1
00:00:38,456 --> 00:00:39,623
In the beginning...
2
00:00:41,250 --> 00:00:45,713
There was the soulless creator,
Demiurge...
3
00:00:46,213 --> 00:00:49,550
Idea,
the true figure of the world...
4
00:00:52,803 --> 00:00:57,391
and only shapeless chaotic souls
had existed in the entire universe.
5
00:01:03,272 --> 00:01:08,652
Demiurge does not know
of the existence that created him.
6
00:01:10,029 --> 00:01:12,281
Nor the existence of the soul.
7
00:01:17,036 --> 00:01:19,371
Nor even of Idea.
8
00:01:22,541 --> 00:01:28,464
The world he created was merely
a shadow of the true world...
9
00:02:47,793 --> 00:02:52,798
Investigations as to the cause of the mass
blackouts in Kawasaki Area are underway.
10
00:02:52,882 --> 00:02:54,508
However the cause is still unknown.
11
00:03:02,516 --> 00:03:04,143
Hey, Taichi.
12
00:03:04,518 --> 00:03:06,145
Wake up.
13
00:03:07,563 --> 00:03:08,856
Taichi!
14
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Taichi.
15
00:03:17,823 --> 00:03:20,242
Time to get up.
16
00:03:20,743 --> 00:03:22,411
Come on.
17
00:03:24,747 --> 00:03:27,166
You'll be late for training
in the morning.
18
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Is that the time?
19
00:03:43,682 --> 00:03:44,558
See you!
20
00:03:45,517 --> 00:03:47,269
Take care.
21
00:03:59,990 --> 00:04:03,202
Stay shigachi na image darake no
22
00:04:03,869 --> 00:04:08,290
tayorinai tsubasa demo kitto toberusa
23
00:04:08,457 --> 00:04:13,671
Oh my love
24
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
Chapter 1
Reunion
25
00:04:16,715 --> 00:04:21,845
gokigen na chou ni natte
kirameku kaze ni notte
26
00:04:21,971 --> 00:04:26,225
imasugu kimi ni ai ni ikou
27
00:04:27,893 --> 00:04:32,940
yokeina koto nante wasureta hou ga mashisa
28
00:04:33,107 --> 00:04:36,944
kore ijou syareteru jikan wa nai
29
00:04:38,445 --> 00:04:44,159
nani ga wow wow wow wow wow
kono sora ni todoku no darou
30
00:04:44,243 --> 00:04:52,251
dakedo wow wow wow wow wow
ashita no yotei mo wakaranai
31
00:04:53,127 --> 00:04:59,049
mugendai na yume no ato no
nanimo nai yononaka ja
32
00:04:59,258 --> 00:05:04,179
sousa itoshii omoi mo makesou ni narukedo
33
00:05:04,305 --> 00:05:07,725
Stay shigachi na image darake no
34
00:05:08,142 --> 00:05:12,271
tayorinai tsubasa demo kitto toberusa
35
00:05:12,604 --> 00:05:17,735
Oh my love
36
00:05:21,071 --> 00:05:25,993
ukareta chou ni natte
ichizu na kaze ni notte
37
00:05:26,160 --> 00:05:30,289
doko mademo kimi ni ai ni ikou
38
00:05:31,957 --> 00:05:37,087
aimai na kotobatte igai ni benri datte
39
00:05:37,254 --> 00:05:40,758
sakenderu hit song kikinagara
40
00:05:46,972 --> 00:05:48,098
Good.
41
00:05:49,391 --> 00:05:50,768
Let's keep going!
42
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
You're lusty.
43
00:05:53,187 --> 00:05:55,564
Let's just take a rest.
44
00:06:08,035 --> 00:06:09,870
Oh, Hikari?
45
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Taichi, you forgot your lunch.
46
00:06:12,873 --> 00:06:14,666
Sorry about that. Thank you.
47
00:06:14,792 --> 00:06:16,877
You owe me a convenience store ice-cream.
48
00:06:17,419 --> 00:06:22,925
Strawberry Choco Bomber Crash
seasonal Hyper Tropical Espresso.
49
00:06:23,133 --> 00:06:25,469
Ah, okay, sure.
50
00:06:25,594 --> 00:06:26,804
Taichi!
51
00:06:27,346 --> 00:06:28,931
Next set!
52
00:06:29,056 --> 00:06:31,350
You guys wanted to rest.
53
00:06:31,475 --> 00:06:33,811
We've no time to rest!
54
00:06:34,353 --> 00:06:37,272
Our only direction is forward,
right Hikari-san?
55
00:06:37,356 --> 00:06:38,148
What?
56
00:06:38,607 --> 00:06:42,778
Well... Yes.
Good luck with your training.
57
00:07:02,506 --> 00:07:04,383
This Sunday?
58
00:07:04,842 --> 00:07:05,634
Yeah.
59
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
Oh, good morning.
60
00:07:10,389 --> 00:07:11,348
Morning.
61
00:07:11,390 --> 00:07:12,307
Hey.
62
00:07:20,399 --> 00:07:22,025
Good morning, Yagami.
63
00:07:22,192 --> 00:07:24,278
G... good morning, sir.
64
00:07:24,403 --> 00:07:26,363
You still haven't brought it?
65
00:07:26,447 --> 00:07:29,783
Yeah, well...
Sorry, sir.
66
00:07:29,908 --> 00:07:32,286
You're the only one left.
67
00:07:32,411 --> 00:07:37,207
You're unbelievable.
Come to my office at lunch time.
68
00:07:38,041 --> 00:07:38,834
Well?
69
00:07:38,917 --> 00:07:41,086
Yes sir, I understand.
70
00:07:44,423 --> 00:07:45,549
What's that about?
71
00:07:45,883 --> 00:07:47,426
My career planning form.
72
00:07:47,551 --> 00:07:49,970
You still haven't handed it in?
73
00:07:50,095 --> 00:07:51,430
No.
74
00:07:52,890 --> 00:07:55,684
You'd better get it soon.
75
00:07:55,893 --> 00:07:56,810
Sure.
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,379
We're playing a gig.
Wanna come?
