1 00:00:53,095 --> 00:00:54,429 Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 ЧЕРНАЯ ПТИЦА 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,664 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Класс! 5 00:01:38,056 --> 00:01:42,102 Мой отец говорил, что хочет, чтобы я становился лучше. 6 00:01:42,186 --> 00:01:43,228 Люблю тебя. 7 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 Но я по глазам видел, что это не так. 8 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Чтобы стал лучше. 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,615 - Нет. - Попался! 10 00:01:54,698 --> 00:01:57,034 Молодец! Отличный перехват. 11 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 Молодчина! 12 00:02:00,913 --> 00:02:01,997 Гремлин. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Знаешь, о чём никогда не говорят? 14 00:02:05,542 --> 00:02:08,711 Что любовью всей жизни может стать... 15 00:02:10,214 --> 00:02:11,632 твой ребёнок. 16 00:02:14,801 --> 00:02:18,388 Вы угрожаете душевному здоровью кого-то из пациентов? 17 00:02:18,472 --> 00:02:21,683 Вы угрожаете? Вы угрожаете? Вы угрожаете? 18 00:02:22,184 --> 00:02:24,603 Привет. Куда ты направляешься? 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,606 Собираюсь домой. 20 00:02:27,689 --> 00:02:29,191 Нет, ты обещала. 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,734 Я ничего не обещала. 22 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Обещала. 23 00:02:33,779 --> 00:02:34,780 Правда. 24 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 Обещала. 25 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 Эй, Джеймс. 26 00:02:45,207 --> 00:02:46,166 Что? 27 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 Джеймс. 28 00:02:56,343 --> 00:02:57,511 Эй, Джеймс. 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Джеймс. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 Тебе что-то приснилось. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,236 Я что-нибудь говорил? 32 00:03:14,319 --> 00:03:17,656 Нет. Я почему-то подумал, что кошмары у тебя 33 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 из-за моих вчерашних баек. 34 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Баек? 35 00:03:29,126 --> 00:03:30,586 Ну, так и есть. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,088 Я всё выдумываю. 37 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 Ты врёшь друзьям? 38 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 А? 39 00:03:39,136 --> 00:03:40,429 Что? Нет. Нет. 40 00:03:40,512 --> 00:03:42,055 Ты сказал, что соврал мне. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,939 И либо ты врёшь своим друзьям, 42 00:03:51,023 --> 00:03:54,401 либо врёшь тем, кто тебе не друг. 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,905 И при любом раскладе, мне моя роль не нравится. 44 00:03:59,031 --> 00:04:00,157 Всё не так. 45 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 А как? 46 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 Ладно... 47 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Так, смотри. Я... 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Расслабься, Ларри. Я не удивлён. 49 00:04:18,884 --> 00:04:21,470 Что ты хочешь сказать? 50 00:04:23,096 --> 00:04:26,141 Наверное, если б я подумал, я бы понял, что ты врёшь. 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,895 Это не ложь, это рассказы. Я же не лжец, а рассказчик. 52 00:04:30,562 --> 00:04:31,897 Так, не важно. 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,775 Были нестыковки, а дьявол в деталях. 54 00:04:38,070 --> 00:04:41,281 Ладно. В каких «деталях»? 55 00:04:43,450 --> 00:04:45,661 - Ты же с детства копал могилы? - Да. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,540 Но только ты не выкопал её для Джессики Роуч. 57 00:04:53,669 --> 00:04:56,296 Да? Так я понял, что ты врёшь. 58 00:05:00,092 --> 00:05:05,222 Ты должен знать, что могилы нужно копать 59 00:05:05,305 --> 00:05:07,891 в подходящем грунте. 60 00:05:07,975 --> 00:05:09,226 Да, да, да. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,854 Его трудно найти в темноте. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,063 Конечно. 63 00:05:13,146 --> 00:05:17,526 А ещё, рядом с фургоном припарковался человек. 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,862 Да, точно! Вечно он лезет! 65 00:05:24,741 --> 00:05:26,952 Я хотел вернуться. 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,912 Но у меня не хватило времени. 67 00:05:28,996 --> 00:05:32,207 Ларри. Всё фигня. 68 00:05:35,627 --> 00:05:37,254 - Не фигня. - Ерунда! 69 00:05:37,337 --> 00:05:41,049 Здесь все рассказывают байки. Я всем говорю, что играл за универ... 70 00:05:41,133 --> 00:05:42,176 Не фигня! 71 00:05:45,679 --> 00:05:46,680 Я... 72 00:05:54,062 --> 00:05:56,190 Я говорю правду. 73 00:05:58,025 --> 00:05:59,484 Ты сказал, что это байка. 74 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Тут я соврал. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,529 Ах, вот как? 76 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Да. 77 00:06:08,994 --> 00:06:13,040 Это правда, Джеймс. 78 00:06:23,967 --> 00:06:25,552 Ты не убийца, старик. 79 00:06:25,636 --> 00:06:27,054 Убийца. 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,890 Я видел глаза убийц. 81 00:06:32,559 --> 00:06:34,102 У тебя они не такие. 