1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 JEG VIL IKKE SNAKKE MED DEG 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 DET FØLGENDE ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Bra! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Faren min pleide å si at han ville jeg skulle bli til noe. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Glad i deg. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Men jeg så i øynene hans at han ikke ville det. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Bli til noe." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 -Nei. -Jeg har deg. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Bra, Jimmy. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Flink gutt! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Vet du hva de aldri forteller deg? 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 De forteller ikke at ditt livs kjærlighet… 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 …kan være barnet ditt. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Er du en trussel mot den psykiske helsen til noen av pasientene mine? 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Er du en trussel? Er du en trussel? 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Hei. Hvor skal du? 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Jeg skal hjem. 19 00:02:27,648 --> 00:02:30,692 -Du kan ikke. Du lovet det. -Jeg har ikke lovet noe. 20 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Det gjorde du. 21 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Det gjorde du. 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Du lovet det. 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Hei, James. 24 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Hva? 25 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 26 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Hei, James. 27 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 28 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Du hadde en drøm. 29 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Sa jeg noe? 30 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Nei. Men det fikk meg til å tenke at historiene mine i går 31 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 kan ha gitt deg mareritt. 32 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Historiene? 33 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Det er det de er. 34 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Jeg gjør det iblant. 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Lyver for vennene dine? 36 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Hva? Nei. 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Du sa at du løy for meg. 38 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Så enten lyver du for vennene dine, 39 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 eller så lyver du for folk som ikke er vennene dine, 40 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 noe som forteller meg hvor jeg står uansett. 41 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Det er ikke sånn. 42 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Ok. 43 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Greit… Det er… 44 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Slapp av, Larry. Jeg er ikke overrasket. 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Hva er det du sier? 46 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Hadde jeg tenkt meg om, ville jeg skjønt at du løy. 47 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Det er ikke løgn, men historiefortelling. Jeg er en forteller. 48 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Samme det. 49 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Detaljene stemte ikke, og detaljer er viktige. 50 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Ok. Hvilke "detaljer"? 51 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 -Du sa du gravde graver som barn. -Ja. 52 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Men du gravde ingen for Jessica Roach. 53 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Ser du? Derfor vet jeg at det er bare tull. 54 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Da ville du visst at du må grave en grav 55 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 i riktig type jord. 56 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Ja. 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Og det er vanskelig å finne i mørket. 58 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Selvsagt. 59 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Og det var en mann som stoppet på veien rett ved vanen min. 60 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Ja. Han dukker opp hele tiden. 61 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Jeg mente å dra tilbake. 62 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Jeg fikk bare ikke tid til det. 63 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Det er greit. 64 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 -Det er det ikke. -Jo. 65 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Alle her skrøner. Jeg sier til alle at jeg spilte på OSU… 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Det er det ikke! 67 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Jeg… 68 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Jeg forteller sannheten. 69 00:05:57,983 --> 00:06:01,236 -Du sa nettopp at det var en fortelling. -Det var løgnen. 70 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Det var løgnen? 71 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Ja. 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Jeg lyver ikke, James. 73 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Du er ingen morder. 74 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Det er jeg. 75 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Jeg har sett flere i øynene. 76 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Og du har ikke de øynene. 77 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Hva slags øyne har jeg? 78 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 En som vil bli det. 79 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 -Møt meg i sløydrommet senere. -Hvorfor det? 80 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Jeg skal vise deg hva slags øyne jeg har. 81 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Mat, marker. 