상에 206 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 해야 할 의무야 207 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 역사에 208 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 그냥 섹스일 때도 있어 209 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 아니야 210 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 타인과의 모든 행동에 같은 의미가 있다면 211 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 우린 모두 미칠 거야, 래리 212 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 아니야, 빌어먹을 내 말 모르겠어? 213 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 아니, 아니, 아니야 214 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 입 닥치고 잘 들어 215 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 우린 섭리의 일부야 216 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 난 섭리의 일부야 217 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 내가 그 옷들을 갠 건 218 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 친절함의 행동이었어 219 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 신의 친절함 220 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 누구 옷? 221 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 누구 말하는 거야? 222 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 트리샤 라이틀러 옷 223 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 다들 트리샤를 찾고 있었어 224 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 아직도 찾고 있지 225 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 그 애도 네 밴에 탔어? 226 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 그 애는 손이 많이 갔어 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 주먹이 남자처럼 셌지 228 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 그 애를 찌르고 싶지 않았어 제임스 229 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 찌르려고 찌른 게 아니야 230 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 걔가 때리는 걸 막으려고 찌른 거지 231 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 하지만 안 통했어 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 계속 날 다치게 하려고 했어 233 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 목을 졸라야 했지 234 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 그 애를 찌르고 목을 졸랐어? 235 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 아주 못된 망할 년이었어 236 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 난 기절했었나 봐 깨어나니까 걔가 그냥 누워 있더라 237 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 벌거벗고 말이야 238 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 맥박도 없었어 239 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 하지만 네 요점으로 돌아가자면... 240 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 난 그 애 무덤을 팠어 241 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 아까 날 비웃은 거 알아 242 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 하지만 난 어렸을 때부터 수백 개의 무덤을 팠어 243 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 네가 여자랑 잔 횟수보다 많을 거야 244 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 진심이야, 난 아마 네가 그런 것보다 더 많이... 245 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 80명이라고 했나? 246 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 네가 떡 친 횟수보다 더 많이 팠어 247 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 추울 때도 파고 폭염 속에서도 팠어 248 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 비를 맞으면서도 팠지 249 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 그러면 흙이 오트밀처럼 물렁물렁해져 250 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 난 좋은 무덤이 어떤 건지 알아 251 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 안다고, 제임스 252 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 트리샤의 무덤은 내 최고의 걸작이었어 253 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 아무도 그건 못 찾을 거야 254 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 하지만 넌 어디 있는지 알지 255 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 난 모든 무덤의 위치를 알아 256 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 모두 살면서 같은 걸 원하지 257 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 존재감 258 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 난 그들의 존재감을 느껴, 제임스 259 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 그들을 위해 내가 하는 거야 260 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 그러니까 내가 살아 있는 동안에는 그들의 삶에도 의미가 있어 261 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 거기에는... 262 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 5분 남았다 263 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 더 할 수 있어 264 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 무슨 말이야? 265 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 네가 그들에게 평온을 줄 수 있어 266 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 적어도 그 애들의 가족들에게는 267 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 지도라도 줄 수 있잖아 268 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 지도? 269 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 응 270 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 그런데, 왜? 271 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 잠을 잘 수 있게 272 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 자기 손으로 묻을 수 있게 273 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 그들에게 평온을 주고 274 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 그 딸들에게 너의... 275 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 너의... 276 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 내가 느낀다는 거 내 목격담 277 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 그러면 다 괜찮을 거야 278 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 이미 다 괜찮아 모두 행복해 279 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 만약 네 목격담을 들려준다면 280 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 그 부모들도 281 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 딸들이 어디 있는지 알 수 있고 282 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 잊고 나아갈 수 있는 거지 283 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 제임스, 넌 제대로 생각하고 있지 않아 284 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 그렇게 한다면 난 절대 여기서 못 나가 285 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 응? 