82 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 А какие у меня? 83 00:06:45,948 --> 00:06:46,949 Фантазёра. 84 00:06:53,539 --> 00:06:56,250 - Приходи ко мне в мастерскую. - Зачем? 85 00:07:00,295 --> 00:07:02,714 Покажу тебе, какие у меня глаза. 86 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Жрите, гниды. 87 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 Заткнулись нахрен! 88 00:08:23,921 --> 00:08:25,631 Ты мог потребовать защиты. 89 00:08:40,729 --> 00:08:42,147 Может, ты откроешь, Джим? 90 00:08:54,117 --> 00:08:55,202 Можно я войду? 91 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 Лучше я сам выйду. 92 00:09:09,174 --> 00:09:10,384 Где твой дружок? 93 00:09:11,176 --> 00:09:13,220 Это на него ты должен стучать? 94 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 Так я тебя поддержал бы. 95 00:09:20,060 --> 00:09:24,189 Детоубийца? Издеваешься, Джим? Я бы тебя прикрыл. Лично. 96 00:09:25,190 --> 00:09:27,442 - Да? - Стал бы твоим союзником. 97 00:09:30,612 --> 00:09:31,780 Ну, а что взамен? 98 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Ничего. 99 00:09:35,450 --> 00:09:36,410 Правда. 100 00:09:37,077 --> 00:09:38,662 Это то, что важнее, чем мы. 101 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 Мы здесь все считаем, что этот тип должен получить своё. 102 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Так на кого мы с тобой работаем? 103 00:09:55,137 --> 00:09:56,763 В смысле, на кого я работаю? 104 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Да, но мы же теперь вместе. 105 00:10:03,353 --> 00:10:07,566 И-и, возможно, если я справлюсь, это будет как собеседование. 106 00:10:07,649 --> 00:10:09,610 Я смогу пойти работать к маршалам. 107 00:10:12,362 --> 00:10:15,073 Ну, если бы я работал на них, то да. 108 00:10:15,157 --> 00:10:16,450 Так под кем ты ходишь? 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,457 Знаете что, мистер Картер? 110 00:10:23,540 --> 00:10:24,541 Что? 111 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Отзовите псов на неделю... 112 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 А зачем мне это, Джим? 113 00:10:34,468 --> 00:10:36,720 - Затем, что можете. - А ты тогда что? 114 00:10:41,016 --> 00:10:43,268 - Скажу, на кого работаю. - Так скажи. 115 00:10:43,936 --> 00:10:47,356 Через неделю. Если ещё буду жив. 116 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 Так не... Так не... 117 00:10:52,361 --> 00:10:54,363 Так у нас ничего не получится, Джим. 118 00:10:54,446 --> 00:10:56,365 Значит, вы не можете их отозвать. 119 00:10:56,448 --> 00:10:57,950 А меня ты куда денешь? 120 00:11:03,080 --> 00:11:05,040 Со звонками вы мне нагадили. 121 00:11:06,625 --> 00:11:08,794 И клеймо стукача уже повесили. 122 00:11:13,048 --> 00:11:14,299 Что ещё вы можете? 123 00:11:15,634 --> 00:11:17,511 - Тебе не надо это знать. - Нет. 124 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 Надо. 125 00:11:31,108 --> 00:11:32,150 Ну ладно. 126 00:11:33,360 --> 00:11:34,486 Хорошего дня. 127 00:11:36,530 --> 00:11:37,573 Запомни его. 128 00:11:45,289 --> 00:11:46,957 - Я висел на телефоне. - Да. 129 00:11:47,040 --> 00:11:49,126 И ждал целых три часа. 130 00:11:49,585 --> 00:11:50,586 Три ча... 131 00:11:51,503 --> 00:11:55,549 Я уже не понимаю, это... это, это, это завтрак или уже обед. 132 00:11:55,632 --> 00:11:56,717 Это, это обед. 133 00:11:58,385 --> 00:11:59,428 Ооо, а. 134 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Прошу вас. 135 00:12:01,638 --> 00:12:06,602 Мне лишь сказали, чтоб я позвонил завтра, чтобы... чтобы поговорить с типом, 136 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 единственным, к-кто объяснит, почему счёт Джимми заморожен. 137 00:12:11,356 --> 00:12:13,859 Ну, знаешь, ты всегда можешь поехать туда, 138 00:12:13,942 --> 00:12:15,569 сесть и смотреть на тюрьму. 139 00:12:15,652 --> 00:12:16,862 Хватит. Не надо. 140 00:12:18,030 --> 00:12:19,781 Всё очень серьёзно. 141 00:12:19,865 --> 00:12:21,533 Ну да. Так что ты будешь? 142 00:12:25,621 --> 00:12:26,663 Ч-чургер. 143 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 - Что? - Ну, чиз-бургер. 144 00:12:31,335 --> 00:12:32,544 Ты сказал «чургер». 145 00:12:34,087 --> 00:12:35,881 - Правда? - Да. 146 00:12:36,548 --> 00:12:38,634 Привет, вы уже определились? 147 00:12:38,884 --> 00:12:42,221 Привет. Да. Я буду чай со льдом. 148 00:12:42,304 --> 00:12:43,305 А ты? 149 00:12:45,557 --> 00:12:48,936 Мне кафку чофе и, и, и, и, и чургер. 150 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 Э-э-м-м... ну как чиз... О, чёрт. 151 00:12:52,648 --> 00:12:54,691 Вызовите скорую. У него инсульт. 152 00:12:54,775 --> 00:12:55,943 Что? 153 00:12:56,026 --> 00:12:57,653 - Скорую. - Ясно. 154 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Ясно. 155 00:12:58,820 --> 00:13:00,989 Спокойно, спокойно. Тихо, тихо, тихо, тихо. 156 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Господи. 157 00:13:03,951 --> 00:13:05,035 Скорую! 158 00:13:33,981 --> 00:13:37,526 У моего друга нашли рак поджелудочной. 159 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 Врач давал ему четыре месяца. 160 00:13:44,533 --> 00:13:50,414 Спустя неделю он поскользнулся на скользких ступенях церкви, что забавно, 161 00:13:51,665 --> 00:13:53,375 и ударился головой. 162 00:13:55,544 --> 00:13:59,631 Умер там же на глазах у жены и ребёнка. 