1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Eu NÃO quero falar contigo 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Boa! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 O meu pai costumava dizer que queria que eu fosse melhor. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Adoro-te. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Mas eu via nos olhos dele que não queria. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Que eu fosse melhor." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - Não. - Apanhei-te. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Boa, Jimmy. Saíste bem da linha. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Isso mesmo! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Sabes o que nunca nos dizem? 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Não nos dizem que o amor da nossa vida… 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 … pode ser o nosso filho. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 É uma ameaça à saúde mental de algum dos meus pacientes? 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 É uma ameaça? 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Olá. Para onde vais? 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Vou só para casa. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Não podes. Prometeste. 20 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Nunca prometi nada. 21 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Prometeste. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Prometeste. 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Tu prometeste. 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 James. 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 O que foi? 26 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 27 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 James. 28 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Estavas a sonhar à séria. 30 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Eu disse alguma coisa? 31 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Não. Mas fez-me pensar que as minhas histórias de ontem 32 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 te podem ter dado pesadelos. 33 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Histórias? 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 É o que são. 35 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Às vezes, eu faço isso. 36 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Mentes aos teus amigos? 37 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 O quê? Não. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Bem, disseste que me mentiste. 39 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Portanto, ou mentes aos teus amigos 40 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 ou mentes a quem não é teu amigo, 41 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 o que basicamente me diz quem sou para ti. 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Não é isso. 43 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Está bem. 44 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Está bem… 45 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Certo, ouve, é… 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Calma, Larry. Não estou surpreendido. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 O que estás a dizer? 48 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Se eu tivesse pensado melhor, teria percebido que era mentira. 49 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Não é mentir. É contar uma história. Não sou mentiroso. Conto histórias. 50 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Ouve, tanto faz. 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Falhaste nos pormenores e é aí que se vê. 52 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Está bem. Que "pormenores"? 53 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Disseste que cresceste a abrir covas. - Sim. 54 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Mas não abriste uma para a Jessica Roach. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Vês? Por isso sei que és um tretas. 56 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Então, deves saber que tens de abrir uma cova 57 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 no tipo certo de solo. 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Sim. 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 E é difícil encontrá-lo no escuro. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Claro. 61 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 E houve um homem que parou na estrada, perto da minha carrinha. 62 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Sim, esse tipo. Está sempre a aparecer. 63 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Eu queria ter lá voltado. 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Só não tive tempo. 65 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Está tudo bem. 66 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Não está. - Não faz mal. 67 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Aqui, todos contam histórias. Digo a todos que joguei pela OSU… 68 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Não está bem! 69 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Eu… 70 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Estou a dizer a verdade. 71 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Disseste que era uma história. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Essa foi a mentira. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Foi essa? 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Sim. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Não estou a mentir, James. 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Não és um assassino, meu. 77 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Sou. 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Já olhei alguns diretamente nos olhos. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 E tu não tens aqueles olhos. 80 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Que olhos tenho? 81 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Olhos de aspirante. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Vai ter comigo à carpintaria, depois. - Porquê? 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Quero mostrar-te o tipo de olhos que tenho. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Comida, vermes. 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Calem-se, caralho! 86 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Podes pedir proteção. 87 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Mais vale abrires, Jim. 88 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Posso entrar? 89 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Prefiro sair eu. 90 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 A tua namorada? 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 É sobre ele que te vais chibar? 92 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Porque eu apoiaria isso. 93 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Um assassino de crianças? Estás a gozar, Jim? Apoiava-te logo. 94 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Sim? - Ser-te-ia leal, amigo. 95 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 O que me custaria? 96 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Nada. 97 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 A sério. 98 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Há coisas maiores do que nós 99 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 e todos concordamos que aquele cabrão tem de ser castigado. 100 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Então, para quem estaríamos a trabalhar? 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Quer saber para quem trabalho? 102 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Sim, mas estaríamos nisto juntos. 