82 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Hold kjeft, for faen! 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Du kan jo be om beskyttet forvaring. 84 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Du kan like gjerne åpne. 85 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Kan jeg komme inn? 86 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Jeg kommer heller ut. 87 00:09:09,132 --> 00:09:13,220 Hvor er kjæresten din? Er det ham du skal tyste på? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 For det ville jeg støttet. 89 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 En barnemorder? Tuller du? Jeg ville hjulpet deg. 90 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 -Ja vel? -Jeg ville vært kompisen din. 91 00:09:30,571 --> 00:09:33,657 -Hva ville det kostet meg? -Ingenting. 92 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Det er sant. 93 00:09:37,035 --> 00:09:41,874 Enkelte ting er viktigere enn oss, og vi kan være enige om at jævelen må få svi. 94 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Så hvem ville vi jobbet for? 95 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Du mener hvem jeg jobber for? 96 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Ja, men vi ville vært sammen om det. 97 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Og hvis jeg var dyktig, ville det kanskje vært en prøve for meg. 98 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Og jeg kan få jobb på marshalkontoret. 99 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Hvis jeg jobbet for dem, kanskje. 100 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Så hvem jobber du for? 101 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Vet du hva, Mr. Carter? 102 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Hva da? 103 00:10:26,210 --> 00:10:30,923 -Hold bikkjene unna i en uke… -Hvorfor skulle jeg gjøre det, Jim? 104 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 -Så jeg vet at du kan det. -Og så gjør du hva? 105 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 -Forteller hvem jeg jobber for. -Så fortell. 106 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Om en uke. Hvis jeg fortsatt kan bruke beina. 107 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Det er ikke… 108 00:10:52,319 --> 00:10:56,323 -Forholdet vårt fungerer ikke sånn. -Jeg tror ikke du kan holde noen unna. 109 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Hvordan skal du holde meg unna? 110 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Du kødda med telefonsamtalene mine. 111 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Og du har spredt rykter om at jeg er en tyster. 112 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Hva mer skal du gjøre? 113 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 -Det vil du nødig finne ut. -Jo. 114 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Det vil jeg. 115 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Greit. 116 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Ha en fin dag. 117 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Nyt den. 118 00:11:45,247 --> 00:11:49,084 Jeg var i telefonen. Jeg satt på vent i tre jævla timer. 119 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tre timer… 120 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Jeg visste ikke lenger om det var frokost eller lunsj. 121 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Det er lunsj. 122 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 Og all… 123 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Vær så god. 124 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 Alt for å fortelle meg at jeg må ringe tilbake i morgen og snakke med den eneste, 125 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 den eneste som kan fortelle hvorfor Jimmys kort er frosset. 126 00:12:11,315 --> 00:12:15,527 Kanskje du kan kjøre ut dit igjen og sitte og stirre på fengselet. 127 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Gi deg. 128 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Dette er alvorlig. 129 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Jeg vet det. Hva vil du ha? 130 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 En churger. 131 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 -Hva? -Cheeseburger. 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Nei, du sa "churger". 133 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 -Gjorde jeg det? -Ja. 134 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Hei. Kan jeg hente noe å starte med? 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Hei. Ja. Jeg tar en iste. 136 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Elskling? 137 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 En koppekaff og, og en churger. 138 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Jeg vet ikke. Cheese… Faen. 139 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Ring nødtelefonen. Han har et slag. 140 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 -Herregud. -Hva? 141 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 -Nødtelefonen. -Ok. 142 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Ok. 143 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Det går bra. 144 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Herregud. 145 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 Nødtelefonen! 146 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 En god venn av meg fikk bukspyttkjertelkreft. 147 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Legen sa han ville være død om fire måneder. 148 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 En uke senere gled han da han gikk opp en isete kirketrapp 149 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 og slo seg i hodet. 150 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Døde der, foran kona og en av ungene. 