163 00:14:02,885 --> 00:14:04,595 Знаешь, что он сказал тогда, 164 00:14:06,054 --> 00:14:09,725 прежде, чем умереть на ступенях церкви Святого Августина? 165 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 «Наша жизнь... всегда полна сюрпризов». 166 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Как ты сюда попал? 167 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 Дверь открыта. 168 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Над чем работаешь? 169 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 Джеймс. 170 00:16:20,564 --> 00:16:21,773 Я закончил их. 171 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 Двадцать одна? Почему? 172 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Я люблю вырезать. 173 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Нет, почему 21? 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,377 А не 20 или 24? 175 00:16:49,384 --> 00:16:51,720 Ну, хорошо же? Да? 176 00:16:58,936 --> 00:17:00,938 Жаль, я красить не умею. 177 00:17:02,564 --> 00:17:04,148 Оставлю это Гари. 178 00:17:06,734 --> 00:17:08,362 Гари покрасит их в чёрный. 179 00:17:08,945 --> 00:17:10,989 Они будут чернее самой черноты. 180 00:17:13,534 --> 00:17:14,742 Отправишь их Гари? 181 00:17:16,869 --> 00:17:17,913 Домой, да. 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,877 А знаешь, кто они, Джеймс? 183 00:17:26,338 --> 00:17:27,381 Нет. 184 00:17:32,010 --> 00:17:33,345 Проводники мёртвых. 185 00:17:38,350 --> 00:17:40,185 Они хранят их души, 186 00:17:41,353 --> 00:17:42,729 чтобы им было хорошо. 187 00:17:50,612 --> 00:17:52,614 Эти глаза ты хотел показать? 188 00:17:53,490 --> 00:17:55,200 И эти тоже. 189 00:17:59,538 --> 00:18:00,539 Да. 190 00:18:02,791 --> 00:18:04,251 Знаешь, Джеймс. 191 00:18:06,461 --> 00:18:09,256 Когда ты назвал меня лжецом, 192 00:18:10,424 --> 00:18:12,759 меня почти что затошнило. 193 00:18:14,219 --> 00:18:17,848 Ты, видно, думаешь, что я несерьёзно отношусь к тому, что делаю. 194 00:18:19,433 --> 00:18:22,686 Но я, я должен быть осторожен. 195 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Вот что важно. Нельзя быть расслабленным. 196 00:18:27,399 --> 00:18:32,821 Это не как у тебя... с кучей женщин. 197 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Тут не так, нет. Увы и ах, 198 00:18:35,115 --> 00:18:38,493 но ты и по именам, наверно, не всех вспомнишь. 199 00:18:40,495 --> 00:18:44,291 Может, и тела из памяти стёрлись. 200 00:18:46,835 --> 00:18:47,961 Или нет? 201 00:18:51,298 --> 00:18:52,591 Это лишь секс, Ларри. 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 О, это не просто секс. 203 00:18:55,761 --> 00:18:57,137 Всё всегда сложнее. 204 00:18:59,640 --> 00:19:02,267 Каждый контакт с другим человеком что-то значит. 205 00:19:02,351 --> 00:19:04,311 Мы, мы, это наш долг перед... 206 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 пе-перед миром. 207 00:19:07,481 --> 00:19:08,482 Историей. 208 00:19:08,565 --> 00:19:10,567 Иногда это лишь секс. 209 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Нет. 210 00:19:14,154 --> 00:19:16,615 Если б каждый контакт с другими людьми имел 211 00:19:16,698 --> 00:19:18,575 большое значение, мы бы спятили, Ларри. 212 00:19:20,744 --> 00:19:23,455 Нет. Ты меня слушаешь? 213 00:19:23,539 --> 00:19:25,040 Нет, нет, нет, нет. 214 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 Закрой свою пасть и слушай меня. 215 00:19:29,419 --> 00:19:30,921 Все мы часть чего-то. 216 00:19:32,256 --> 00:19:36,134 Я тоже. Я часть чего-то. 217 00:19:37,469 --> 00:19:40,013 Когда я сложил её одежду, 218 00:19:40,597 --> 00:19:44,351 это был акт доброты от... 219 00:19:46,228 --> 00:19:47,187 божества. 220 00:19:50,190 --> 00:19:51,233 Чью одежду? 221 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 О ком мы говорим? 222 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 Триши Райтлер. 223 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Её тогда все искали. 224 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 И ещё ищут. 225 00:20:10,586 --> 00:20:12,171 Она села в твой фургон? 226 00:20:19,553 --> 00:20:20,846 С ней было сложно. 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Дралась, как мужик! 228 00:20:24,266 --> 00:20:27,060 Я не хотел её резать, Джеймс. 229 00:20:27,144 --> 00:20:31,315 Я не резал её... Если мне и пришлось, 230 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 то только для того, чтоб она меня не била, чёрт! 231 00:20:38,488 --> 00:20:39,823 Это не помогло. 232 00:20:41,033 --> 00:20:43,118 Она всё пыталась меня ударить. 233 00:20:45,370 --> 00:20:46,580 Пришлось задушить. 234 00:20:49,917 --> 00:20:51,502 Зарезал и задушил? 235 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 Такая мерзкая девчонка. 236 00:20:53,879 --> 00:20:57,966 Я, видно, отключился. Когда очнулся, она лежала рядом, 237 00:20:58,050 --> 00:20:59,176 совсем голая. 238 00:21:01,762 --> 00:21:02,804 Без пульса. 239 00:21:04,973 --> 00:21:08,477 Так вот к сути, Джеймс. Так вот к сути... 240 00:21:13,273 --> 00:21:15,192 Могилу я сделал. 241 00:21:16,235 --> 00:21:17,778 Ты надо мной смеялся, 242 00:21:17,861 --> 00:21:22,658 но я выкопал сотни могил за всю свою жизнь. 243 00:21:24,159 --> 00:21:27,204 Больше, чем у тебя было женщин. 244 00:21:27,704 --> 00:21:31,583 Я, я, я серьёзно. Я, я же выкопал больше, чем ты в... 245 00:21:37,130 --> 00:21:38,173 Восемьдесят? 246 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 А я выкопал больше. 