103 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 E, talvez, se eu fizesse bem as coisas, podia ser como uma audição para mim. 104 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Arranjava trabalho com os agentes federais. 105 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Bem, se eu trabalhasse com os agentes federais, talvez. 106 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Então, para quem trabalhas? 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Fazemos o seguinte, Sr. Carter. 108 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 O quê? 109 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Acalma os ânimos durante uma semana… 110 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Porque faria isso, Jim? 111 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Para eu saber que consegue. - E o que farias? 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Dizia-lhe para quem trabalho. - Então, diz-me. 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Daqui a uma semana. Se ninguém me tocar. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Isso não é… 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Não é assim que funciona a nossa relação, Jim. 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Acho que não consegue acalmar ninguém. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Como pensas livrar-te de mim? 118 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Bem, lixou-me os telefonemas. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 E já me pôs o rótulo de chibo. 120 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Que mais vai fazer? 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - Não queiras descobrir. - Pois. 122 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Mas quero. 123 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Muito bem. 124 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Aproveita o teu dia. 125 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Saboreia-o. 126 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Estive ao telefone. - Sim. 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Em espera durante três horas. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Três horas… 129 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Já nem sequer sabia se era hora do pequeno-almoço ou do almoço. 130 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 É hora de almoço. 131 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 E tudo… 132 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Aqui têm. 133 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 E tudo para me dizerem para ligar outra vez, amanhã, para falar com um tipo, 134 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 o único tipo que me pode dizer porque congelaram os fundos do Jimmy. 135 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 Bem, talvez possas voltar lá de carro 136 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 e ficar a olhar para a prisão. 137 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Então? Para. 138 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Isto é grave, caramba. 139 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Eu sei. O que queres comer? 140 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Um hamburgueijo. 141 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - O quê? - O hambúrguer de queijo. 142 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Não, disseste "hamburgueijo". 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Disse? - Sim. 144 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Olá. Querem pedir já alguma coisa? 145 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Olá. Sim. Quero um chá gelado. 146 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Querido? 147 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Uma chafé de cavena e um hamburgueijo. 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 O… Não sei, o queijo… Foda-se! 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Ligue ao 112. Ele está a ter um AVC. 150 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Céus. - O quê? 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - O 112. - Certo. 152 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Está bem. 153 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Está tudo bem. Tudo bem. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Céus. 155 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 O 112! 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Um bom amigo meu teve cancro no pâncreas. 157 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 O médico disse-lhe que viveria quatro meses. 158 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Uma semana depois, escorregou no gelo dos degraus de uma igreja, repara bem, 159 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 e bateu com a merda da cabeça. 160 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Morreu ali mesmo à frente da mulher e de um dos filhos. 161 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Sabes quais foram as últimas palavras dele 162 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 antes de se esvair em sangue nos degraus da St. Augustine? 163 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Nós simplesmente… nunca sabemos." 164 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Como entraste? 165 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 A porta estava aberta. 166 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 O que estás a fazer? 167 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 168 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Acabei-os. 169 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 São 21? Porquê? 170 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Porque gosto de esculpir. 171 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Não. Porquê 21? 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Porque não 20 ou duas dúzias? 173 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Sou bom a esculpir. Vês? 174 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 É pena não ser bom a pintar. 175 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 O Gary trata disso. 176 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 O Gary pinta-os de preto. 177 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Do preto mais escuro de todos. 178 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Vais mandá-los ao Gary? 179 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Para casa, sim. 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Sabes para que servem, James? 181 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Não. 182 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Eles zelam pelos mortos. 183 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Guardam os espíritos deles 184 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 para garantir que estão bem. 185 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Eram estes os olhos que querias que eu visse? 186 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Bem, também há estes. 187 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Certo. 188 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Sabes, James. 189 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 Tu pensares que eu era mentiroso 190 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 foi algo que me deixou muito incomodado. 191 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Porque assim poderias pensar que eu não encaro com seriedade aquilo que faço. 192 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Há um cuidado que deve ser tido. 193 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 É isso que estou a dizer. Não deve ser casual. 194 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Não como as 80 mulheres com quem estiveste. 195 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Não. Lamento dizer-te, 196 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 mas é provável que não te lembres dos nomes de algumas delas. 