나갈 수 있어 286 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 누군가 그 위치를... 287 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 여자들의 위치를 익명으로 경찰에 알리면 어떨까? 288 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 왜? 289 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 그냥 290 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 그러면 가족들이 알 수 있잖아 평온을 줄 수 있잖아 291 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 그게 왜 필요한데? 292 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 엄청나게 괴로워하고 있을 테니까, 래리 293 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 제임스! 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 제임스, 제임스 295 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 날 갖고 노는구나 넌 항상 날 갖고 놀아 296 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 게리랑 똑같아 297 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 세상에 298 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 그 사람들을 풀어 줘야 해 299 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 뭐라고 했어? 다시 말해 봐 300 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 그 사람들을 풀어 줘야 한다고 301 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 절대 안 돼 302 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 왜? 303 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 왜냐하면, 제임스 난 항소에서 이길 거니까 304 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 여기서 걸어 나가서 내 삶을 계속 살 거야 305 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 항소는 이기지 못할 거야 306 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 절대 못 이겨! 307 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 제임스, 너 왜 그렇게... 308 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 넌 여기서 절대 못 나가 309 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 넌 울며 엄마를 찾는 어린애들을 죽이잖아 310 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 이 미친 괴물 자식아! 311 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 보몬트가 보냈지? 그렇지? 312 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 그런 거지? 313 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - 보몬트가 보냈구나! - 간수! 314 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 보몬트가 보냈어 315 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 보몬트가 보냈지? 316 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - 이봐! - 망할! 317 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - 빌어먹을! - 떨어져! 318 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 이 망할 자식! 319 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 보몬트가 보냈어! 젠장! 320 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 가서 네 엄마랑 떡이나 쳐! 321 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 이미 생각해 봤다는 거 알아! 322 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - 진정해! - 젠장! 323 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 지커먼 박사님과 얘기해야 해요 324 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 아니, 오늘 밤에요 325 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 그럴 일은 없어 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 전화 한 통만 할게요, 짧게요 327 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 통화? 웃기시네 328 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 통화도 안 돼 329 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 제발요 330 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 이봐, 아침에 도와줄게 알겠어? 331 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 고마워요 332 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - 지커먼 박사님을 만나야 해요 - 진정해 333 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - 지커먼 박사... 안 돼! - 어서 334 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 박사님 번호는 612-5711이에요 335 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 612-5711이라고요 336 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 그거예요! 그거면 된다고요! 337 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 612-5711 338 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 알겠어요, 소장님과 얘기하게 해 줘요 339 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - 소장님을 만나게 해 줘요! - 입 좀 닥쳐! 340 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - 입 좀 닥치라고! - 안 돼! 안 돼! 341 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 들어가 342 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 안 돼! 안 돼! 343 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 저기요, 연필 한 자루만 줘요 344 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 추가 담요나 베개 화장지가 필요하다면 345 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 제발 부탁이니 입만 닥쳐 줘, 재소자 346 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 아니, 난... 347 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 펜이나 연필 망할 크레용이든 뭐든 줘요! 348 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 돌아와요! 349 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 제발 돌아오라고요! 350 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 연필만 쓰게 해 줘요 351 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 쓰는 동안 지켜봐도 괜찮... 352 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 체액은 전부... 353 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 각각의 기능이 있거든 하나도 안 빼고 전부 354 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 침의 기능과 혈액의 기능이 달라 355 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 "게리 홀 인디애나주 워배시" 356 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 저걸 매일 한다고요? 357 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 때에 따라서요 358 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 태울 게 그렇게 많군요? 359 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 가끔은 그렇죠 시든 꽃이 아주 많아요 360 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 대부분 그냥 습관적인 거예요 불을 보면서 마시곤 하죠 361 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 우리 몇 년 전에 만났었죠 362 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - 기억해요 - 네 363 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 저분도 기억해요 364 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 브라이언 밀러입니다 365 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 로런 매콜리, FBI예요 이제 여기 안 사시는 줄 알았어요 366 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 안 살아요 367 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 가끔 도와주러 오곤 하죠 368 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 머리 모양 바꿨어요? 369 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 아뇨 370 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 염색? 