247 00:21:47,015 --> 00:21:50,435 Я копал в холод. Я копал в палящий зной. 248 00:21:52,604 --> 00:21:54,940 Я копал под ливнем. 249 00:21:56,483 --> 00:21:59,069 Он превращал землю в кашу. 250 00:21:59,570 --> 00:22:01,697 Уж я-то разбираюсь. 251 00:22:02,406 --> 00:22:03,991 Правда, Джеймс. 252 00:22:04,074 --> 00:22:06,243 И могила Триши была одной из лучших. 253 00:22:06,326 --> 00:22:07,953 И никто её не найдёт. 254 00:22:13,375 --> 00:22:14,710 Но ты знаешь, где она. 255 00:22:17,004 --> 00:22:18,547 Я знаю, где все они. 256 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Каждый человек хочет лишь одного. 257 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Стать заметным. 258 00:22:36,773 --> 00:22:38,567 А я их вижу, Джеймс. 259 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 Я их вижу. 260 00:22:40,235 --> 00:22:45,240 И до тех пор, пока я сам живу, в их жизни есть смысл. 261 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 В ней есть... 262 00:22:50,495 --> 00:22:52,206 Пять минут, парни. 263 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Ты можешь больше. 264 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Не понимаю. 265 00:23:10,974 --> 00:23:15,479 Ты можешь дать им покой. 266 00:23:15,979 --> 00:23:18,148 Или хотя бы их семьям. 267 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 Можешь отдать карту. 268 00:23:24,738 --> 00:23:25,739 Карту? 269 00:23:26,448 --> 00:23:27,407 Да. 270 00:23:30,410 --> 00:23:31,411 Зачем? 271 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 Они смогут спать. 272 00:23:38,544 --> 00:23:39,670 Похоронят мёртвых. 273 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Е-если ты дашь им покой, 274 00:23:45,509 --> 00:23:48,095 и дашь их дочерям свой... 275 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Свой, свой... 276 00:23:50,556 --> 00:23:53,725 Если дам сво... своё видение, свидетельство. 277 00:23:53,809 --> 00:23:58,438 То всё будет хорошо. 278 00:23:59,064 --> 00:24:01,733 Всё и так хорошо. Просто прекрасно. 279 00:24:03,986 --> 00:24:06,697 Если... если, если ты дашь им своё... видение, 280 00:24:07,573 --> 00:24:10,367 тогда у родителей будет 281 00:24:10,450 --> 00:24:13,704 знание того, где их девочки. 282 00:24:15,372 --> 00:24:16,540 Они смогут жить. 283 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 Джеймс, ты не соображаешь. 284 00:24:20,294 --> 00:24:22,588 В таком случае я уже не выйду. 285 00:24:23,463 --> 00:24:24,840 Ты... ты выйдешь. 286 00:24:24,923 --> 00:24:28,343 Что если кто-нибудь, ну, отправит... 287 00:24:28,427 --> 00:24:32,389 Властям координаты тех мест, ну, анонимно? 288 00:24:35,142 --> 00:24:36,185 Зачем? 289 00:24:36,268 --> 00:24:37,686 Да просто. 290 00:24:37,769 --> 00:24:41,940 Чтобы и-их родные знали. Им так нужно. 291 00:24:45,986 --> 00:24:48,071 Но зачем им это нужно? 292 00:24:49,573 --> 00:24:53,619 Потому что им, наверное, очень больно, Ларри. 293 00:25:05,047 --> 00:25:06,673 Джеймс! 294 00:25:07,716 --> 00:25:10,052 Джеймс, Джеймс. Джеймс. 295 00:25:10,135 --> 00:25:12,679 Ты шутишь надо мной. Ты вечно надо мной 296 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 шутишь, ты как Гари. 297 00:25:15,140 --> 00:25:16,141 Господи. 298 00:25:19,311 --> 00:25:21,688 Ты должен дать этим людям покой. 299 00:25:24,149 --> 00:25:26,068 Что ты сказал? Я не понял. 300 00:25:32,241 --> 00:25:33,825 Дай этим людям покой. 301 00:25:38,288 --> 00:25:39,331 Да щас. 302 00:25:40,874 --> 00:25:41,875 Почему? 303 00:25:46,296 --> 00:25:50,384 Потому что, Джеймс, я выиграю апелляцию. 304 00:25:51,593 --> 00:25:56,390 И тогда выйду из этих дверей и буду жить своей жизнью. 305 00:26:11,029 --> 00:26:12,698 Ты не выиграешь апелляцию. 306 00:26:18,745 --> 00:26:23,876 Ни за что... в жизни! Понял? 307 00:26:32,509 --> 00:26:33,886 Джеймс, почему ты... 308 00:26:33,969 --> 00:26:35,470 Ты отсюда не выйдешь. 309 00:26:37,181 --> 00:26:39,349 Ты убиваешь детей, зовущих маму. 310 00:26:41,018 --> 00:26:44,521 Ты безумный, грёбаный монстр! 311 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Бо... Бомонт тебя подослал? 312 00:26:54,406 --> 00:26:55,824 Это он, правда? 313 00:27:00,204 --> 00:27:01,830 - Бомонт подослал! - Охрана! 314 00:27:02,789 --> 00:27:04,166 Бомонт подослал. 315 00:27:04,917 --> 00:27:06,919 Бомонт подослал, верно же? 316 00:27:07,002 --> 00:27:08,712 - Эй! - Ты мразь! 317 00:27:10,839 --> 00:27:12,382 - Скотина! - Успокойся! 318 00:27:12,466 --> 00:27:15,302 Ты мерзкая шлюха! 319 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Тебя подослал Бомонт! Сволочь! 320 00:27:18,263 --> 00:27:19,848 Трахни свою мать! 321 00:27:19,932 --> 00:27:22,893 Я знаю, что ты уже об этом думал! 322 00:27:22,976 --> 00:27:24,853 - Довольно! - Тварь! 323 00:27:41,995 --> 00:27:43,997 Мне нужно поговорить с доктором Зикерманом. 324 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Сегодня же. 325 00:27:48,126 --> 00:27:49,378 Не получится. 326 00:27:49,461 --> 00:27:51,588 Можно позвонить? Это быстро. 327 00:27:52,881 --> 00:27:54,758 Позвонить? Заключённый. 328 00:27:54,842 --> 00:27:56,552 Никаких звонков сегодня не будет. 329 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Я прошу. 330 00:27:59,513 --> 00:28:02,349 Слушай. Я попробую помочь утром, идёт? 331 00:28:03,392 --> 00:28:04,434 Спасибо. 332 00:29:23,555 --> 00:29:25,807 - Нет, нет, мне нужен доктор Зикерман. - Спокойно. 