197 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Talvez vás perdendo a memória dos corpos delas. 198 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Estou enganado? 199 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Era apenas sexo, Larry. 200 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Nunca é apenas sexo. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Nunca é apenas alguma coisa. 202 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Cada interação que temos com alguém tem um significado. 203 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Nós… É isso que devemos ao… 204 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 … ao mundo. 205 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 À História. 206 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Às vezes, é apenas sexo. 207 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Não. 208 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Se as interações com os outros tivessem todas o mesmo peso 209 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 dávamos todos em doidos, Larry. 210 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Não. Estás a ouvir-me, porra? 211 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Não. 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Cala-te, caralho, e ouve-me. 213 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Fazemos parte de algo. 214 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Eu faço parte de algo. 215 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Quando dobrei aquela roupa, 216 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 foi um gesto de bondade de uma… 217 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 … uma divindade. 218 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 A roupa de quem? 219 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Estamos a falar de quem? 220 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Da Tricia Reitler. 221 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Andavam todos à procura dela. 222 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Ainda andam. 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Também entrou na tua carrinha? 224 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Ela deu trabalho. 225 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Dava murros como um homem. 226 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 E eu não a queria esfaquear, James. 227 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Não a esfaqueei… porque ia esfaqueá-la. 228 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Esfaqueei-a para a impedir de me bater. Caramba. 229 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Mas não resultou. 230 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Ela continuou a tentar magoar-me. 231 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Tive de estrangulá-la. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Esfaqueaste-a e estrangulaste-a? 233 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 A cabra da miúda era terrível. 234 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Eu devo ter perdido os sentidos. Quando acordei, ela estava ali deitada. 235 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Despida e tudo. 236 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Sem pulsação. 237 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Mas quanto à tua dúvida, James… Quanto à tua dúvida… 238 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Eu abri a cova dela. 239 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Sei que gozaste comigo há pouco. 240 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Mas já abri centenas de covas desde que era criança. 241 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Talvez mais do que as mulheres que tiveste. 242 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Eu falo a sério. Já abri mais covas do que… 243 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Eram 80? 244 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Abri mais covas do que as mulheres que fodeste. 245 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Abri-as ao frio. Abri-as com um calor escaldante. 246 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Abri-as à chuva. 247 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Transformava o solo em papa. 248 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Reconheço uma boa cova. 249 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 É verdade, James. 250 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 E a cova da Tricia foi uma das minhas melhores. 251 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Nunca a irão encontrar. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Mas tu sabes onde está. 253 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Sei onde estão todas. 254 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Nesta vida, todos querem a mesma coisa. 255 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Serem vistos. 256 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Bem, eu vejo-as, James. 257 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Dei-lhes isso. 258 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 E enquanto a minha vida continuar, a delas terá significado. 259 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Tem… 260 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Cinco minutos. 261 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Tu podias fazer mais. 262 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Não entendo. 263 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Podias dar-lhes paz, 264 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 pelo menos, às famílias delas. 265 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Podias dar-lhes o mapa. 266 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 O mapa? 267 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Sim. 268 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Mas porquê? 269 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Para conseguirem dormir. 270 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Enterrar os mortos. 271 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Se desses essa paz às famílias, 272 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 se desses às filhas delas a tua… 273 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 A tua… 274 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Se lhes desse a minha visão, o meu conhecimento. 275 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Aí, ficaria tudo bem. 276 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Está tudo bem. Está tudo feliz. 277 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Se lhes desses a tua visão, 278 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 aí os pais teriam 279 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 o conhecimento de onde estão as filhas. 280 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Podiam seguir com a vida. 281 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, não estás a pensar bem. 282 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Se eu fizesse isso, nunca mais sairia daqui. 283 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Tu podias. 284 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 E se alguém enviasse 285 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 a localização delas às autoridades, de forma anónima? 286 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Porquê? 287 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Porque sim. 288 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Aí, as famílias saberiam. Teriam isso. 289 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Mas porque devem ter isso? 290 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Porque devem estar a sofrer muito, Larry. 291 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 292 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 293 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Estás a meter-te comigo. Estás sempre a meter-te comigo. 