아무것도 안 했어요? 371 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 안 했어요 372 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 예쁘네요 373 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 칭찬 고마워요, 게리 안에서 얘기할 수 있을까요? 374 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 영장 있어요? 375 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 없으면 맑은 공기나 즐기시죠 376 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 우리는 예의라는 걸 알죠 377 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 고마워요 378 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 천만에요 379 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 이미 종신형을 선고했잖아요 380 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 항소에 성공한다면 다르죠 381 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 네 382 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 어차피 확증도 전혀 없었죠 383 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 아뇨, 자백을 두 번 받았어요 384 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 래리의 변호사 말에 따르면 '강제'로 받아 낸 거죠 385 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 법정도 동의하고요 두 번째 항소에서 386 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 질 거로 생각했다면 여기 오지도 않았겠죠 387 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 래리는 곧 집에 오겠네요 388 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 네 389 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 하던 일을 계속하겠죠 390 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 원래 직장으로 돌아갈 거니까 괜찮아요 391 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 네, 좋은 여자를 만나서 결혼하고 가정을 꾸릴 수도 있겠죠 392 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 이봐요 393 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - 네? - 하지 말아요 394 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - 뭘요? - 우리 비웃지 말라고요 395 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - 당신 비웃는 사람 없어요, 게리 - 비웃잖아요, 헛소리나 하면서 396 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 '래리는 평범한 삶을 살 거야 아내와 아이도 함께' 397 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 왜 못 할 거로 생각해요? 398 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 네, 이렇게 말하길 바라겠죠 399 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 래리는 평범한 가정을 꾸릴 능력이 없다고요 400 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 그러면 살인자라는 뜻인가요? 401 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 살인자인가요? 402 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 물론 래리가 나쁜 짓도 했죠 누군들 안 그러겠어요? 403 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 하지만 사람을 죽인 적은 없어요 404 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 한 번이라도 자기를 봐 주기를 절박하게 바랄 뿐이죠 405 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 어떻게 봐요? 406 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 사람으로요 407 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 가끔은 재밌고, 똑똑하고 친절한 사람으로요 408 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 당신 형을 사랑하는 건 알지만 래리가 그 여자들을 죽였어요 409 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 아뇨 410 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 당신도 알잖아요 411 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 이거나 봐요 412 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 이건 내 거고요 413 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 래리는 그 사진에 있는 사람이지 괴물이 아니에요 414 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 어서 봐요 415 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 조용히 지냈네 조용하면 상을 주지 416 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 필요한 거 있어? 뭐든? 417 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 하지만 연필은 안 돼 418 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 난 이곳 사람들처럼 미치지 않았어요 419 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 미쳤다고 생각한 적 없어 420 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 홀 재소자에게서 자백을 받아 내러 보내진 거예요 421 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 어떤 자백? 422 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 래리는 여자들을 죽여요 423 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 어디에 묻었는지 알아내러 보내졌고 424 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 지도를 봤는데... 425 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - 누가 보냈지? - FBI요 426 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - FBI - 네 427 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - 메시지를 보내야 해요 - FBI에? 428 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 네 429 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 시체의 위치를 잊기 전에요 430 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 그 애들 부모를 도울 수 있을 때요 431 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 쓸모없어지기 전에요 432 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - 이름이 짐이지? - 네, 지미요 433 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - 네 - 지미 434 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 다시는 나한테 'FBI' 얘기는 꺼내지도 마, 어? 435 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - 대답해 - 네, 알겠어요 436 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 직접 만든 상자 차에 탄 것 같네요 437 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 몇 살 때죠, 12살? 438 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 11살요 439 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 네, 래리가 만들었어요 기계는 마법처럼 잘 다루죠 440 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 아버지는 어디 가셨어요? 441 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 몰라요 술 마시며 떠돌고 있겠죠 442 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 관에서 손목시계나 슬쩍하고 그럴 거예요 443 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 어머니는요? 