333 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 - Дайте доктора Зик... Нет! - Пошли. 334 00:29:27,726 --> 00:29:30,479 Его номер: 6-1-2-5-7-1-1. 335 00:29:30,562 --> 00:29:33,524 Номер: 6-1-2-5-7-1-1. 336 00:29:33,607 --> 00:29:36,360 И всё! Всё, что нужно! Всё! 337 00:29:36,443 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 338 00:29:39,321 --> 00:29:41,990 Нет. Ладно. Дайте поговорить с начальником! 339 00:29:42,074 --> 00:29:45,536 - Отведите меня к начальнику! - Заткнись ты уже! 340 00:29:45,619 --> 00:29:47,287 - Закрой уже пасть! - Нет! Нет! Нет! 341 00:29:47,371 --> 00:29:48,372 Сюда. 342 00:29:51,124 --> 00:29:53,544 Нет! Нет! Нет! нет! 343 00:29:56,463 --> 00:29:59,007 Эй. Эй мне нужен карандаш. 344 00:29:59,091 --> 00:30:02,261 А ещё второе одеяло, вторая подушка, туалетная бумага, 345 00:30:02,344 --> 00:30:05,138 сделай нам всем одолжение и заткнись, заключённый. 346 00:30:05,639 --> 00:30:06,932 Нет, нет, я... 347 00:31:03,405 --> 00:31:06,408 Дайте мне ручку. Карандаш. Да хоть уголь, что-нибудь! 348 00:31:06,491 --> 00:31:07,701 Вернитесь! 349 00:31:07,784 --> 00:31:09,536 Вернитесь, пожалуйста! 350 00:31:23,509 --> 00:31:24,843 Дайте, пожалуйста, карандаш. 351 00:31:24,927 --> 00:31:27,054 Вы можете стоять и смотреть, как... 352 00:32:07,594 --> 00:32:09,263 Жидкости тела, они... 353 00:32:10,138 --> 00:32:13,892 все выполняют разные функции, все до единой. 354 00:32:13,976 --> 00:32:18,897 Ну, вот слюна делает одно, а кровь – другое. 355 00:33:03,692 --> 00:33:05,986 ГАРИ ХОЛЛ УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА 356 00:33:56,828 --> 00:33:57,996 Он целый день это делает? 357 00:33:59,831 --> 00:34:00,832 Когда как. 358 00:34:02,835 --> 00:34:04,211 Столько сжечь надо, да? 359 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Накапливается. Мусор, засохшие цветы. 360 00:34:08,590 --> 00:34:12,553 Хотя, это уже привычка. Он смотрит на огонь и пьёт. 361 00:34:16,139 --> 00:34:17,391 Мы как-то давно встречались. 362 00:34:17,474 --> 00:34:18,851 - Да, я помню. - Да. 363 00:34:18,934 --> 00:34:19,976 И её помню. 364 00:34:22,896 --> 00:34:23,897 Брайан Миллер. 365 00:34:25,065 --> 00:34:29,862 Лорен МакКоли, ФБР. Думала, вы здесь уже не живёте. 366 00:34:30,445 --> 00:34:31,737 Не живу. 367 00:34:31,822 --> 00:34:33,447 Иногда приезжаю помочь. 368 00:34:34,616 --> 00:34:36,326 Вы причёску меняете? 369 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Нет. 370 00:34:38,829 --> 00:34:40,205 Даже не красите? 371 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 Нет. 372 00:34:44,710 --> 00:34:46,003 Вам идёт. 373 00:34:46,962 --> 00:34:50,465 Это очень приятно, Гари. Может, поговорим в доме? 374 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Ордер есть? 375 00:34:57,556 --> 00:34:58,807 Значит, дышим воздухом. 376 00:35:24,333 --> 00:35:25,667 Но мы не грубияны. 377 00:35:36,595 --> 00:35:37,596 Спасибо. 378 00:35:38,263 --> 00:35:39,264 На здоровье. 379 00:35:44,811 --> 00:35:47,397 Вы и так его заперли до конца дней. 380 00:35:48,357 --> 00:35:49,733 Он подал апелляцию. 381 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Да. 382 00:35:50,901 --> 00:35:54,238 Но, у вас на него ничего не было, одни домыслы. 383 00:35:54,321 --> 00:35:55,989 Нет, он дал два признания. 384 00:35:56,073 --> 00:35:58,575 «Под давлением», так говорил адвокат. 385 00:35:58,659 --> 00:36:00,536 И суд уже согласился. Вы бы не приехали, 386 00:36:00,619 --> 00:36:02,788 если б не думали, что он выиграет вторую апелляцию. 387 00:36:02,871 --> 00:36:04,331 И он вернётся домой. 388 00:36:08,377 --> 00:36:09,503 Да. 389 00:36:09,586 --> 00:36:11,171 Вернётся к своим делам. 390 00:36:14,550 --> 00:36:16,593 Будет работать, не пропадёт. 391 00:36:16,677 --> 00:36:21,515 Да. Встретит хорошую девушку, женится, заведёт детей. 392 00:36:21,598 --> 00:36:22,599 Эй. 393 00:36:23,141 --> 00:36:25,519 - Что? - Хватит. Не надо. 394 00:36:25,602 --> 00:36:27,396 - Что «не надо»? - Не надо смеяться надо мной и моими. 395 00:36:27,479 --> 00:36:30,732 - Никто над вами не смеётся, Гари. - Вы смеётесь. Несёте хрень. 396 00:36:30,816 --> 00:36:33,110 «О да, у Ларри будет нормальная жизнь, жена и дети». 397 00:36:33,193 --> 00:36:34,987 Вы думаете, что нет? 398 00:36:38,115 --> 00:36:39,658 Ясно. Хотите, чтоб я сказал, 399 00:36:39,741 --> 00:36:41,952 что раз мой брат не способен вести нормальную жизнь, 400 00:36:42,035 --> 00:36:43,287 то он убивает людей? 401 00:36:43,871 --> 00:36:45,038 А это так? 402 00:36:46,748 --> 00:36:49,376 Ларри делал ужасные вещи, да. А вы нет? 403 00:36:50,377 --> 00:36:52,045 Но он никого не убил. 404 00:36:52,588 --> 00:36:56,300 Просто он отчаянно хочет, чтобы его заметили. 405 00:36:57,634 --> 00:36:58,969 В качестве кого? 406 00:36:59,052 --> 00:37:00,053 Человека. 407 00:37:00,637 --> 00:37:03,849 Человека с чувством юмора, умного, который всем помогает. 408 00:37:07,019 --> 00:37:10,939 Вы любите своего брата, Гари, но девочек убил он. 409 00:37:11,023 --> 00:37:11,899 Нет. 410 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 И вы это знаете. 411 00:37:41,261 --> 00:37:42,429 Это вам. 412 00:37:43,889 --> 00:37:45,224 Это мне. 413 00:37:46,600 --> 00:37:49,061 Он человек с этих фотографий, а не животное. 414 00:37:51,813 --> 00:37:52,981 Ну же, посмотрите. 415 00:38:01,532 --> 00:38:05,661 Ты сидел тихо. Мы это поощряем. 