294 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Tal como o Gary. 295 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Meu Deus! 296 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Tens de dar algum descanso a estas pessoas. 297 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 O que disseste? Repete isso. 298 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Dá algum descanso a estas pessoas. 299 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Nunca. 300 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Porquê? 301 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Porque, James, vou ganhar o meu recurso. 302 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 E vou sair por estas portas e continuar com a minha vida. 303 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Não vais ganhar o recurso. 304 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Nem pensar, caralho! 305 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, porque estás a agir… 306 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Nunca vais sair daqui. 307 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Matas crianças que choram pelas mães. 308 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Seu monstro nojento de merda! 309 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 O Beaumont mandou-te? 310 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Mandou, não foi? 311 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - O Beaumont mandou-te! - Guarda! 312 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 O Beaumont mandou-te. 313 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 O Beaumont mandou-te, não foi? 314 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 Cabrão! 315 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Vai-te foder! - Para! 316 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Seu monte de merda! 317 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 O Beaumont mandou-te! Vai-te foder! 318 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Vai foder a tua mãe! 319 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Sei que já pensaste nisso, caralho! 320 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Acalma-te! - Foda-se! 321 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Tenho de falar com o Dr. Zicherman. 322 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Não. Esta noite. 323 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Não vai acontecer. 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 E um telefonema? Rápido. 325 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Um telefonema? Recluso, por favor. 326 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 O telefonema também não vai acontecer. 327 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Por favor. 328 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Ouve, eu trato disso de manhã. Está bem? 329 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Obrigado. 330 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - Não. Preciso do Dr. Zicherman. - Acalma-te. 331 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Levem-me ao Dr. Zich… Não! - Vamos. 332 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 O número dele é o 6125711. 333 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 O número dele é o 6125711. 334 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 É isso! É só disso que preciso. É isso! 335 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 É o 6125711. 336 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Não. Certo. Deixem-me falar com o diretor. 337 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Quero falar com o diretor, porra! - Cala-te, caralho! 338 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Cala-te, caralho! - Não! 339 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Entra. 340 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Não! 341 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Só preciso de um lápis. 342 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Se quiseres outra manta, outra almofada, mais papel higiénico, 343 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 tens de nos fazer um grande favor e fechar a matraca, recluso. 344 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Não, eu… 345 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Preciso de uma caneta. Um lápis. Um lápis de cor, qualquer coisa! 346 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Volte, por favor! 347 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Por favor, volte! 348 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Se eu puder usar um lápis… 349 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Até podem ficar aqui enquanto o uso… 350 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Os fluidos corporais são… 351 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 São todos bons para diferentes funções, cada um deles. 352 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 A saliva tem um propósito e o sangue tem outro. 353 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Ele faz aquilo o dia todo? 354 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Depende. 355 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Há assim tanto para queimar? 356 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Às vezes, sim. Mato e muitas flores mortas. 357 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Mas é mais um hábito que ele tem. Gosta de beber a olhar para o fogo. 358 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Conhecemo-nos há uns anos. 359 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Eu lembro-me. - Sim. 360 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Também me lembro dela. 361 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 362 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Pensei que já não vivia aqui. 363 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 E não vivo. 364 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Venho ajudar, de vez em quando. 365 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Mudou alguma coisa no cabelo? 366 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Não. 367 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Não o pintou? Nada? 368 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Não. 369 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Está com bom ar. 370 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 É simpático da sua parte, Gary. Podemos conversar lá dentro? 371 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Têm um mandado? 372 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Então, apreciem o ar fresco. 373 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Temos boas maneiras por cá. 374 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Obrigado. 375 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 De nada. 376 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Já conseguiram prendê-lo para o resto da vida. 377 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Não se ele ganhar o recurso. 378 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Pois. 379 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Nunca tiveram nada contra ele além de muitas conjeturas. 380 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Não, tivemos duas confissões. 381 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Sim, "coagidas", como disse o advogado dele. 382 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 Um tribunal já concordou. Não viriam cá 383 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 se não achassem que será assim com o segundo. 384 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 E ele voltará para casa. 385 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Sim. 386 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 De volta aos seus hábitos. 