살아 계세요? 444 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 네, 안에 계세요 445 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 거동은 좀 불편해요 446 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 침대와 안락의자 변기가 한 방에 있죠 447 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 엄마한테는 편해요 448 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 편찮으세요? 449 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 뚱뚱해요 450 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 어떤 '나쁜 짓'요? 451 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 '우린 모두 나쁜 짓을 한다 심지어 래리도'라고 했잖아요 452 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 그게 어떤 건지 궁금해서요 453 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 왜요? 또 다른 혐의로 체포하려고요? 454 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 아뇨, 그냥 궁금했어요 게리 455 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 평생 나쁜 짓 안 해 봤어요? 당신은 인간 아니에요? 456 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 내가 할 만한 일반적인 걸 말한 게 아니잖아요 457 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 래리가 한 특정 행동을 말한 거였죠 458 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 아뇨 459 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 한번은 히치하이커를 태워 줬어요 460 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 오래됐죠 10, 15년은 됐을 거예요 461 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 하여튼, 그 여자는 취했고 저는 래리의 첫 경험을 주고 싶었죠 462 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 네 463 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 그 여자가 통증을 느끼지 못할 때 464 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 제가 조금 가지고 놀다가 465 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 래리한테 넘겨줬어요 466 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 우리는 한 텐트에 있었어요 467 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 다음날 근처 역사 재연에 가야 했거든요 468 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 하여튼, 저는 너무 취해서 텐트에서 나갈 수 없었고 469 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 래리가 시작하기 전에 그냥 잠들기로 했어요 470 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 여자가 '싫다'고 말하는데 몸은 '좋다'고 할 때가 있잖아요? 471 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 알잖아요, 알죠? 472 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 그런데 래리한테 이 여자는 말도, 몸도 '싫다'고 했어요 473 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 래리랑 여자 쪽을 봤는데 474 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 래리가 늑대처럼 보이더라고요 475 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 이로 목이라도 물어뜯을 거 같았어요 476 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 대신, 래리는... 477 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 여자를 몇 번 때렸어요 478 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 목도 조르고요 479 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 침도 뱉었죠 480 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 사정할 때까지 그 여자한테 욕도 했어요 481 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 그동안 당신은 뭘 하고 있었죠? 482 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 저는 충격을 받았죠 483 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 그 후에 여자가 누워 있는데 484 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 래리의 눈에서 한 면을 봤어요 485 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 어떤 면요? 486 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 절대 보고 싶지 않은 면요 487 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 그래서 제가 '하지 마'라고 했죠 488 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 래리는 저를 보고... 489 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 래리는 제 말을 알아들었어요 무슨 말인지요 490 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 그 가엾은 여자도 당연히 알았죠 491 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 결국 래리는 잠들었어요 492 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 저는 밤새 뜬눈으로 앉아 있었죠 493 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 래리가 아직 그 생각을 품은 채 일어날까 봐요 494 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 하지만 래리는 그냥 코를 골면서 잤어요 495 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 다음 날 아침, 여자는 어떤 오토바이 운전자랑 갔어요 496 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 항상 제가 잘못한 기분이었어요 497 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 제가 래리한테 잘못된 섹스를 가르쳐 주고 498 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 잘못된 여자를 만나게 했다고요, 그래서... 499 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 그때 살인의 맛을 알게 된 걸까요? 500 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 그 한 번으로 살인자가 되진 않았어요 501 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - 살인자라고 한 적 없어요 - 하지만 알았잖아요 502 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 아니요, 몰랐어요 503 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 당신은 늘 알고 있었어요 504 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 게리 505 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 게리 506 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 래리가 출소해서 507 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 다시 여기에 살고 508 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 예전 직장으로 돌아가고 509 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 삶이 원래대로 돌아간다면... 