77
00:08:24,463 --> 00:08:26,340
TEEN-AGE WOLVES?
78
00:08:26,465 --> 00:08:28,383
We broke up
and changed the name.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,384
To what?
80
00:08:29,468 --> 00:08:30,886
KNIFE OF DAY.
81
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
Why did you split up?
82
00:08:39,603 --> 00:08:41,563
I guess you could say musical difference.
83
00:08:41,897 --> 00:08:44,399
Oh, really? Musical...
84
00:08:45,943 --> 00:08:50,280
You wanna make me vomit?
I'm having a gorgeous lunch.
85
00:08:51,740 --> 00:08:55,661
Sunday?
I have a soccer game.
86
00:08:55,869 --> 00:08:58,497
Right.
Okay then.
87
00:09:00,123 --> 00:09:01,500
Pass it over.
88
00:09:06,296 --> 00:09:07,047
Stop.
89
00:09:07,172 --> 00:09:09,258
This is a special treat for you.
90
00:09:09,383 --> 00:09:10,676
Cut it out!
91
00:09:12,469 --> 00:09:14,972
Stop being stupid.
92
00:09:15,180 --> 00:09:18,016
You need the right amount of pepper.
93
00:09:18,183 --> 00:09:19,142
I'm particular about my ramen...
94
00:09:19,268 --> 00:09:20,936
That's just like you, KNIFE OF RAMEN.
95
00:09:21,061 --> 00:09:22,271
Shut up!
96
00:09:27,651 --> 00:09:29,903
Well, what's your plan, Yagami?
97
00:09:30,612 --> 00:09:31,989
You must have some idea.
98
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
My future?
99
00:09:36,451 --> 00:09:37,995
Nothing special...
100
00:09:40,205 --> 00:09:43,959
Oh, sorry. Sir, do you mind
if I have this?
101
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
You've bitten into it!
Go ahead.
102
00:09:48,672 --> 00:09:50,173
Thank you, sir!
103
00:09:50,549 --> 00:09:55,554
Is there nothing you're interested in?
There must be something.
104
00:09:55,887 --> 00:09:57,764
Not really, sir.
105
00:09:57,931 --> 00:10:00,183
Just put anything down.
106
00:10:02,144 --> 00:10:05,022
I like being with my friends.
107
00:10:08,108 --> 00:10:11,028
But they live too far away
to see them.
108
00:10:11,903 --> 00:10:14,615
I used to go there regularly.
109
00:10:16,575 --> 00:10:18,243
"OVERSEAS"
110
00:10:18,493 --> 00:10:20,621
Kind of like that, sir.
111
00:10:20,704 --> 00:10:24,041
Then maybe you should
study languages.
112
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
There are many schools.
113
00:10:26,126 --> 00:10:29,546
Then find your field once you're there.
114
00:10:33,592 --> 00:10:36,261
Dream big, boy!
115
00:11:28,980 --> 00:11:30,691
Koshiro!
116
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
Sorry.
117
00:11:36,279 --> 00:11:39,700
I appreciate it but that's my
parents' wedding anniversary.
118
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
So you can't come?
119
00:11:41,827 --> 00:11:43,370
How about Yamato-san?
120
00:11:43,412 --> 00:11:45,038
He has a concert that day.
121
00:11:45,163 --> 00:11:48,333
And I can't really ask Joe
since he's studying for his exams.
122
00:11:48,542 --> 00:11:51,628
I'm going to ask Hikari and Takeru,
but who knows...
123
00:11:51,670 --> 00:11:54,715
It's hard to get everyone
together these days.
124
00:11:54,840 --> 00:11:56,425
That's okay.
125
00:11:57,342 --> 00:12:01,096
I just figured you might be free
so I asked.
126
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
Oh, I know.
127
00:12:03,390 --> 00:12:06,268
I'll text Mimi-san,
just in case.
128
00:12:06,393 --> 00:12:08,478
But she's over in America.
129
00:12:08,812 --> 00:12:11,273
No way she can come. Never.
130
00:12:11,398 --> 00:12:15,026
But it's Mimi. She could get
here with unexpected ease.
131
00:12:16,236 --> 00:12:18,947
I wonder how she's doing over there?
132
00:12:19,322 --> 00:12:21,950
She replied.
That was fast.
133
00:12:22,159 --> 00:12:23,034
Hello!
134
00:12:23,326 --> 00:12:28,373
Thanks for the invite.
I'll come, so cover my airfare, okay?
135
00:12:28,457 --> 00:12:29,583
Mimi
136
00:12:30,208 --> 00:12:31,960
What? She's coming?
137
00:12:32,169 --> 00:12:36,715
Round-trip weekend airfares
from NY to Tokyo aren't cheap.
138
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
Full fare is 1.08 million yen.
139
00:12:39,885 --> 00:12:43,722
Plus, all major airlines
slap on extra fees.
140
00:12:43,847 --> 00:12:46,892
Things like fuel surcharges.
141
00:12:47,058 --> 00:12:49,352
They're added to the base price.
142
00:12:49,728 --> 00:12:52,856
Here's a comparative fare chart
of all the airlines.
143
00:12:53,273 --> 00:12:54,608
But one thing.
144
00:12:54,733 --> 00:12:58,820
It's Mimi, so we'd better
check business-class fares.
145
00:12:58,987 --> 00:13:00,530
Forget it.
146
00:13:01,740 --> 00:13:04,242
Sorry, I'm busy Sunday.
147
00:13:04,367 --> 00:13:06,369
So you can't come?
148
00:13:06,495 --> 00:13:08,747
I'm taking a friend
to my brother's concert.
149
00:13:08,872 --> 00:13:10,791
You're taking a girl?
150
00:13:10,916 --> 00:13:11,917
Yeah.
151
00:13:16,671 --> 00:13:19,758
Oh, you're a real babe-magnet,
Takeru-kun.
152
00:13:19,883 --> 00:13:23,094
It's not that.
She's just a friend.
153
00:13:23,386 --> 00:13:24,638
I bet.
154
00:13:24,763 --> 00:13:26,097
What was that?