151 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Vet du hva hans siste ord var 152 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 før han blødde i hjel over trappen på St. Angustine's? 153 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Du kan… faen meg aldri vite." 154 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Hvordan kom du deg inn? 155 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Døren var åpen. 156 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Hva jobber du med? 157 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 158 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Jeg er ferdig med dem. 159 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Tjueen? Hvorfor det? 160 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Fordi jeg liker å spikke. 161 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Nei. Hvorfor 21? 162 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Hvorfor ikke 20 eller to dusin? 163 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Jeg er god til å spikke. Ser du? 164 00:16:58,894 --> 00:17:04,107 Synd at jeg ikke er god til å male. Det overlater jeg til Gary. 165 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary maler dem svarte. 166 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Svartere enn noe svart du har sett. 167 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Du sender dem til Gary? 168 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Hjem, ja. 169 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Vet du hva de er til, James? 170 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Nei. 171 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 De våker over de døde. 172 00:17:38,308 --> 00:17:42,688 De vokter over ånden deres for å passe på at de har det bra. 173 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Er dette øynene du ville vise meg? 174 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Det er disse også. 175 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Ja. 176 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Vet du hva, James? 177 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 At du tenkte jeg var en løgner, 178 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 gjorde meg kvalm. 179 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 For da tror du kanskje at jeg ikke tar det jeg gjør seriøst. 180 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Det er noe man må ta alvorlig. 181 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Det er det jeg sier. Det bør ikke være tilfeldig. 182 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Det er ikke som de 80 damene… …du har vært sammen med. 183 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Beklager å måtte si det, 184 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 men du husker neppe noen av navnene. 185 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Kanskje kroppsdelene deres er blitt utydelige. 186 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Tar jeg feil? 187 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 -Det var bare sex, Larry. -Det er aldri bare sex. 188 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Aldri bare noe som helst. 189 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Enhver samhandling du har med en person, betyr noe. 190 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Vi… Det er det vi skylder… 191 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 …verden. 192 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Historien. 193 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Iblant er det bare sex. 194 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Nei. 195 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 Om all samhandling med en annen person var like viktig, ville vi blitt gale. 196 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Nei. Kan du høre meg, for faen? 197 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Nei. 198 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Hold kjeft og hør på meg. 199 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Vi er en del av noe. 200 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Jeg er en del av noe. 201 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Da jeg brettet sammen klærne, 202 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 var det en handling av godhet fra en… 203 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 …en guddommelighet. 204 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Hvem sine klær? 205 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Hvem snakker vi om? 206 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Tricia Reitlers. 207 00:20:04,621 --> 00:20:08,834 Alle lette etter henne. Det gjør de fortsatt. 208 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Satte hun seg i vanen din? 209 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Hun var krevende. 210 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Hun slo som en mann. 211 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Og jeg ville ikke stikke henne med kniv. 212 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Jeg stakk henne ikke… fordi jeg hadde tenkt å stikke henne. 213 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Jeg stakk så hun skulle slutte å slå. 214 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Men det fungerte ikke. 215 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Hun fortsatte å prøve å skade meg. 216 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Jeg måtte kvele henne. 217 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Du stakk og kvalte henne. 218 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Sånn en fæl jævla jente. 219 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Jeg må ha besvimt. Da jeg våknet, lå hun der. 220 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Naken og alt. 221 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Ingen puls. 222 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Men til poenget ditt, James. Til poenget ditt. 223 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Jeg gravde graven hennes. 224 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Du gjorde narr av meg. 225 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Men jeg har gravd hundrevis av graver siden jeg var barn. 226 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Sikkert flere enn du har hatt damer. 