510 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 앞으로 평생 매일 밤 뜬 눈으로 511 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 래리를 감시할 수 있겠어요? 512 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 어이, 지미, 일어나 513 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 어서, 좀 도와줘 514 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 어서, 그렇지 515 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - 나한테 말해 주기로 했었어 - 네? 516 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 내가 휴가 간 동안 자네가 날 찾으면 알려 주기로 했었다고 517 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 펜 좀 주세요 518 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 자, 해킷 박사의 행동은 감사 대상이 될 거고... 519 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - 그건 상관없고 펜이나 줘요! - 알겠어 520 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - 지미, 이 일은 바로잡을 거야 - 펜, 펜 좀 주세요 521 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 종이 가져올게요 522 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 점들은 뭐야? 523 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 시체요 524 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 그래서? 525 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 시체들이에요, 21개였어요 526 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - 지도가 있었어요 - 홀한테 지도가 있었어? 527 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 피해자들 전부요, 내가 봤어요 이거예요 528 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 알겠어 529 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 지미 530 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 지도를 조사할게, 지미 531 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 할 수 있는 걸 찾아볼게 532 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 도움이 될 거야 533 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 벨트 2개를 썼대요 534 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 뭐? 535 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 제시카 로치요, 벨트 2개를 엮어서 목을 졸랐대요 536 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 그렇게 말했어? 537 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 상세하게요 538 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 또 뭘 말했지? 539 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 트리샤 라이틀러의 옷을 개고 그 위에 귀걸이를 올려놨대요 540 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 그럼 잡은 거야, 지미 541 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 네가 잡은 거야 542 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 "미주리주" 543 00:48:40,963 --> 00:48:44,299 "위스콘신주 일리노이주" 544 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 킨 씨, 지난번에 이 법정에 섰을 때 545 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 당당한 태도를 보였죠 546 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 아주 자연스럽게 547 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 그런 태도를 보였어요 548 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 그건 어떻게 됐죠? 549 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 모르겠습니다, 재판관님 550 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 보몬트 씨의 브리핑을 보아하니 551 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 당신이 이 사건을 위해 들어간 552 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 지옥에 그 당당함을 두고 왔다고 생각되는군요 553 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 킨 씨, 법정은 마약 거래에 선고한 554 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 징역 120개월을 감형합니다 555 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 이 감형은 조건이 없고 556 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 즉시 유효합니다 557 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 당신은 자유입니다, 킨 씨 558 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 감사합니다 559 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 시체를 못 찾았어요 560 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 충분히 했어 561 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 어이, 지미 소개할 사람이 있어 562 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 브라이언 밀러예요, 짐 563 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 첫 자백을 받으신 분이군요 564 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 당신이 찾았죠 565 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 제시카 로치 그래요, 내가 찾았죠 566 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - 제시카 - 네 567 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 네 568 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 당신이 한 일에 감사의 인사를 하고 싶었어요 569 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 시체가 묻힌 장소는 찾지 못했잖아요 570 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 네 덕분에 더는 묻을 수 없게 됐지 571 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 강제로 자백받았다는 신청인의 주장과 572 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 신청인 본인이 혐의를 이해할 수 있는 573 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 정신적 역량이 부족하다는 사실은 574 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 재검토의 대상이 되지 못합니다 575 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 게다가, 피항소인이 576 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 실재하는 사건과 증거를 벗어나지 않고 577 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 신청인 자신이 자백한 범죄의 578 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 실제 범인만이 알 수 있는 구체적 사항을 579 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 알고 있다는 사실을 확인했습니다 580 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 그러므로 이 법정은 581 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 형사 법정의 판결을 유지하기로 합니다 582 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 신청인의 항소는 기각합니다 583 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 집행관, 재소자를 이 법정에서 끌어내 584 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 있어야 할 곳으로 당장 돌려보내세요 585 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 폐정합니다 586 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 "항소에서 진 후 래리 홀은 자살을 시도한다" 587 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 "그는 성공하지 못했다" 588 