155
00:13:26,306 --> 00:13:28,183
Nothing special.
156
00:13:28,308 --> 00:13:29,351
Come on.
157
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
Are you jealous, Hikari?
158
00:13:32,938 --> 00:13:34,356
Not a chance.
159
00:13:35,941 --> 00:13:40,153
If no one turns up,
he'll be disappointed.
160
00:13:40,278 --> 00:13:43,782
My brother is actually hoping that
they can attend his concert.
161
00:13:43,865 --> 00:13:44,908
Really?
162
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
He'd never admit to it, though.
163
00:13:48,662 --> 00:13:51,665
We sure have our hands full with them.
164
00:13:53,291 --> 00:13:54,292
Some other time.
165
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
Sure, bye bye.
166
00:14:20,318 --> 00:14:22,362
"PREP SCHOOL"
167
00:14:24,322 --> 00:14:29,286
Seating will be based on your
results from the recent test.
168
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
Top marks start from the front.
169
00:14:36,626 --> 00:14:40,380
Here, 4th row back is for
D grade students.
170
00:14:40,714 --> 00:14:44,509
Those at the back
need to work harder.
171
00:14:46,386 --> 00:14:48,179
I'm in the 4th row...
172
00:15:00,609 --> 00:15:04,613
"Sorry can't go.
Have to study for entrance exams."
173
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Yes, witnesses are starting to appear.
174
00:15:12,871 --> 00:15:14,039
I understand.
175
00:15:14,372 --> 00:15:18,668
No attacks so far,
but not for long.
176
00:15:18,877 --> 00:15:20,253
Be careful.
177
00:15:27,010 --> 00:15:28,386
"NO SIGNAL"
178
00:15:28,553 --> 00:15:29,638
Damn.
179
00:15:36,436 --> 00:15:39,898
Reports of recent widespread
blackouts in the Kanto region...
180
00:15:40,023 --> 00:15:42,275
Sorry I can't make it.
181
00:15:42,400 --> 00:15:44,903
Don't worry about it.
182
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
Someone's birthday, right?
183
00:15:48,406 --> 00:15:49,491
Yes.
184
00:15:51,451 --> 00:15:53,536
It's also been suggested that
there could be a connection between...
185
00:15:53,662 --> 00:15:58,708
...the close emergence times and locations
of the frequent electrical interferences.
186
00:15:58,917 --> 00:15:59,960
Taichi...
187
00:16:00,543 --> 00:16:05,715
Forget it. I know you're all
too busy to come see me play.
188
00:16:06,591 --> 00:16:08,426
So, you do mind.
189
00:16:08,593 --> 00:16:09,678
No way!
190
00:16:09,844 --> 00:16:12,973
You do. There's no mistake.
191
00:16:13,473 --> 00:16:15,725
Or rather, maybe you're disappointed?
192
00:16:15,892 --> 00:16:18,353
Not over something like that,
no way.
193
00:16:19,270 --> 00:16:20,271
Thanks.
194
00:16:21,481 --> 00:16:23,650
Wait! Look...
195
00:16:23,817 --> 00:16:27,195
Beaming freshness!
You must try!
196
00:16:27,570 --> 00:16:28,613
What?
197
00:16:29,280 --> 00:16:32,200
Nothing. Forget it.
198
00:16:32,575 --> 00:16:35,036
Good luck with the game.
199
00:16:41,334 --> 00:16:42,919
"To: Sora Takenouchi"
200
00:16:42,961 --> 00:16:46,006
"Sub: Today"
"Are you going to Yamato's concert?"
201
00:16:52,303 --> 00:16:53,638
"Why do you ask?"
202
00:16:53,847 --> 00:16:58,977
"I have a soccer game."
203
00:17:02,063 --> 00:17:08,570
"Kickoff is 2pm at the
Daibacho Ground."
204
00:17:11,364 --> 00:17:14,242
"Come if you have time..."
205
00:17:19,789 --> 00:17:22,876
Sorry, we'll soon be out of your way.
206
00:17:31,259 --> 00:17:34,012
Taichi should've asked me earlier.
207
00:17:34,095 --> 00:17:37,182
Then I'd have time to get ready.
208
00:17:37,348 --> 00:17:41,686
Soccer is from 2pm,
so even if I rush...
209
00:17:41,895 --> 00:17:44,898
It'll take 30 mins to
get to the concert venue.
210
00:17:45,398 --> 00:17:47,108
Oh no!
211
00:17:47,525 --> 00:17:51,905
What do I do?
Leave right after the game and...
212
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
When does Yamato's band
play their set?
213
00:17:55,700 --> 00:17:58,953
If they're first,
I'll never make it in time.
214
00:17:59,496 --> 00:18:01,706
What if I go see them first?
215
00:18:02,082 --> 00:18:06,628
What's wrong with me?
Get it together!
216
00:18:07,545 --> 00:18:11,925
Why do they put me
on the spot like this?
217
00:18:12,050 --> 00:18:16,387
Enough. I won't go to either
of them. I won't!
218
00:18:18,181 --> 00:18:20,391
I'm running late!
219
00:18:24,062 --> 00:18:25,021
What?
220
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
What's going on?
221
00:18:29,526 --> 00:18:31,402
That must be a good sign!
222
00:18:31,945 --> 00:18:33,863
No it's not!
223
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Where's my cell phone?
224
00:18:51,881 --> 00:18:53,424
Excuse me.
225
00:18:54,551 --> 00:18:56,594
It's me, Sora.
226
00:18:56,761 --> 00:18:57,637
Sora-san?
227
00:18:58,096 --> 00:19:00,723
Sorry.
Is this a good time to talk?
228
00:19:01,599 --> 00:19:04,769
Forget that.
Is this an emergency?
229
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
Yes, it really is.
230
00:19:07,772 --> 00:19:11,442
Yes, okay.
I've got that.
231
00:19:12,110 --> 00:19:13,778
232
00:19:14,445 --> 00:19:19,993
My phone is acting weird.
That sounded like English.
233
00:19:20,118 --> 00:19:23,913
Maybe crossed lines.
The same thing's happened before.