227 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Jeg mener det. Jeg har gravd mer enn du har… 228 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Var det 80? 229 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Jeg har gravd mer enn du har knullet. 230 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Jeg har gravd i kulde. Jeg har gravd i stekende varme. 231 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Jeg har gravd i regnvær. 232 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Jeg gjorde jorda til grøt. 233 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Jeg vet hvordan en god grav er. 234 00:22:02,364 --> 00:22:06,201 Det gjør jeg, James. Og Tricias var en av de beste jeg har gravd. 235 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Ingen vil finne den. 236 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Men du vet hvor den er. 237 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Jeg vet hvor alle er. 238 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Alle ønsker det samme i livet. 239 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Å bli sett. 240 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Vel, jeg ser dem, James. 241 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Det gir jeg dem. 242 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Og så lenge livet mitt fortsetter, har deres en mening. 243 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Det har… 244 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Fem minutter, karer. 245 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Du kan gjøre mer. 246 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Jeg forstår ikke. 247 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Du kan gi dem fred, 248 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 i hvert fall familiene deres. 249 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Du kan gi dem kartet. 250 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Kartet? 251 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Ja. 252 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Hvorfor det? 253 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Så de kan sove. 254 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Begrave sine døde. 255 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Hvis du har gitt dem fred… 256 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 …og du har gitt døtrene din… 257 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Din… 258 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Hvis jeg gir dem mitt syn, mitt vitne. 259 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Da vil alt bli bra. 260 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Alt er bra. Alt er lykksalighet. 261 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Hvis du gir dem synet ditt, 262 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 så ville foreldrene deres ha 263 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 kunnskap om hvor jentene deres er. 264 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 De kan gå videre. 265 00:24:17,916 --> 00:24:22,546 Du tenker ikke klart. Hvis jeg gjorde det, ville jeg aldri sluppet ut herfra. 266 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Det kunne du. 267 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Hva om noen kunne sende 268 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 stedet der jentene er til politiet anonymt. 269 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Hvorfor det? 270 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 De bare gjorde det. 271 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Da ville familiene visst det. De ville hatt det. 272 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Men hvorfor skulle de ha det? 273 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Fordi de sikkert har det veldig vondt, Larry. 274 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 275 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 276 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Du tuller med meg. Du tuller alltid med meg. 277 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Akkurat som Gary. 278 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Herregud. 279 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Du må gi disse menneskene litt lindring. 280 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Hva sa du? Si det igjen. 281 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Gi dem litt lindring. 282 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Aldri. 283 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Hvorfor ikke? 284 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Fordi, James, jeg skal vinne anken. 285 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Og jeg skal gå ut gjennom de dørene og fortsette å leve livet mitt. 286 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Du kommer ikke til å vinne. 287 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Ikke faen om du skal! 288 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Hvorfor oppfører du deg… 289 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Du slipper aldri ut herfra. 290 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Du dreper barn som roper på moren sin. 291 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Ditt sinnssyke jævla monster! 292 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beaumont sendte deg, ikke sant? 293 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Det gjorde han. 294 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 -Beaumont sendte deg! -Vakt! 295 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Beaumont sendte deg. 296 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Beaumont sendte deg, ikke sant? 297 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 -Hei! -Din jævel! 298 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 -Faen ta deg! -Kutt ut! 299 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Din jævla hore! 300 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Beaumont sendte deg! Faen ta deg! 301 00:27:18,222 --> 00:27:22,851 Knull mora di! Jeg vet at du har tenkt på det alt! 302 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 -Ro deg ned! -Faen! 303 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Jeg må snakke med dr. Zicherman. 