387 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Ele recupera o emprego e vai ficar bem. 388 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Sim. Talvez conheça uma boa rapariga, assente e forme uma família. 389 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - O que foi? - Não faça isso. 390 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - O quê? - Troçar de mim e dos meus. 391 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Ninguém está a troçar de si, Gary. - Claro que estão. A dizer tretas. 392 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "O Larry vai ter uma vida normal. Mulher e filhos." 393 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Porque acha que não terá? 394 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Pois. Sim, querem que eu diga 395 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 que, como ele não consegue ter uma vida normal, 396 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 então, mata pessoas? 397 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 Bem, mata? 398 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 O Larry fez algumas coisas más, claro. Quem não fez? 399 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Mas nunca matou ninguém. 400 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Está só desesperado por alguém o ver, uma vez na vida. 401 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Por alguém o ver como? 402 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Como uma pessoa. 403 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Uma pessoa que pode ser engraçada, inteligente e amável com os outros. 404 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Sei que adora o seu irmão, Gary, mas ele matou aquelas raparigas. 405 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Não. 406 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Acho que sabe que sim. 407 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Isso é para vocês. 408 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Estas são para mim. 409 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Ele é a pessoa dessas fotos, não um monstro. 410 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Vamos, vejam-nas. 411 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Tens estado sossegado. Recompensamos isso. 412 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Precisas de alguma coisa? Qualquer coisa? 413 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Só não peças um lápis. 414 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Não sou maluco como algumas destas pessoas. 415 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Nunca me pareceste maluco. 416 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Vim para cá para obter uma confissão do recluso Hall. 417 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Que tipo de confissão? 418 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Ele mata raparigas. 419 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Mandaram-me descobrir onde ele as enterra, 420 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 e vi um mapa e eu… 421 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Quem te mandou fazer isso? - O FBI. 422 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - O FBI. - Sim. 423 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Tenho de lhes passar uma mensagem. - Ao FBI? 424 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Sim. 425 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Antes que me esqueça de onde estão os corpos. 426 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Antes de deixar de poder ajudar os pais. 427 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Antes de eu ser inútil. 428 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Chamas-te Jim, certo? - Sim, Jimmy. 429 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Sim. - Jimmy. 430 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Não me voltes a dizer "FBI". Ouviste-me? 431 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Responde-me, porra. - Sim, ouvi. 432 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Gosto desta vossa nos carrinhos que fizeram. 433 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 Tinham uns 12 anos? 434 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Tínhamos 11. 435 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Sim, o Larry é que os fez. Ele faz magia com tudo o que é mecânico. 436 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Para onde foi o seu pai? 437 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Sei lá. Foi dar uma volta, beber. 438 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Roubar o relógio a um morto. Merdas dessas. 439 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 E a sua mãe? Ainda é viva? 440 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Sim, está lá dentro. 441 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Tem… Já não se movimenta bem. 442 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Tem a cama, a cadeira reclinável e a sanita no mesmo quarto. 443 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Resulta para ela. 444 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Está doente? 445 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Gorda. 446 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Que "coisas más"? 447 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Disse "já todos fizemos coisas más, até o Larry." 448 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Estava a pensar que coisas seriam. 449 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 O quê? Para prendê-lo por outra coisa? 450 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Não, só queria saber, Gary. 451 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Nunca fez uma coisa má na vida? É superior a isso tudo? 452 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Não se referia a coisas gerais que eu pudesse ter feito, Gary. 453 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Referia-se a uma coisa específica que o Larry fez. 454 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Não. 455 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Uma vez, demos boleia a uma miúda. 456 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Foi há muitos anos. Há uns dez, 15 anos. Algo assim. 457 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Bem, ela embebedou-se, sabem? E eu quis que ela tirasse a virgindade ao Larry. 458 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Portanto, sim… 459 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Quando ela não sentia dor, 460 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 eu… meti-me um bocado com ela 461 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 e, depois, o Larry substituiu-me. 462 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 Sim. Partilhávamos uma tenda 463 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 pois tínhamos uma recriação, no dia seguinte. 464 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Enfim, eu estava demasiado bêbedo para sair da tenda, 465 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 e achei que perdia os sentidos antes de o Larry começar. 466 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Às vezes, uma rapariga diz "não", mas o corpo dela diz "sim", sabem? 467 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Sabe como é? 468 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Mas com o Larry, quando ela disse "não", era mesmo a sério. 469 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 E eu vi-o do lado dele da tenda, com ela, 470 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 e ele parecia uma espécie de lobo. 471 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Como se fosse capaz de lhe arrancar a garganta com os dentes. 472 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Em vez disso, ele… 473 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 … bateu-lhe algumas vezes. 474 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Estrangulou-a um pouco. 