234
00:19:24,122 --> 00:19:28,001
It starts with communications
in the digital realm.
235
00:19:28,251 --> 00:19:31,462
236
00:19:31,754 --> 00:19:33,006
237
00:19:35,800 --> 00:19:38,011
It's no good.
238
00:19:38,136 --> 00:19:41,472
I don't get it.
I'll call you back.
239
00:19:41,806 --> 00:19:43,725
Hey, Sora-san?
240
00:19:43,933 --> 00:19:45,185
Hello?
241
00:20:00,408 --> 00:20:03,077
Tickets are selling well.
242
00:20:03,328 --> 00:20:06,497
They all look excited
about seeing your new band.
243
00:20:07,040 --> 00:20:11,502
What do you call yourselves?
Not the TEEN-AGE WOLVES...?
244
00:20:11,836 --> 00:20:13,213
KNIFE OF DAY.
245
00:20:15,840 --> 00:20:16,758
What?
246
00:20:18,968 --> 00:20:20,511
That's weird.
247
00:20:31,272 --> 00:20:33,233
"#%%Y gtr'DX$"
248
00:20:33,441 --> 00:20:35,318
What's going on?
249
00:20:51,668 --> 00:20:54,963
I told you to bring your sister
no matter what.
250
00:20:55,129 --> 00:20:58,549
What was I supposed to do?
She has plans.
251
00:20:59,092 --> 00:21:00,176
Look.
252
00:21:00,301 --> 00:21:02,095
What's that?
253
00:21:13,606 --> 00:21:15,275
Hey, Taichi!
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,818
What?
255
00:21:17,235 --> 00:21:19,487
Hey, are you there?
256
00:21:19,696 --> 00:21:22,115
Why? I can't get through.
257
00:21:22,240 --> 00:21:24,826
Mom, it's acting weird.
258
00:21:30,832 --> 00:21:33,293
What's going on here?
259
00:21:42,260 --> 00:21:44,345
Why is Kuwagamon here?!
260
00:21:47,307 --> 00:21:50,810
It will be open until
the end of the month.
261
00:21:50,935 --> 00:21:52,812
We've just received breaking news.
262
00:21:53,354 --> 00:21:57,275
An unidentified creature
was spotted flying over Odaiba, Tokyo.
263
00:21:57,692 --> 00:22:01,779
That area also reports
major electrical interference.
264
00:22:01,904 --> 00:22:06,200
Issues with traffic lights and trains are
causing major delays and confusion.
265
00:22:06,284 --> 00:22:08,077
No way, could it be...
266
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
I think so.
267
00:22:12,623 --> 00:22:15,168
Look, about today's concert.
268
00:22:15,710 --> 00:22:17,462
It may get canceled.
269
00:22:18,463 --> 00:22:19,881
Sorry about that.
270
00:22:20,298 --> 00:22:21,883
Catch you later.
271
00:22:22,008 --> 00:22:23,634
Your girlfriend?
272
00:22:23,926 --> 00:22:25,178
Don't worry.
273
00:22:25,386 --> 00:22:28,806
I still love you the most.
274
00:22:28,931 --> 00:22:31,100
What are you talking about?
Don't be stupid.
275
00:22:34,270 --> 00:22:36,439
I can't get through to Taichi.
276
00:22:36,564 --> 00:22:38,191
I guess he's playing soccer now.
277
00:22:38,316 --> 00:22:39,734
Hello?
278
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Look, about the concert.
279
00:23:17,730 --> 00:23:20,441
Excuse me,
may I have another Oolong tea?
280
00:23:28,783 --> 00:23:30,618
Why now?
281
00:23:31,327 --> 00:23:32,578
How come?
282
00:23:40,503 --> 00:23:41,838
"#%%DSD"
283
00:23:42,338 --> 00:23:44,006
"DyY gtr'DXM"
284
00:23:44,382 --> 00:23:45,967
"Y gtr'DXM"
285
00:23:49,971 --> 00:23:51,472
I'm ruined.
286
00:24:01,816 --> 00:24:03,484
"NO SIGNAL"
287
00:24:17,874 --> 00:24:18,749
There!
288
00:25:50,258 --> 00:25:51,592
I don't believe this.
289
00:27:19,013 --> 00:27:20,389
No chance.
290
00:27:24,769 --> 00:27:27,813
Alone, I'm powerless.
291
00:27:59,303 --> 00:28:01,097
Taichi.
292
00:28:02,223 --> 00:28:05,643
Agumon!
Long time no see!
293
00:28:05,976 --> 00:28:08,646
Taichi, you have grown up.
294
00:28:08,688 --> 00:28:11,107
And you've shrunk.
295
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
No time to talk!
296
00:28:17,655 --> 00:28:20,449
Agumon, we must stop this rampage.
297
00:28:20,616 --> 00:28:21,909
Got it!
298
00:28:34,755 --> 00:28:37,925
Agumon evolution!
299
00:28:59,280 --> 00:29:00,698
Greymon!
300
00:29:12,668 --> 00:29:16,672
Taichi! It's much stronger than
the last time we fought.
301
00:29:16,756 --> 00:29:17,757
How come?
302
00:29:17,882 --> 00:29:19,175
I'll stop him anyway.
303
00:29:19,300 --> 00:29:20,718
We're counting on you, Greymon!
304
00:29:38,944 --> 00:29:40,196
They disappeared!
305
00:30:14,104 --> 00:30:16,023
Greymon!
306
00:30:16,816 --> 00:30:20,402
Hey!
Where are you?
307
00:30:23,155 --> 00:30:24,031
Hikari?
308
00:30:24,198 --> 00:30:25,449
Big problems here.
309
00:30:25,991 --> 00:30:29,286
According to the news, Digimons
were seen at Haneda Airport.
310
00:30:29,411 --> 00:30:30,788
Haneda?
311
00:30:31,914 --> 00:30:34,875
But, how can I get to Haneda?
312
00:30:37,294 --> 00:30:39,421
Listen Hikari, you need to...
313
00:30:43,551 --> 00:30:44,426
Need to what?
314
00:30:44,510 --> 00:30:46,387
No, forget it.