304 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 I kveld. 305 00:27:48,085 --> 00:27:51,547 -Vil ikke skje. -Hva med en rask telefon? 306 00:27:52,840 --> 00:27:56,510 Telefon? Ærlig talt. Det blir ingen telefon heller. 307 00:27:57,344 --> 00:28:02,307 -Vær så snill. -Jeg skal ordne det i morgen. 308 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Takk. 309 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 -Jeg trenger dr. Zicherman. -Ro deg ned. 310 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 -Dr. Zich… Nei! -Kom igjen. 311 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Nummeret hans er 6125711. 312 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Nummeret hans er 6125711. 313 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Det er alt jeg trenger! Det er alt! 314 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6125711. 315 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Ok. Bare la meg snakke med direktøren. 316 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 -La meg snakke med direktøren! -Hold kjeft! 317 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 -Hold kjeft! -Nei! 318 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Inn med deg. 319 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Nei! 320 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Hei. Jeg trenger en blyant. 321 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Hvis du vil ha et teppe, en pute, mer dopapir, 322 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 må du gjøre oss en tjeneste og holde kjeft. 323 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Nei. Nei, jeg… 324 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Jeg trenger en penn. En blyant. Et jævla kritt! 325 00:31:06,450 --> 00:31:09,536 Kom tilbake, vær så snill! Kom tilbake! 326 00:31:23,467 --> 00:31:27,012 Kan jeg få en blyant? Du kan stå her hos meg mens jeg bruker… 327 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Kroppsvæsker, de… 328 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 De har ulike funksjoner, hver eneste en. 329 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Spytt har én funksjon og blod en annen. 330 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 -Gjør han det hele dagen? -Kommer an på. 331 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Så mye å brenne? 332 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Noen ganger, ja. Kratt og døde blomster. 333 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Men det er mest en vane. Liker å stirre inn i flammene og drikke. 334 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 -Vi møttes for noen år siden. -Det husker jeg. 335 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Husker henne også. 336 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 337 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Jeg trodde ikke du bodde her lenger. 338 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 Det gjør jeg ikke. Jeg drar hit for å hjelpe til iblant. 339 00:34:34,574 --> 00:34:38,704 -Har du gjort noe annerledes med håret? -Nei. 340 00:34:38,786 --> 00:34:41,998 -Farget det? Ingenting? -Nei. 341 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Du ser bra ut. 342 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Det er snilt sagt, Gary. Kan vi alle ta en prat inne? 343 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Har dere ransakingsordre? 344 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Så nyt den friske luften. 345 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Vi har manerer her. 346 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Takk. 347 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Bare hyggelig. 348 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Dere har ham innesperret på livstid. 349 00:35:48,315 --> 00:35:50,776 -Ikke om han vinner anken. -Nei. 350 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Dere hadde aldri en dritt på ham, annet enn gjetting. 351 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Vi har to tilståelser. 352 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Ja, "tvunget" var ordet advokaten hans brukte. 353 00:35:58,617 --> 00:36:02,788 Én rett var enig. Dere er her fordi dere frykter at den andre ender likt. 354 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Og da kommer han hjem. 355 00:36:08,335 --> 00:36:11,171 -Ja. -Og fortsetter som før. 356 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Han får tilbake jobben og klarer seg bra. 357 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Ja. Møter kanskje en fin jente, slår seg ned og får familie. 358 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Hei. 359 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 -Hva? -Ikke gjør det. 360 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 -Hva? -Ikke gjør narr av oss. 361 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 -Ingen gjør narr av dere, Gary. -Jo. Prater dritt. 362 00:36:30,774 --> 00:36:34,945 -"Larry får et normalt liv. Kone og barn." -Hvorfor tror du ikke han vil det? 363 00:36:38,073 --> 00:36:41,910 Dere vil at jeg skal si at siden han ikke er i stand til å ha et normalt liv, 364 00:36:41,994 --> 00:36:44,997 -betyr det at han dreper folk. -Gjør han det? 365 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry har gjort fæle ting. Hvem har ikke det? 366 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Men han har aldri drept noen. 367 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Han er bare så desperat etter at noen skal se ham. 368 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Se ham som hva? 369 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 En person. 370 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 En som kan være morsom, smart og hjelpsom. 371 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Jeg vet at du er glad i broren din, men han drepte de jentene. 