416 00:38:06,745 --> 00:38:09,957 Нужно что-нибудь? Подумай. 417 00:38:12,376 --> 00:38:13,710 Только не говори «карандаш». 418 00:38:23,136 --> 00:38:27,558 Я не безумен, как некоторые здесь. 419 00:38:28,892 --> 00:38:30,519 Я так и не думаю. 420 00:38:30,602 --> 00:38:34,064 Я здесь, чтобы получить признание заключенного Холла. 421 00:38:34,565 --> 00:38:36,108 Какое признание? 422 00:38:36,567 --> 00:38:38,068 Он убивает девочек. 423 00:38:38,151 --> 00:38:40,445 Меня прислали, чтобы я узнал, где он закопал их, 424 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 и я видел карту, и я... 425 00:38:43,031 --> 00:38:45,325 - Кто тебя прислал? - ФБР. 426 00:38:45,409 --> 00:38:46,910 - ФБР. - Да. 427 00:38:46,994 --> 00:38:49,037 - Мне нужно передать сообщение. - Для ФБР? 428 00:38:49,121 --> 00:38:50,497 Да. 429 00:38:50,581 --> 00:38:52,791 Пока я не забыл, где лежат тела. 430 00:38:54,001 --> 00:38:55,878 Пока я могу помочь родителям. 431 00:38:59,590 --> 00:39:00,924 Пока от меня есть прок. 432 00:39:02,509 --> 00:39:04,761 - Тебя зовут Джим, да? - Да, Джимми. 433 00:39:04,845 --> 00:39:06,889 - Да. - Джимми. 434 00:39:08,307 --> 00:39:12,269 Больше никогда при мне не произноси «ФБР». Ты слышишь? 435 00:39:14,980 --> 00:39:17,774 - Отвечай мне! - Да, я слышу. 436 00:39:21,820 --> 00:39:24,114 Хороший снимок на самодельных машинках. 437 00:39:24,198 --> 00:39:25,240 Вам лет 12? 438 00:39:25,324 --> 00:39:26,325 Одиннадцать. 439 00:39:27,409 --> 00:39:31,872 Да, их Ларри сделал. Он же волшебник, когда речь идёт о механике. 440 00:39:36,168 --> 00:39:37,628 А куда ушёл отец? 441 00:39:39,379 --> 00:39:42,257 Хрен знает. Бродит, пьёт. 442 00:39:43,884 --> 00:39:46,303 Он собирался омыть труп, вроде бы. 443 00:39:46,386 --> 00:39:48,472 А мама? Она жива? 444 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Она в доме. 445 00:39:49,932 --> 00:39:52,726 Просто... Она почти не выходит. 446 00:39:52,809 --> 00:39:57,481 У неё кровать, кресло-качалка и туалет в одной комнате. 447 00:39:58,815 --> 00:40:00,275 Ей нормально. 448 00:40:00,359 --> 00:40:01,360 Болезнь? 449 00:40:01,944 --> 00:40:03,070 Жир. 450 00:40:07,950 --> 00:40:10,077 А какие «ужасные вещи»? 451 00:40:11,245 --> 00:40:13,997 Вы сказали: «Мы все делаем ужасные вещи, даже Ларри». 452 00:40:14,081 --> 00:40:15,916 Хочу спросить, что за вещи? 453 00:40:15,999 --> 00:40:17,835 Чтоб посадить его за что-то ещё? 454 00:40:17,918 --> 00:40:19,461 Нет, мне просто интересно. 455 00:40:19,545 --> 00:40:22,798 О, а вы в жизни ничего плохого не сделали? Вы святая, да? 456 00:40:24,466 --> 00:40:28,136 Вы говорили не о том, что могла сделать я, Гари. 457 00:40:29,763 --> 00:40:32,307 А о чём-то конкретном, что сделал Ларри. 458 00:40:34,852 --> 00:40:35,894 Нет. 459 00:40:47,948 --> 00:40:49,533 Мы подобрали автостопщицу. 460 00:40:50,117 --> 00:40:54,162 Это было давно. Лет, может, 15 назад. 461 00:40:55,581 --> 00:41:02,129 Короче, она напилась, а я хотел, чтоб Ларри стал мужиком. 462 00:41:04,882 --> 00:41:05,883 Ну, да. 463 00:41:05,966 --> 00:41:08,343 Ей было нормально, 464 00:41:08,427 --> 00:41:12,139 я развлёкся с ней слегка, 465 00:41:12,222 --> 00:41:15,642 и вот очередь Ларри. 466 00:41:17,686 --> 00:41:19,271 А мы с ним жили в одной палатке, 467 00:41:19,354 --> 00:41:21,732 потому что приехали на реконструкцию. 468 00:41:22,566 --> 00:41:25,819 Короче, я был слишком пьян, чтобы уйти, 469 00:41:25,903 --> 00:41:29,489 и я решил, ну, как, что отключусь до того, как Ларри ей займётся. 470 00:41:33,327 --> 00:41:37,206 Знаете, порой она говорит «нет», а её тело говорит «да»? 471 00:41:37,289 --> 00:41:38,874 Ну, вы понимаете. 472 00:41:41,460 --> 00:41:46,048 Но с Ларри эта девушка действительно не хотела. 473 00:41:48,217 --> 00:41:52,304 Я вижу его с ней в этой палатке, 474 00:41:53,889 --> 00:41:58,685 он похож на... какого-то волка. 475 00:41:59,895 --> 00:42:03,065 Будто он готов выгрызть ей горло зубами. 476 00:42:06,610 --> 00:42:07,653 Он тогда... 477 00:42:09,780 --> 00:42:11,073 ударил её пару раз. 478 00:42:11,907 --> 00:42:13,158 Чуть придушил. 479 00:42:13,867 --> 00:42:15,661 Ещё плюнул. 480 00:42:18,789 --> 00:42:20,874 Обзывал по-всякому, пока не кончил. 481 00:42:24,503 --> 00:42:26,463 А вы что при этом делали? 482 00:42:27,798 --> 00:42:31,343 Да я был в шоке. Понимаете? 483 00:42:33,220 --> 00:42:35,222 А потом она лежала там, 484 00:42:35,305 --> 00:42:37,432 и я увидел у Ларри этот взгляд. 485 00:42:37,933 --> 00:42:39,351 Какой взгляд? 486 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 Тот, что лучше не видеть. 487 00:42:45,232 --> 00:42:47,192 Я сказал: «не надо». 488 00:42:48,110 --> 00:42:49,194 Он посмотрел на меня... 489 00:42:49,278 --> 00:42:51,113 Он понял, о чём я. И я знал, о чём я. 490 00:42:51,196 --> 00:42:54,157 И бедная девчока тоже знала. 491 00:43:04,710 --> 00:43:06,712 В итоге Ларри заснул. 492 00:43:10,966 --> 00:43:12,259 Я всю ночь не спал, 493 00:43:12,342 --> 00:43:14,803 а то вдруг он проснётся всё с той же мыслью. 494 00:43:20,017 --> 00:43:24,438 Но он просто спал, даже храпел. 495 00:43:26,481 --> 00:43:29,943 На утро девушка уехала с каким-то байкером. 496 00:43:33,572 --> 00:43:35,657 Я знаю, что это я был виноват. 497 00:43:37,117 --> 00:43:41,246 Я показал ему секс неправильно. 498 00:43:41,330 --> 00:43:43,165 Не с той женщиной. И я... 499 00:43:43,248 --> 00:43:45,834 Может, поэтому ему понравилось убивать их? 500 00:43:48,337 --> 00:43:50,923 Но одно это не сделало бы его убийцей. 