315
00:30:46,512 --> 00:30:48,013
Thanks, that helps.
316
00:30:48,180 --> 00:30:49,431
Don't hang...
317
00:30:50,683 --> 00:30:51,809
Yagami!
318
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
Mr. Nishijima?
319
00:30:56,730 --> 00:30:57,606
Get in!
320
00:31:03,362 --> 00:31:05,281
Miss Hikari Yagami?
321
00:31:12,830 --> 00:31:14,582
What's going on?
322
00:31:16,375 --> 00:31:17,626
What's the problem?
323
00:31:29,179 --> 00:31:31,307
Control, this is Benten Bridge.
324
00:31:31,557 --> 00:31:33,058
Control, roger. Over.
325
00:31:33,225 --> 00:31:36,812
The site is blocked.
Call for the special unit.
326
00:31:42,818 --> 00:31:44,862
What exactly are you...?
327
00:32:21,815 --> 00:32:23,525
Th... thank you sir.
328
00:32:28,072 --> 00:32:31,033
CODE-O1, dispatched,
sent under escort.
329
00:32:33,243 --> 00:32:36,330
We're counting on you,
the DigiDestined.
330
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
Greymon!
331
00:33:04,650 --> 00:33:05,442
Greymon!
332
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Taichi!
333
00:33:27,589 --> 00:33:28,966
You're all here.
334
00:33:30,009 --> 00:33:31,427
You don't get it, right?
335
00:33:31,719 --> 00:33:32,970
Neither do we.
336
00:33:33,220 --> 00:33:34,972
They suddenly grabbed me.
337
00:33:35,597 --> 00:33:37,099
We just got here.
338
00:33:37,641 --> 00:33:38,600
You too, Patamon?
339
00:33:38,976 --> 00:33:40,644
Before we knew it, we were here.
340
00:33:40,978 --> 00:33:42,855
Are you okay, Taichi?
341
00:33:43,397 --> 00:33:45,065
We'll help you.
342
00:33:45,607 --> 00:33:47,651
We need to confront the enemy first.
343
00:33:48,027 --> 00:33:50,237
Right, let's do it.
344
00:33:50,779 --> 00:33:54,116
Wait a minute.
Where's Mimi?
345
00:33:54,324 --> 00:33:55,868
Joe isn't here, either.
346
00:33:57,995 --> 00:33:58,996
Oh no!
347
00:33:59,079 --> 00:34:01,457
Why won't Taichi-san take my call?
348
00:34:02,082 --> 00:34:05,002
I flew all the way from America.
349
00:34:07,087 --> 00:34:08,464
Haneda?
350
00:34:15,471 --> 00:34:17,514
There's no signal here.
351
00:34:18,057 --> 00:34:21,351
Mimi, where are you?
352
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Greymon!
353
00:34:30,277 --> 00:34:32,529
No way.
Three of them?
354
00:34:38,577 --> 00:34:39,411
Agumon!
355
00:34:40,245 --> 00:34:42,039
Damn it!
Gabumon!
356
00:34:42,289 --> 00:34:43,040
Yo!
357
00:34:55,677 --> 00:34:58,138
Gabumon evolution!
358
00:35:18,951 --> 00:35:20,410
Garurumon!
359
00:35:23,288 --> 00:35:25,582
Are you okay, Agumon?
360
00:35:26,667 --> 00:35:27,960
Yeah.
361
00:35:37,886 --> 00:35:39,596
No, they're splitting up.
362
00:35:39,721 --> 00:35:41,431
Let's do the same.
363
00:35:43,142 --> 00:35:46,103
Damn! That was close.
364
00:35:54,236 --> 00:35:56,446
We can't let them get away.
365
00:35:56,530 --> 00:35:58,157
- Biyomon!
- Let's go.
366
00:36:10,794 --> 00:36:13,213
Biyomon evolution!
367
00:36:34,776 --> 00:36:36,278
Birdramon!
368
00:36:41,241 --> 00:36:42,159
Nice!
369
00:36:42,242 --> 00:36:43,493
Let's go help.
370
00:36:43,619 --> 00:36:45,120
It's showtime!
371
00:36:57,674 --> 00:37:00,260
Tentomon evolution!
372
00:37:21,281 --> 00:37:23,200
Kabuterimon!
373
00:37:33,418 --> 00:37:34,544
We must catch them.
374
00:37:34,711 --> 00:37:35,879
Stop them here.
375
00:37:36,004 --> 00:37:37,214
Okay, Takeru!
376
00:37:37,297 --> 00:37:38,840
Leave it to me, Hikari!
377
00:37:51,979 --> 00:37:54,564
Patamon evolution!
378
00:38:16,670 --> 00:38:18,130
Angemon!
379
00:38:33,854 --> 00:38:38,275
Mimi, hurry up.
I can't evolve by myself.
380
00:38:38,358 --> 00:38:40,527
I'll go get Joe.
381
00:38:40,777 --> 00:38:45,365
Passengers and crew have
begun evacuating Haneda Airport.
382
00:38:45,741 --> 00:38:47,784
So this must be it...
383
00:38:49,953 --> 00:38:52,289
You're blocking the TV.
384
00:38:52,372 --> 00:38:53,749
The news from Haneda?
385
00:38:54,624 --> 00:38:56,293
No need to watch it.
386
00:38:56,877 --> 00:38:58,378
I'm taking you there now.
387
00:38:58,545 --> 00:38:59,796
What?
388
00:39:00,297 --> 00:39:04,426
Welcome back,
Miss Mimi Tachikawa.
389
00:39:42,672 --> 00:39:44,841
They did it!
390
00:39:45,092 --> 00:39:47,135
Are all of them there?
391
00:39:47,344 --> 00:39:50,305
How many?
ls Palmon there, too?
392
00:39:51,598 --> 00:39:54,226
'Cause I have to give souvenirs
to all of them.
393
00:39:54,976 --> 00:40:00,148
This is good! I was wondering
how to hand them out.
394
00:40:20,001 --> 00:40:21,253
It's disappeared.
395
00:40:21,378 --> 00:40:22,838
There's one left.