372 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Nei. 373 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Jeg tror du vet det. 374 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Dette er til dere. 375 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Disse er mine. 376 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Han er personen på de bildene, ikke et udyr. 377 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Se gjennom det. 378 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Du har vært stille. Vi belønner stillhet. 379 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Trenger du noe? Noe som helst? 380 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Men ikke si blyant. 381 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Jeg er ikke gal som enkelte her inne. 382 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Du har ikke slått meg som det. 383 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Jeg ble sendt for å få en tilståelse av innsatt Hall. 384 00:38:34,523 --> 00:38:38,026 -Hva slags tilståelse? -Han dreper jenter. 385 00:38:38,110 --> 00:38:42,948 Jeg ble sendt hit for å finne ut hvor han begraver dem, og jeg så et kart… 386 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 -Hvem sendte deg? -FBI. 387 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 -FBI. -Ja. 388 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 -Jeg har en beskjed til dem. -FBI? 389 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Ja. 390 00:38:50,539 --> 00:38:55,836 Før jeg ikke lenger husker hvor likene er. Og ikke kan hjelpe foreldrene. 391 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Før jeg ikke er til nytte mer. 392 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 -Du heter Jim, ikke sant? -Ja, Jimmy. 393 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 -Ja. -Jimmy. 394 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Si aldri "FBI" til meg igjen. Hører du det? 395 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 -Svar meg, for faen. -Ja, jeg hører deg. 396 00:39:21,778 --> 00:39:25,199 Fint med dere i olabilene dere laget. Var dere tolv? 397 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Elleve. 398 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Ja. Larry laget dem. Han er en tryllekunstner med alt mekanisk. 399 00:39:36,126 --> 00:39:42,216 -Hvor ble det av faren din? -Vet da faen. Går rundt, drikker. 400 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Stjeler en klokke av et lik. Sånn dritt. 401 00:39:46,345 --> 00:39:49,806 -Og moren din? Er hun hos oss? -Ja, hun er inne. 402 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Kommer seg ikke særlig rundt lenger. 403 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Hun har sengen og godstolen og et toalett på samme rom. 404 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Fungerer for henne. 405 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Syk? 406 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Feit. 407 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Hvilke "fæle ting"? 408 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Du sa: "Alle har gjort fæle ting, selv Larry." 409 00:40:14,039 --> 00:40:17,793 -Jeg lurer på hva. -Så dere kan arrestere ham for noe annet? 410 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Jeg lurte bare. 411 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Har du aldri gjort noe fælt? Står du over alt sånt? 412 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Du snakket ikke om vanlige ting jeg kan ha gjort. 413 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Du snakket om noe spesifikt som Larry gjorde. 414 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Nei. 415 00:40:47,906 --> 00:40:54,121 Plukket opp en haiker en gang. Mange år siden. Ti, femten, noe sånt. 416 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Hun ble full. Og jeg ville at hun skulle ta Larrys møydom. 417 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Så, ja. 418 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Da hun ikke kunne kjenne smerte, 419 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 rotet jeg litt med henne, 420 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 og så tok Larry sin tur. 421 00:41:17,644 --> 00:41:21,732 Ja. Vi delte telt, for vi hadde en gjenskaping i nærheten neste dag. 422 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Jeg var for full til å gå ut av teltet, 423 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 så jeg tenkte jeg burde sove før Larry satte i gang. 424 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Dere vet hvordan en jente iblant sier "nei", men kroppen sier "ja". 425 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Du vet hvordan det er. 426 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Men med Larry, da denne jenta sa "nei", mente hun det. 427 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Og jeg så ham på sin side av teltet med henne, 428 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 og han så ut som en slags ulv. 429 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Som om han kunne rive over halsen hennes med tennene. 430 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Men i stedet… 431 00:42:09,738 --> 00:42:13,116 …slo han henne flere ganger. Kvalte henne litt. 432 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Spyttet på henne. 433 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Kalte henne masse til han kom. 434 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Hva gjorde du mens det skjedde? 435 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Jeg var i sjokk. 436 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Hun lå der etterpå, og jeg så det blikket Larry pleier å få. 437 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Hva slags blikk? 438 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Det du aldri vil se. 439 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Og jeg sa… "Ikke gjør det." 440 00:42:48,068 --> 00:42:51,071 Larry så på meg og… Han visste hva jeg mente. Jeg visste det. 441 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Den stakkars jenta visste det. 442 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Til slutt sovnet Larry. 443 00:43:10,924 --> 00:43:14,761 Jeg satt oppe resten av natten i tilfelle han våknet med den ideen i hodet. 