501 00:43:51,006 --> 00:43:53,675 - Я не говорил, что он убийца. - Но вы знали. 502 00:43:53,759 --> 00:43:54,968 Нет. Не знал. 503 00:43:55,052 --> 00:43:56,136 Вы всегда знали. 504 00:44:09,775 --> 00:44:10,776 Гари. 505 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Гари. 506 00:44:20,202 --> 00:44:21,620 Если вашего брата выпустят, 507 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 и он вернётся сюда, 508 00:44:24,915 --> 00:44:26,583 выйдет на старую работу, 509 00:44:27,084 --> 00:44:29,044 и всё будет как раньше... 510 00:44:32,130 --> 00:44:37,094 то сможете ли вы не спать каждую ночь до конца вашей жизни, 511 00:44:37,177 --> 00:44:39,847 чтобы никогда не выпускать брата из вида? 512 00:45:20,095 --> 00:45:22,139 Эй, Джимми. Вставай. 513 00:45:22,222 --> 00:45:23,307 Помогите. 514 00:45:24,558 --> 00:45:26,018 Вот так. 515 00:45:28,187 --> 00:45:30,397 - Мне не сообщили, Джимми. - Что? 516 00:45:30,480 --> 00:45:33,483 У меня был отпуск. Вы спрашивали меня, а мне не сообщили. 517 00:45:33,567 --> 00:45:34,568 Дайте ручку. 518 00:45:34,651 --> 00:45:37,779 Так. Смотрите, Доктор Хаккетъ предстанет перед комиссией... 519 00:45:37,863 --> 00:45:39,823 - Это... это не важно. Дайте ручку. - Ясно? Ты... 520 00:45:39,907 --> 00:45:42,618 - Джимми, мы всё исправим. - Дайте... дайте ручку. 521 00:45:45,996 --> 00:45:47,080 Возьму бумагу. 522 00:46:53,897 --> 00:46:55,148 А что за точки? 523 00:46:56,942 --> 00:46:58,026 Могилы. 524 00:47:00,153 --> 00:47:01,154 Ясно. 525 00:47:02,948 --> 00:47:05,033 Это тела. Двадцать одно. 526 00:47:05,117 --> 00:47:06,743 - У него карта. - У Холла карта? 527 00:47:06,827 --> 00:47:09,872 С телами, я видел. Вот она, но это полная хрень! 528 00:47:09,955 --> 00:47:11,164 Ясно. 529 00:47:11,748 --> 00:47:12,749 Джимми. 530 00:47:16,503 --> 00:47:18,005 Мы поработаем с картой, Джимми. 531 00:47:19,173 --> 00:47:20,799 Мы постараемся. 532 00:47:21,383 --> 00:47:22,384 Обещаю. 533 00:47:31,268 --> 00:47:32,519 Он взял два ремня. 534 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 Что? 535 00:47:45,908 --> 00:47:49,328 С Джессикой Роуч, он задушил её двумя связанными ремнями. 536 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 Это он рассказал? 537 00:48:00,214 --> 00:48:01,298 В деталях. 538 00:48:06,720 --> 00:48:07,888 Что ещё он сказал? 539 00:48:14,061 --> 00:48:17,689 Что сложил одежду Триши Райтлер и сверху положил сережки. 540 00:48:25,656 --> 00:48:27,032 Мы его взяли, Джимми. 541 00:48:29,076 --> 00:48:30,202 Ты взял. 542 00:48:39,211 --> 00:48:40,921 МИССУРИ 543 00:48:41,004 --> 00:48:44,341 ИЛЛИНОЙС ВИСКОНСИН 544 00:49:04,528 --> 00:49:07,990 Мистер Кин, когда Вы стояли здесь в прошлый раз, 545 00:49:08,073 --> 00:49:10,158 от Вас исходила уверенность. 546 00:49:11,201 --> 00:49:12,202 Уверенность была для Вас 547 00:49:12,286 --> 00:49:15,581 будто одежда, вторая кожа. 548 00:49:17,082 --> 00:49:18,292 Куда она делась? 549 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Не знаю, Ваша честь. 550 00:49:23,755 --> 00:49:26,842 Мистер Бомонт представил мне судебную записку, 551 00:49:26,925 --> 00:49:28,594 и я предположу, что Вы оставили её 552 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 в том аду, куда Вы отправились ради расследования дела. 553 00:49:36,310 --> 00:49:38,353 Мистер Кин, суд отменяет Ваш срок 554 00:49:38,437 --> 00:49:40,939 в 120 месяцев за торговлю наркотиками. 555 00:49:41,023 --> 00:49:43,317 Помилование полное, без дополнительных условий, 556 00:49:43,400 --> 00:49:44,943 и вступает в силу немедленно. 557 00:49:47,821 --> 00:49:49,323 Вы свободны, мистер Кин. 558 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 Спасибо. 559 00:50:14,890 --> 00:50:16,558 Я так и не узнал, где тела. 560 00:50:18,936 --> 00:50:20,103 Но ты много сделал. 561 00:50:24,274 --> 00:50:26,401 Эй, Джимми. Я хочу тебя познакомить. 562 00:50:27,986 --> 00:50:29,196 Брайан Миллер, Джим. 563 00:50:32,157 --> 00:50:33,617 Вы получили признание. 564 00:50:34,826 --> 00:50:35,911 Нашли... 565 00:50:37,037 --> 00:50:40,582 Джессику Роуч. Да, это я. 566 00:50:41,500 --> 00:50:42,835 - Джессику. - Да. 567 00:50:43,418 --> 00:50:44,419 Да. 568 00:50:45,587 --> 00:50:47,756 Я хочу поблагодарить тебя за всё. 569 00:50:52,261 --> 00:50:54,471 Я ведь не узнал, где тела. 570 00:50:55,472 --> 00:50:57,432 Но сделал так, что новых не будет. 571 00:51:08,861 --> 00:51:11,989 Слова просителя о том, что признание было получено под давлением, 572 00:51:12,072 --> 00:51:14,116 и, что умственные способности просителя 573 00:51:14,199 --> 00:51:17,327 не позволили ему понять обвинения, 574 00:51:17,411 --> 00:51:19,413 не подтвердились. 575 00:51:20,998 --> 00:51:22,583 Более того, свидетель, 576 00:51:22,666 --> 00:51:25,878 работавший в рамках существующего дела с имеющимися уликами, 577 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 предоставил доказательства, подтверждающие, что проситель знал 578 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 детали преступлений, в которых сознался, 579 00:51:32,009 --> 00:51:35,637 и детали эти мог знать лишь сам преступник. 580 00:51:36,763 --> 00:51:39,016 Итак, суд постановляет 581 00:51:39,099 --> 00:51:41,351 решение уголовного суда остаётся в силе. 582 00:51:41,935 --> 00:51:44,354 Апелляция просителя отклоняется. 