396
00:40:50,365 --> 00:40:51,741
Get up Garurumon!
397
00:41:07,883 --> 00:41:09,551
What was that?
398
00:41:09,676 --> 00:41:10,677
No idea.
399
00:41:20,645 --> 00:41:22,564
Is it over?
400
00:41:22,898 --> 00:41:24,941
I'm glad we managed to beat them.
401
00:41:25,108 --> 00:41:27,444
Yes, but look.
402
00:41:30,405 --> 00:41:32,782
There's so much damage.
403
00:41:56,723 --> 00:41:58,725
Who are those guys?
404
00:41:59,059 --> 00:42:02,979
The way they escorted us and
their post-handling is too professional.
405
00:42:03,146 --> 00:42:05,482
I asked,
but they wouldn't answer.
406
00:42:05,524 --> 00:42:09,986
So much has happened,
I don't know what's going on.
407
00:42:10,529 --> 00:42:13,156
We're totally lacking information.
408
00:42:13,281 --> 00:42:16,993
Actually, Mr. Nishijima is the one
who brought me here.
409
00:42:17,619 --> 00:42:19,621
From our school?
410
00:42:19,746 --> 00:42:21,373
He must be with them.
411
00:42:22,123 --> 00:42:25,585
Then maybe we can get
some answers from him.
412
00:42:26,002 --> 00:42:27,128
Maybe.
413
00:42:32,259 --> 00:42:34,386
Palmon!
414
00:42:34,511 --> 00:42:36,012
Hello, everybody!
415
00:42:36,304 --> 00:42:37,514
It's Mimi!
416
00:42:38,765 --> 00:42:41,518
Long time no see! It's lovely!
417
00:42:41,601 --> 00:42:42,852
- Mimi!
- Mimi-san!
418
00:42:43,311 --> 00:42:44,854
Did you miss me?
419
00:42:45,146 --> 00:42:46,856
You're back?
420
00:42:46,940 --> 00:42:49,526
You came back for this battle'?
421
00:42:49,609 --> 00:42:51,987
No, that's not it.
422
00:42:52,529 --> 00:42:55,532
I was planning to return
anyway.
423
00:42:55,991 --> 00:42:58,868
Then I heard about
Taichi's soccer match.
424
00:42:59,035 --> 00:43:01,037
Yes, that reminds me.
425
00:43:01,162 --> 00:43:04,874
Souvenirs for all!
The gummi candy I'm addicted to recently.
426
00:43:05,208 --> 00:43:08,795
Weird colors but you can't stop
eating them. Mimi's choice!
427
00:43:08,962 --> 00:43:10,213
Here, Agumon.
428
00:43:10,297 --> 00:43:13,216
That'll cheer you up.
429
00:43:16,344 --> 00:43:17,345
Delicious!
430
00:43:17,512 --> 00:43:19,014
Me, too.
431
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
One for me.
432
00:43:20,765 --> 00:43:23,560
Eat your fill, I have plenty.
433
00:43:23,602 --> 00:43:25,353
I Will!
434
00:43:25,562 --> 00:43:27,564
One for me, too.
435
00:43:27,647 --> 00:43:28,565
Me, too!
436
00:43:29,357 --> 00:43:31,693
There's plenty for everyone.
437
00:43:31,818 --> 00:43:33,069
Thank you.
438
00:43:33,194 --> 00:43:36,239
But how do we get back home?
439
00:43:36,906 --> 00:43:39,951
Let's go ask the lady who brought me.
440
00:43:45,832 --> 00:43:48,501
Who is she, anyway?
441
00:43:48,585 --> 00:43:50,128
She looks scary.
442
00:43:50,378 --> 00:43:53,131
I'm glad we're all
going home safely, anyway.
443
00:43:53,256 --> 00:43:56,134
Where are Joe senpai and Gomamon?
444
00:43:56,259 --> 00:43:58,511
We don't know.
445
00:43:58,595 --> 00:44:01,139
Maybe something stopped him
from coming?
446
00:44:01,264 --> 00:44:03,600
Yeah, maybe.
He's in his final year after all.
447
00:44:03,850 --> 00:44:05,935
His final year, huh.
448
00:44:09,606 --> 00:44:11,524
What is it, Koshiro-kun?
449
00:44:11,608 --> 00:44:13,610
No, it's nothing.
450
00:44:14,235 --> 00:44:17,489
What? Have I gotten so cute
that your heart is racing?
451
00:44:17,614 --> 00:44:20,325
No, that's not it.
452
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
I was kidding.
453
00:44:23,703 --> 00:44:26,998
You came back to watch
Taichi-san's soccer game, right?
454
00:44:27,082 --> 00:44:30,168
Oh, I remember!
Give me the airfare.
455
00:44:30,877 --> 00:44:32,504
I'm just kidding.
456
00:44:32,629 --> 00:44:37,634
I'll be back for a while
because of my dad's work.
457
00:44:37,759 --> 00:44:39,636
So take good care of me.
458
00:44:52,023 --> 00:44:55,652
"Unidentified creatures seen
at Haneda Airport"
459
00:45:09,999 --> 00:45:11,209
Gomamon!
460
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
I'm here!
461
00:45:25,390 --> 00:45:28,226
Yesterday's unidentified creatures...
462
00:45:28,351 --> 00:45:32,188
...caused major damage
in Odaiba and at Haneda Airport.
463
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Although miraculously there were no
reports of anyone being seriously injured,
464
00:45:35,692 --> 00:45:40,780
all Haneda Airport flights were suspended
and transportation was seriously affected.
465
00:45:40,905 --> 00:45:43,408
Action needs to be taken
as quickly as possible.
466
00:45:44,284 --> 00:45:47,328
This same creature has appeared
a few times in the past.
467
00:45:47,454 --> 00:45:50,373
Each time it's caused
serious damage.
468
00:45:51,207 --> 00:45:56,212
Yesterday's outburst of several monsters
all at once created even more damage,
469
00:45:56,337 --> 00:46:00,216
and served as a reminder of
their menace and destructive power.
470
00:46:00,341 --> 00:46:01,843
Here's some public reactions.