475 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Cuspiu em cima dela. 476 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Chamou-lhe vários nomes até se vir. 477 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 O que estava a fazer, durante isso? 478 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Eu estava em choque. Sabe? 479 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 Depois, ela estava ali deitada 480 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 e vi a expressão nos olhos do Larry. 481 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Que tipo de expressão? 482 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Das que nunca queremos ver. 483 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 E eu disse: "Não." 484 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 O Larry olhou para mim e… 485 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Ele sabia ao que me referia. Eu sabia. 486 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Aquela pobre rapariga sabia. 487 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 O Larry acabou por perder os sentidos. 488 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Passei a noite acordado, 489 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 não fosse ele acordar ainda a pensar naquilo. 490 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Mas ele só dormiu e ressonou. 491 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Na manhã seguinte, a rapariga foi-se embora com um motociclista. 492 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Senti sempre que eu tinha feito asneira. 493 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Mostrei-lhe o sexo da maneira errada, sabem, 494 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 com a rapariga errada. Portanto, eu… 495 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Talvez por isso ele passou a gostar de matá-las? 496 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Não foi isso que fez do seu irmão um assassino. 497 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Não disse que ele era um assassino. - Mas sabia. 498 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 Não sei. Não sabia. 499 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Sempre soube. 500 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 501 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 502 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Se o seu irmão sair 503 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 e voltar para cá, 504 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 se recuperar o emprego antigo 505 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 e a vida voltar ao que era… 506 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 … vai poder ficar sem dormir todas as noites, para o resto da sua vida, 507 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 para garantir que o seu irmão se mantenha onde o veja? 508 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Jimmy. Vamos. 509 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Vamos. Ajudem-me aqui. 510 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Vamos. Isso mesmo. 511 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Deviam avisar-me, Jimmy. - O quê? 512 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Nas minhas férias. Se pedisse para me ver, eles deviam avisar-me. 513 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Preciso de uma caneta. 514 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Certo. Ouça, as ações da Dra. Hackett serão analisadas… 515 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Não importa. Preciso de uma caneta! - Certo. 516 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, vamos corrigir isto. - Preciso de uma caneta. 517 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Vou buscar papel. 518 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Os pontos são o quê? 519 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Os cadáveres. 520 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Certo. 521 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 São os cadáveres. Eram 21. 522 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Ele tinha um mapa. - O Hall tinha um mapa? 523 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Das mortas. Eu vi. É isto, mas isto é uma merda. 524 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Pronto. 525 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 526 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Vamos trabalhar neste mapa, Jimmy. 527 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Vamos ver o que conseguimos fazer. 528 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Vai ajudar. 529 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Ele usou dois cintos. 530 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 O quê? 531 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Na Jessica Roach. Usou dois cintos unidos para a estrangular. 532 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Ele disse-lhe isso? 533 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Com todos os pormenores. 534 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Que mais disse ele? 535 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Que dobrou a roupa da Tricia Reitler e pôs o brinco dela por cima. 536 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Então, já o apanhámos, Jimmy. 537 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Apanhou-o. 538 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Sr. Keene, a última vez que veio a tribunal, 539 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 tinha uma certa arrogância. 540 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 Na verdade, exibiu-a 541 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 como quem exibe as roupas que veste. 542 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 O que lhe aconteceu, filho? 543 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Não sei, Sr. Dr. Juiz. 544 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Com base na petição que o Sr. Beaumont me entregou, 545 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 eu diria que a deixou 546 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 naquele inferno onde entrou, em nome deste caso. 547 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Sr. Keene, o tribunal comuta a sua sentença 548 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 de 120 meses por tráfico de drogas. 549 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 A comutação é plena e sem condições, 550 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 e tem efeitos imediatos. 551 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 É um homem livre, Sr. Keene. 552 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Obrigado. 553 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Não consegui os cadáveres. 554 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Conseguiu bastante. 555 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Jimmy. Queria apresentar-lhe uma pessoa. 556 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Sou o Brian Miller, Jim. 557 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Obteve a primeira confissão. 558 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Descobriu… 559 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 A Jessica Roach. Sim, é verdade. 560 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - A Jessica. - Sim. 561 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Pois. 562 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Só queria agradecer-lhe pelo que fez. 563 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Não descobri onde estão enterradas. 564 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Garantiu que ele não enterrava mais nenhuma. 