583 00:51:44,855 --> 00:51:46,857 Бейлифы, уведите заключённого 584 00:51:46,940 --> 00:51:49,985 и верните его в место отбывания наказания. 585 00:51:50,527 --> 00:51:51,862 Заседание закрыто. 586 00:52:07,544 --> 00:52:13,175 ПРОИГРАВ АПЕЛЛЯЦИЮ, ЛАРРИ ХОЛЛ ПЫТАЛСЯ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ. 587 00:52:13,258 --> 00:52:16,720 ПОПЫТКА ОКАЗАЛАСЬ НЕУДАЧНОЙ. 588 00:52:33,529 --> 00:52:34,780 - Что, это он? - Это он. 589 00:52:51,088 --> 00:52:52,089 Привет. 590 00:53:02,850 --> 00:53:03,934 28 НОЯБРЯ 2004 ГОДА, 591 00:53:04,017 --> 00:53:06,061 БОЛЬШОЙ ДЖИМ КИН УМЕР ОТ ИНФАРКТА. 592 00:53:07,187 --> 00:53:09,982 СПУСТЯ ПЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЕГО СЫНА ОСВОБОДИЛИ. 593 00:53:13,569 --> 00:53:14,570 Спасибо. 594 00:54:09,917 --> 00:54:10,918 Что с тобой? 595 00:54:13,670 --> 00:54:14,880 Я спать не могу. 596 00:54:16,965 --> 00:54:19,176 Когда засыпаю, будто и не спал. 597 00:54:19,259 --> 00:54:22,137 Это апноэ, Ларри. Они должны это лечить. 598 00:54:25,390 --> 00:54:26,683 И что же мне делать? 599 00:54:27,351 --> 00:54:31,230 Скажи им, чтобы лечили, Ларри. Говорят, это сопутствующий фактор. 600 00:54:32,731 --> 00:54:33,815 Со... сопут... 601 00:54:36,777 --> 00:54:38,403 Попытки самоубийства. 602 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 Что? Я же не поэтому. 603 00:54:42,991 --> 00:54:44,243 А почему? 604 00:54:50,290 --> 00:54:53,126 - Мне здесь не место. - Неправда. 605 00:54:53,210 --> 00:54:55,087 Я этого не заслужива... 606 00:54:57,005 --> 00:54:59,424 «Неправда»? Что? 607 00:55:00,008 --> 00:55:00,968 А то. 608 00:55:01,510 --> 00:55:05,013 У тебя в голове всё смешалось. И это жрёт тебя. 609 00:55:06,849 --> 00:55:07,891 Что? 610 00:55:09,393 --> 00:55:11,603 - Девушки, Ларри. - Нет. 611 00:55:11,687 --> 00:55:13,146 - Девушки. Да. - Нет. 612 00:55:13,230 --> 00:55:16,358 Нужно рассказать всем, что ты сделал. Нужно очиститься. 613 00:55:20,112 --> 00:55:23,866 Ты же мой брат. Ты м... Ты мой брат. 614 00:55:25,158 --> 00:55:29,288 Я подвёл тебя. Плохо за тобой присматривал. 615 00:55:31,081 --> 00:55:35,377 Слушай, если... если у тебя грипп, я должен дать тебе лекарство. 616 00:55:35,878 --> 00:55:39,506 Если холодно, а у меня одеяло, я должен поделиться им с тобой. 617 00:55:40,090 --> 00:55:41,717 А если у тебя бардак с головой, 618 00:55:41,800 --> 00:55:43,719 я должен помочь тебе не делать плохого. 619 00:55:43,802 --> 00:55:45,971 Нет. Нет, нет. 620 00:55:46,513 --> 00:55:49,474 Нет, Гари. Только не ты. 621 00:55:52,144 --> 00:55:53,145 Я... 622 00:55:57,691 --> 00:55:58,692 Я... 623 00:56:01,570 --> 00:56:03,530 Я должен поступить правильно. 624 00:56:07,618 --> 00:56:08,952 Не ради них. 625 00:56:09,494 --> 00:56:11,955 Не ради них, а ради тебя. 626 00:56:14,499 --> 00:56:16,585 А иначе, ты так и будешь... 627 00:56:17,711 --> 00:56:19,671 жить в этом кошмаре. 628 00:56:20,881 --> 00:56:21,882 Гари. 629 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Не надо, Гари. 630 00:56:27,387 --> 00:56:31,433 Пожалуйста. Эй, эй. Прошу. 631 00:56:33,268 --> 00:56:34,561 Позволь тебе помочь. 632 00:56:42,611 --> 00:56:45,739 Леди и джентльмены, наш полёт до Гранд-Рапидс 633 00:56:45,822 --> 00:56:48,534 займёт примерно 55 минут. Командир экипажа 634 00:56:48,617 --> 00:56:50,702 отключил знак «пристегнуть ремни», 635 00:56:50,786 --> 00:56:52,913 можете расслабиться и насладиться полётом. 636 00:57:03,090 --> 00:57:04,550 Налить что-нибудь, сэр? 637 00:57:05,926 --> 00:57:07,302 Водку с тоником, да. 638 00:57:31,118 --> 00:57:32,119 Лимон или лайм? 639 00:57:33,161 --> 00:57:34,162 Лимон. 640 00:57:36,874 --> 00:57:37,958 Обычно берут лайм. 641 00:57:41,628 --> 00:57:43,005 А я бунтарь. 642 00:57:44,173 --> 00:57:45,299 Плохой мальчик. 643 00:57:46,884 --> 00:57:48,343 Пытаюсь исправиться. 644 00:57:50,220 --> 00:57:51,388 Неправда. 645 00:57:53,682 --> 00:57:54,892 Как вас зовут? 646 00:57:54,975 --> 00:57:56,476 Тори. С одной «р» 647 00:57:58,228 --> 00:58:00,898 Джимми. С двумя «м». 648 00:58:02,733 --> 00:58:04,026 Рада знакомству, Джимми. 649 00:58:04,902 --> 00:58:06,653 И я тоже, Тори-с-одной-р. 650 00:59:03,961 --> 00:59:07,256 ГАРИ ХОЛЛ В КОНЦЕ КОНЦОВ УБЕДИЛ СВОЕГО БРАТА 651 00:59:07,339 --> 00:59:09,508 СОЗНАТЬСЯ В ПЯТНАДЦАТИ УБИЙСТВАХ. 652 00:59:11,969 --> 00:59:16,765 ВСКОРЕ ЛАРРИ ХОЛЛ ОТКАЗАЛСЯ ОТ ВСЕХ ПЯТНАДЦАТИ ПРИЗНАНИЙ. 653 00:59:19,268 --> 00:59:20,519 НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ 654 00:59:20,602 --> 00:59:23,230 НЕ НАЙДЕНО НИ ОДНО ИЗ ЗАХОРОНЕНИЙ. 655 00:59:25,399 --> 00:59:27,109 ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ ИЗ ТЮРЬМЫ СПРИНГФИЛД, 656 00:59:27,192 --> 00:59:29,486 ДЖИММИ КИН ПОСТРОИЛ УСПЕШНУЮ КАРЬЕРУ В БИЗНЕСЕ. 657 00:59:31,822 --> 00:59:34,449 ОН ПРОДОЛЖАЕТ ПОМОГАТЬ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫМ ОРГАНАМ 658 00:59:34,533 --> 00:59:37,119 СОСТАВЛЯТЬ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ СЕРИЙНЫХ УБИЙЦ. 659 00:59:39,538 --> 00:59:41,373 ЛАРРИ ХОЛЛ ОСТАЁТСЯ В ТЮРЬМЕ. 660 00:59:41,456 --> 00:59:44,835 ОН ЛИШЁН ПРАВА НА УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ДО КОНЦА ЖИЗНИ. 661 00:59:49,131 --> 00:59:52,134 ДЖИММИ КИН ЛАРРИ ХОЛЛ 662 01:00:10,903 --> 01:00:11,904 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ» 663 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА 664 01:00:41,850 --> 01:00:43,852 Перевод субтитров: Мария Петрова.