471
00:46:02,802 --> 00:46:05,388
I'm really worried
that they'll come back.
472
00:46:09,309 --> 00:46:13,813
They're treating our friends
just like the enemy.
473
00:46:15,940 --> 00:46:19,360
Even though we fought against Kuwagamon.
474
00:46:19,527 --> 00:46:23,364
The children were terrified.
I hope they never come back.
475
00:46:24,532 --> 00:46:27,076
The government has called
an emergency cabinet meeting,
476
00:46:27,243 --> 00:46:32,081
while the police and Self-Defense Forces
are working together on a response.
477
00:46:32,165 --> 00:46:37,212
Oh my, there's nothing scary
about you little guys, right?
478
00:46:37,337 --> 00:46:38,630
Right!
479
00:46:38,755 --> 00:46:40,840
They just don't understand, right?
480
00:46:41,216 --> 00:46:41,883
Right!
481
00:46:42,008 --> 00:46:43,426
Now the weather.
482
00:46:43,968 --> 00:46:47,222
The rainy season will soon end.
483
00:46:52,519 --> 00:46:53,853
Yamato.
484
00:46:54,854 --> 00:46:57,106
Did you see the news?
485
00:47:02,362 --> 00:47:04,906
Tanaka-kun's dad was
at Haneda.
486
00:47:05,406 --> 00:47:06,783
Seriously?
487
00:47:06,866 --> 00:47:08,785
He got injured and was hospitalized.
488
00:47:08,868 --> 00:47:10,495
Let's go, Taichi.
489
00:47:20,255 --> 00:47:22,423
Mr. Nishijima is not here today.
490
00:47:22,549 --> 00:47:24,759
We have so many
questions for him.
491
00:47:24,884 --> 00:47:26,803
Excuse us.
492
00:47:27,762 --> 00:47:28,471
Mimi-san?
493
00:47:28,596 --> 00:47:30,473
How come you're here?
494
00:47:30,557 --> 00:47:33,309
What?
Didn't I tell you?
495
00:47:33,434 --> 00:47:36,813
I'm enrolling in 1st year
as of today.
496
00:47:36,896 --> 00:47:39,440
Same class as you, Koshiro-kun.
497
00:47:47,073 --> 00:47:48,241
Your friend?
498
00:47:48,449 --> 00:47:51,369
No, she recently transferred here, too.
499
00:47:51,494 --> 00:47:53,913
In 2nd year.
Maybe she'll be in your class, Sora-san.
500
00:47:54,247 --> 00:47:55,915
Really?
501
00:47:57,917 --> 00:48:01,337
Can you escort me to
class, Koshiro-kun?
502
00:48:01,462 --> 00:48:03,923
Yes, sure.
Of course.
503
00:48:04,048 --> 00:48:05,341
See you, Mimi-chan.
504
00:48:05,466 --> 00:48:06,426
Later.
505
00:48:08,636 --> 00:48:13,516
Oh yeah, I heard both the concert and game
were postponed. I'm sorry.
506
00:48:13,641 --> 00:48:15,852
Until things settle down.
507
00:48:15,894 --> 00:48:17,854
Maybe.
508
00:48:18,897 --> 00:48:20,356
"MEIKO"
509
00:48:21,941 --> 00:48:24,319
M... my name is
Meiko Mochizuki.
510
00:48:25,904 --> 00:48:31,075
I transferred here from Tottori.
N... nice to meet you.
511
00:48:43,338 --> 00:48:45,381
Let's begin the class.
512
00:48:46,883 --> 00:48:48,134
So anyway,
513
00:48:48,343 --> 00:48:51,888
what exactly were those
unidentified creatures?
514
00:48:51,971 --> 00:48:55,683
I dunno. Two monsters showed up
and had a wild fight.
515
00:48:55,850 --> 00:48:57,894
It's for real irritating.
516
00:48:57,977 --> 00:49:00,396
I hope they all just hurry up and die.
517
00:49:00,647 --> 00:49:01,773
Don't.
518
00:49:01,898 --> 00:49:03,399
But Taichi...
519
00:49:04,901 --> 00:49:07,236
No, it's nothing.
520
00:49:09,489 --> 00:49:12,367
There's no point in us getting upset.
521
00:49:12,492 --> 00:49:13,910
What?
522
00:49:13,993 --> 00:49:15,453
What's going on?
523
00:49:19,499 --> 00:49:22,043
No...
It's nothing.
524
00:49:22,168 --> 00:49:23,711
This morning's news?
525
00:49:24,128 --> 00:49:25,421
Obviously.
526
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
Let's all meet up after school.
527
00:49:42,522 --> 00:49:44,399
Here he is.
528
00:49:44,524 --> 00:49:45,608
Hey, Joe senpai .
529
00:49:45,692 --> 00:49:47,944
Sorry I'm late.
530
00:49:48,194 --> 00:49:50,071
It's been ages!
531
00:49:50,697 --> 00:49:54,826
A souvenir for you.
I'm so happy to see you.
532
00:49:54,951 --> 00:49:57,328
You haven't changed, Mimi-kun.
533
00:49:57,370 --> 00:50:00,957
Sorry to drag you away from studying.
534
00:50:00,999 --> 00:50:02,583
That's okay.
535
00:50:03,042 --> 00:50:05,086
I also have something to say.
536
00:50:07,380 --> 00:50:10,299
First, let's sort out
the current situation.
537
00:50:10,425 --> 00:50:13,636
I made a summary of
six recent, strange events.
538
00:50:13,970 --> 00:50:14,846
First...
539
00:50:14,971 --> 00:50:20,643
The gate to the Digital World
has been closed off for at least a year.
540
00:50:21,019 --> 00:50:24,856
For some reason,
Digivice was malfunctioning.
541
00:50:24,981 --> 00:50:26,482
That's the second event.
542
00:50:26,607 --> 00:50:27,608
Third...
543
00:50:27,734 --> 00:50:31,070
Regional radio disturbance
occurred mainly around Odaiba.
544
00:50:31,195 --> 00:50:34,073
Right after, we had that
mystery blackout.
545
00:50:34,991 --> 00:50:35,783
The 4th was...