565 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 A alegação do requerente de que as confissões foram coagidas, 566 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 e, além disso, de que o próprio requerente 567 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 não tinha a capacidade mental para compreender as acusações, 568 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 não foi determinada como válida. 569 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Adicionalmente, o procurador, 570 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 trabalhando nos limites dos casos e provas existentes, 571 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 obteve novas evidências que confirmam que o requerente sabia 572 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 pormenores dos crimes que confessou 573 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 que apenas o responsável pelos crimes poderia saber. 574 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Este tribunal decide, como tal, 575 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 que a sentença do tribunal penal se mantém. 576 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 O recurso do requerente é negado. 577 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Oficiais de justiça, levem o prisioneiro 578 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 de volta ao sítio onde ele pertence, imediatamente. 579 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 A sessão está encerrada. 580 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 APÓS PERDER O RECURSO LARRY HALL TENTOU SUICIDAR-SE. 581 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 FALHOU. 582 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Estás a vê-lo? - Estou. 583 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Olá. 584 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 A 28 DE NOVEMBRO DE 2004, 585 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 BIG JIM KEENE MORREU DE UM ATAQUE CARDÍACO. 586 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 CINCO ANOS COMPLETOS DEPOIS DE O FILHO SAIR DA PRISÃO. 587 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Obrigado. 588 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Estás bem? 589 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Não consigo dormir. 590 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Quando durmo, é como se não dormisse. 591 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 É a apneia, Larry. Deviam estar a tratar-te isso. 592 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 O que vais fazer? 593 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Vais dizer-lhes que a tratem, Larry. Dizem que isso contribuiu. 594 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Contri… 595 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Para a tua tentativa de suicídio. 596 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 O quê? Não o fiz por causa disso. 597 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Então, porque foi? 598 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Não pertenço aqui. - Pertences, sim. 599 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Não mereço esta injus… 600 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "Pertences, sim"? O quê? 601 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Pertences. 602 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Tens a cabeça toda lixada. Está a corroer-te por dentro. 603 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 O quê? 604 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - As raparigas, Larry. - Não. 605 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - As raparigas. Sim. - Não. 606 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Tens de dizer o que fizeste. Tens de te libertar disso. 607 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 És meu irmão. 608 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 E falhei para contigo. Não cuidei bem de ti. 609 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Ouve, se tu apanhares uma gripe, devo arranjar-te medicamentos. 610 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Se tiveres frio e eu tiver um cobertor, devo partilhá-lo contigo. 611 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 Se tiveres as ideias lixadas, 612 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 devo ajudar-te a não fazeres coisas más. 613 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Não. 614 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Não, Gary. Tu não. 615 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Eu… 616 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Ouve, eu… 617 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Tenho de fazer o que está certo, Larry. 618 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 E não é por eles. 619 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Não é por eles, é por ti. 620 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Nunca vais deixar de viver na merda… 621 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 … dessa agonia, até fazeres isso. 622 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 623 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Tu não, Gary. 624 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Por favor. Por favor? 625 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Tens de me deixar ajudar-te. 626 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Senhoras e senhores, o nosso voo para Grand Rapids 627 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 demorará cerca de 55 minutos. 628 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 O comandante desligou o aviso dos cintos, 629 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 portanto, descontraiam e apreciem o voo. 630 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 O senhor quer alguma coisa? 631 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Um vodca tónico, por favor. 632 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Com limão ou lima? 633 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Limão. 634 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 A maioria escolhe lima. 635 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Sou um rebelde. 636 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Um rufia. 637 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Bem, estou a tentar reformar-me. 638 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 Não está nada. 639 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Como se chama? 640 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Com "I". 641 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Com "Y". 642 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Prazer em conhecê-lo, Jimmy. 643 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Igualmente, Tori com "I". 644 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL ACABARIA POR CONSEGUIR CONVENCER O IRMÃO 645 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 A CONFESSAR 15 HOMICÍDIOS. 646 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 POUCO DEPOIS, LARRY HALL DESMENTIU AS 15 CONFISSÕES. 647 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 ATÉ À DATA, 648 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 NÃO FOI DESCOBERTO NENHUM DOS LOCAIS DE ENTERRO. 649 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 APÓS SAIR DA PRISÃO DE SPRINGFIELD, 650 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE EMBARCOU NUMA CARREIRA BEM-SUCEDIDA NOS NEGÓCIOS. 651 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 CONTINUA A AJUDAR AS AUTORIDADES 652 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 NA CRIAÇÃO DE PERFIS DE ASSASSINOS EM SÉRIE. 653 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL CONTINUA PRESO. 654 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 NÃO PODERÁ PEDIR LIBERDADE CONDICIONAL DURANTE O SEU TEMPO DE VIDA. 655 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 BASEADA NO LIVRO 656 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN 657 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Legendas: Cláudia Nobre