444 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Men han sov bare videre, snorket i vei. 445 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Neste morgen dro jenta med en motorsykkelfyr. 446 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Jeg har alltid følt at jeg kødda det til. 447 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Jeg introduserte ham for sex på feil måte 448 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 og med feil dame. Så jeg… 449 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Kanskje det var derfor han fikk smaken på å drepe dem. 450 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Den ene tingen gjorde ham ikke til morder. 451 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 -Jeg sa ikke at han var morder. -Du visste det. 452 00:43:53,717 --> 00:43:56,094 -Det gjør jeg ikke. -Du har alltid visst det. 453 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 454 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 455 00:44:20,202 --> 00:44:23,830 Hvis broren din slipper ut og han flytter inn her igjen, 456 00:44:24,873 --> 00:44:29,002 og han får tilbake jobben, og livet går tilbake til hvordan det var… 457 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 …kan du sitte oppe hver natt resten av livet 458 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 for å passe på at han blir der du kan se ham? 459 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Hei, Jimmy. Kom igjen. 460 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Trenger hjelp. 461 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Kom igjen. Sånn. 462 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 -De skulle si ifra, Jimmy. -Hva? 463 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Mens jeg var på ferie. Om du spurte etter meg, skulle de si ifra. 464 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Jeg trenger en penn. 465 00:45:34,610 --> 00:45:39,781 -Dr. Hacketts handlinger vil bli gransket… -Spiller ingen rolle. Jeg trenger en penn! 466 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 -Vi skal gjøre dette godt igjen. -Jeg trenger en penn. 467 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Jeg henter papir. 468 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Hva er prikkene? 469 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Likene. 470 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Ok? 471 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Det er likene. Det var 21. 472 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 -Han hadde et kart. -Hall? 473 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Over de døde. Jeg så det. Det er dette, men dette er dritt. 474 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Ok. 475 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 476 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Vi skal jobbe med kartet. 477 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Vi skal se hva vi kan gjøre. 478 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Det vil hjelpe. 479 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Han brukte to belter. 480 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Hva? 481 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 På Jessica Roach. Han brukte to belter spent sammen for å kvele henne. 482 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Fortalte han det? 483 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 I detalj. 484 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Hva mer fortalte han? 485 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 At han brettet sammen Tricia Reitlers klær og la øreringen oppå. 486 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Da har vi ham, Jimmy. 487 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Du tok ham. 488 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Mr. Keene, da du sto for denne retten sist, 489 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 virket det som du følte berettigelse. 490 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 Du bar det som folk ville båret klærne sine eller huden. 491 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Hvor ble det av, gutt? 492 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Jeg vet ikke, dommer. 493 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Etter Mr. Beaumonts orientering å dømme, 494 00:49:26,884 --> 00:49:31,889 tror jeg du la det igjen i det helvetet du gikk inn i for denne sakens skyld. 495 00:49:36,268 --> 00:49:40,898 Mr. Keene, retten omgjør herved dommen på 120 måneder for narkotikasmugling. 496 00:49:40,981 --> 00:49:44,902 Omgjøringen er uten betingelser og gjelder umiddelbart. 497 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Du er en fri mann, Mr. Keene. 498 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Takk. 499 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Jeg fant ikke likene for dere. 500 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Du gjorde nok. 501 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Jeg vil at du skal hilse på noen. 502 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 503 00:50:32,115 --> 00:50:35,869 Du fikk den første tilståelsen. Du fant… 504 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessica Roach. Ja, det gjorde jeg. 505 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 -Jessica. -Ja. 506 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Ja. 507 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Jeg vil bare takke for det du gjorde. 508 00:50:52,219 --> 00:50:57,391 -Jeg fant ikke ut hvor de er begravd. -Du sørget for at han ikke begraver flere. 509 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Ansøkers påstand om at tilståelsene ble tvunget fram, 510 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 og at ansøker selv 511 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 ikke hadde mental kapasitet til å forstå anklagene, 512 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 er ikke troverdige. 513 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 I tillegg har stevnede, 514 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 innenfor rammene av de eksisterende sakene og bevisene, 515 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 funnet ytterligere kilder som bekrefter at ansøker visste 516 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 detaljer om forbrytelsene han tilsto, 517 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 som bare den faktiske gjerningspersonen kunne visst. 