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - 보여? - 보여 589 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 안녕 590 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 "2004년 11월 28일에" 591 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 "빅 짐 킨은 심장 마비로 사망했다" 592 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 "아들이 출소하고 5년이 지난 때였다" 593 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 고마워요 594 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 괜찮아? 595 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 아, 잠을 못 자 596 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 잠을 자도 잔 거 같지 않아 597 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 무호흡증 때문이야, 래리 치료해 줘야 하는 거야 598 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 어쩌겠어? 599 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 치료해 달라고 해, 래리 그것도 요인 중 하나라고 했잖아 600 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 요... 요인... 601 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 자살 시도 말이야 602 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 뭐? 그것 때문이 아니었어 603 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 그러면 왜 했는데? 604 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - 난 여기 있을 이유가 없어 - 있어 605 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 이런 부당한 대우를 받을 이유가... 606 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 '있어'? 뭐? 607 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 있다고 608 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 머리가 잘못된 거야 형은 거기에 먹히고 있어 609 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 뭐? 610 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - 여자들 말이야, 래리 - 아니야 611 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - 여자들, 맞아 - 아니야 612 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 사람들에게 다 말해 털어놔야 해 613 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 넌 내 동생이잖아 614 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 형제 노릇을 못 했어 형을 잘 보살피지 못했어 615 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 있지, 형이 감기에 걸리면 난 약을 사 줘야 해 616 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 형이 추운데 나한테 담요가 있으면 그걸 같이 써야 한다고 617 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 형의 머리가 잘못됐다면 618 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 나쁜 짓을 하지 않게 도왔어야 해 619 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 아니, 아니야 620 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 아니야, 게리 너까지 그러지 마 621 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 난... 622 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 있지, 난... 623 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 난 옳은 일을 해야 해 624 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 저들을 위한 게 아니야 625 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 저들이 아니라 형을 위한 거야 626 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 그때까지 형은 이 빌어먹을... 627 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 고통에서 못 벗어나 628 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 게리 629 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 너까지 그러지 마, 게리 630 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 응? 제발 631 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 내가 돕게 해 줘 632 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 승객 여러분 그랜드래피즈까지 비행시간은 633 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 약 55분입니다 634 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 기장이 안전띠 착용등을 껐으니 635 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 여유롭게 비행을 즐기시길 바랍니다 636 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 뭐 좀 드릴까요? 637 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 보드카 소다 주세요 638 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 레몬, 아니면 라임요? 639 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 레몬으로요 640 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 대부분 라임을 고르죠 641 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 저는 반항아라서요 642 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 나쁜 남자로군요 643 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 교화하려는 중이에요 644 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 아니잖아요 645 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 이름이 뭐예요? 646 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 'I'가 들어가는 토리요 647 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 'Y'가 들어가는 지미예요 648 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 만나서 반가워요, 지미 649 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 만나서 반가워요 'I'가 들어간 토리 650 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 "게리 홀은 결국 형인 래리를 설득해" 651 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 "15건의 살인을 자백하게 한다" 652 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 "래리 홀은 곧 15건의 살인 전부를 철회했다" 653 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 "지금까지도" 654 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 "매장지는 한 곳도 발견되지 않았다" 655 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 "스프링필드 교도소에서 출소한 후" 656 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 "지미 킨은 성공적인 사업가의 길을 걷기 시작한다" 657 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 "그는 계속해서 연쇄 살인마들을" 658 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 "프로파일링하며 경찰들을 돕는다" 659 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 "래리 홀은 여전히 수감 중이다" 660 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 "그는 평생 가석방될 수 없다" 661 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 "지미 킨 - 래리 홀" 662 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 "원작 '인 위드 더 데블'" 663 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 "원작 소설 저자 제임스 킨, 힐렐 레빈" 664 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 자막: 김지연