518 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Det er denne rettens avgjørelse at kriminalrettens kjennelse blir stående. 519 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Ansøkers anke er herved avslått. 520 00:51:44,813 --> 00:51:49,943 Rettsbetjenter, før bort den innsatte og få ham tilbake der han hører til. 521 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Retten er hevet. 522 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 ETTER Å HA TAPT ANKEN, FORSØKTE LARRY HALL Å BEGÅ SELVMORD. 523 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 HAN MISLYKTES. 524 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 -Ser du ham? -Ja. 525 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Hei. 526 00:53:02,808 --> 00:53:06,019 DEN 28. NOVEMBER 2004 DØDE BIG JIM KEENE AV HJERTEINFARKT. 527 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 FEM ÅR ETTER AT SØNNEN BLE LØSLATT. 528 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Takk. 529 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Er alt i orden? 530 00:54:13,629 --> 00:54:19,176 Jeg får ikke sove. Når jeg sover, er det som om jeg ikke har gjort det. 531 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Det er apné, Larry. De skal behandle det. 532 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Hva skal du gjøre? 533 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Du skal si at de må behandle det. De sa det var en medvirkende faktor. 534 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Medvirk… 535 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Selvmordsforsøket. 536 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Hva? Det var ikke derfor jeg gjorde det. 537 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Så hvorfor? 538 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 -Jeg hører ikke til her. -Jo, det gjør du. 539 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Jeg fortjener ikke denne urett… 540 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "Jo, det gjør du"? Hva? 541 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Du gjør det. 542 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Det er bare rot i hodet ditt. Det tærer på deg. 543 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Hva? 544 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 -Jentene, Larry. -Nei. 545 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 -Jentene. Jo. -Nei. 546 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Du skal fortelle folk hva du gjorde. Du må tilstå. 547 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Du er broren min. 548 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 Og jeg sviktet deg. Jeg passet ikke godt nok på deg. 549 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Hvis du får influensa, skal jeg skaffe deg medisin. 550 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Er du kald, og jeg har et teppe, skal jeg dele det med deg. 551 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 Om du er ødelagt i tankene, skal jeg hjelpe deg å ikke gjøre fæle ting. 552 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Nei. 553 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Nei, Gary. Ikke du. 554 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Jeg… 555 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Hør her, jeg… 556 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Jeg må gjøre det rette, Larry. 557 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Ikke for deres skyld. 558 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Ikke for deres skyld, men din. 559 00:56:14,458 --> 00:56:19,630 Du kommer ikke til å slutte å leve… i pine før du gjør det. 560 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 561 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Ikke du, Gary. 562 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Vær så snill. Hei. Vær så snill. 563 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 La meg hjelpe deg. 564 00:56:42,569 --> 00:56:48,492 Flytiden til Grand Rapids blir omtrent 55 minutter. 565 00:56:48,575 --> 00:56:52,871 Kapteinen har slått av setebeltelyset, så slapp av og nyt reisen. 566 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Skal det være noe, sir? 567 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Vodka med soda, takk. 568 00:57:31,076 --> 00:57:34,121 -Sitron eller lime? -Sitron. 569 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 De fleste velger lime. 570 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Jeg er en rebell. 571 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 En slem gutt. 572 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Jeg prøver å forbedre meg. 573 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 Nei, det gjør du ikke. 574 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Hva heter du? 575 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Med "I". 576 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Med "Y". 577 00:58:02,691 --> 00:58:06,612 -Hyggelig å hilse på deg, Jimmy. -Hyggelig å hilse på deg, Tori med "I". 578 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL FIKK OMSIDER OVERTALT BROREN 579 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 TIL Å TILSTÅ 15 DRAP. 580 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL TRAKK SNART TILBAKE ALLE 15 TILSTÅELSENE. 581 00:59:19,268 --> 00:59:23,188 FORTSATT ER INGEN AV GRAVENE FUNNET. 582 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 ETTER AT HAN BLE LØSLATT, 583 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 HAR JIMMY KEENE STARTET EN VELLYKKET KARRIERE. 584 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 HAN HJELPER FORTSATT POLITIET 585 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 MED PROFILERING AV SERIEMORDERE. 586 00:59:39,496 --> 00:59:44,793 LARRY HALL ER FORTSATT I FENGSEL. HAN VIL ALDRI BLI PRØVELØSLATT. 587 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 BASERT PÅ BOKEN "IN WITH THE DEVIL" 588 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Tekst: Evy Hvidsten