546
00:50:35,950 --> 00:50:40,788
Radio disturbance brought down
the networks, except for wired ones.
547
00:50:40,955 --> 00:50:46,085
There was poor reception for cell phones,
radiophones and TV broadcasts.
548
00:50:46,210 --> 00:50:47,003
Yes.
549
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
The 5th event.
550
00:50:48,087 --> 00:50:50,673
For unknown reasons,
space has been distorted...
551
00:50:50,757 --> 00:50:54,635
...which created a new, non-gate
connection to Digital World.
552
00:50:54,802 --> 00:50:57,472
That's how the Digimons got to this world.
553
00:50:57,597 --> 00:50:59,098
Like yesterday's Kuwagamon.
554
00:50:59,432 --> 00:51:00,349
The 6th event.
555
00:51:00,475 --> 00:51:05,146
The Digimons emerging through these
distortions in space are all new to us.
556
00:51:05,271 --> 00:51:07,648
They went through some unknown mutation.
557
00:51:07,982 --> 00:51:13,029
I suspect all events were caused by
the distortions in the curvature of space.
558
00:51:13,112 --> 00:51:14,655
Distortions in space...
559
00:51:15,114 --> 00:51:19,160
Initially, I didn't know why
the first two happened.
560
00:51:19,285 --> 00:51:22,371
But now I'm sure it was
the same cause.
561
00:51:22,455 --> 00:51:28,169
It's clear that the radio disturbance
was due to the distortions in space.
562
00:51:28,836 --> 00:51:34,133
Most likely caused when
Digital World connected to our world.
563
00:51:34,258 --> 00:51:35,843
When Digital World...
564
00:51:36,010 --> 00:51:38,930
Did you talk to Mr. Nishijima?
565
00:51:39,055 --> 00:51:41,724
No, he didn't come to school.
566
00:51:42,141 --> 00:51:44,143
Did you see the news?
567
00:51:47,313 --> 00:51:50,066
Isn't it terrible?
568
00:51:50,149 --> 00:51:52,068
Poor Patamon and the others.
569
00:51:52,151 --> 00:51:55,738
I'll ask my dad to make
a complaint against the media.
570
00:51:55,822 --> 00:52:00,952
They're whipping up attention
by using scare tactics.
571
00:52:01,077 --> 00:52:03,955
But some of the reporting is true.
572
00:52:04,664 --> 00:52:10,419
The airport and Odaiba were
totally destroyed by Kuwagamon.
573
00:52:12,505 --> 00:52:15,424
I saw the site, so I cannot...
574
00:52:15,550 --> 00:52:19,720
It would've been worse if Agumon
hadn't tried to stop them.
575
00:52:19,887 --> 00:52:21,347
She's right.
576
00:52:22,098 --> 00:52:27,103
It's wrong to blame our Digimon friends.
I can't accept that.
577
00:52:29,105 --> 00:52:32,441
What?
Taichi, what do you want to say?
578
00:52:34,902 --> 00:52:37,113
No need to hesitate.
579
00:52:37,196 --> 00:52:41,367
As Koshiro said, something
very bad is already happening.
580
00:52:41,742 --> 00:52:44,370
There's something that only we can do.
581
00:52:44,704 --> 00:52:46,789
- But...
- But what?
582
00:52:47,206 --> 00:52:49,125
Have you forgotten, Taichi?
583
00:52:49,167 --> 00:52:53,462
All we experienced in the Digital World,
the battles we fought to save the world.
584
00:52:53,588 --> 00:52:55,089
I'd never forget that!
585
00:52:59,719 --> 00:53:01,137
Then why?
586
00:53:04,182 --> 00:53:05,266
Come on Taichi!
587
00:53:05,391 --> 00:53:07,768
Calm down, Yamato.
588
00:53:09,145 --> 00:53:10,271
Taichi.
589
00:53:11,189 --> 00:53:14,775
If you are so vulnerable, then...
I've had enough.
590
00:53:16,110 --> 00:53:18,821
There's no point in
having this meeting.
591
00:53:20,406 --> 00:53:22,283
Yamato, wait!
592
00:53:26,954 --> 00:53:28,289
Taichi.
593
00:53:28,789 --> 00:53:31,417
I may as well
go back myself.
594
00:53:34,587 --> 00:53:38,507
It's okay,
I'll talk to my brother later.
595
00:53:38,633 --> 00:53:40,301
Me, too.
596
00:53:40,426 --> 00:53:42,803
Shall we all go home, then?
597
00:53:42,929 --> 00:53:44,805
I'm so hungry.
598
00:53:45,431 --> 00:53:47,183
Will someone grab a bite with me?
599
00:53:47,266 --> 00:53:49,268
I have to study.
600
00:53:49,393 --> 00:53:51,854
A break would do you good.
601
00:53:51,979 --> 00:53:55,691
Not me. I don't even have
time for my girlfriend.
602
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Girlfriend?!
603
00:53:57,276 --> 00:53:59,654
You have a girlfriend, Joe senpai ?
604
00:53:59,779 --> 00:54:01,864
No way!
I don't believe it!
605
00:54:01,989 --> 00:54:03,824
Is she human?
606
00:54:03,991 --> 00:54:05,868
That's a nasty thing to say.
607
00:54:05,993 --> 00:54:07,662
You all think I'm lying.
608
00:54:07,787 --> 00:54:10,206
I'm the oldest one here.
609
00:54:10,289 --> 00:54:13,834
So I have the first right
to be happy.
610
00:54:14,001 --> 00:54:16,254
Let's all believe him.
611
00:54:16,837 --> 00:54:18,005
We believe you.
612
00:54:18,172 --> 00:54:21,217
No you don't!
613
00:54:23,803 --> 00:54:25,972
Mimi, I'm here.
614
00:54:26,138 --> 00:54:27,223
Palmon?
615
00:54:27,265 --> 00:54:29,350
Biyomon and Gatomon
are here, too.
616
00:54:29,600 --> 00:54:30,476
Look.
617
00:54:32,311 --> 00:54:33,896
- Biyomon
- Gatomon?
618
00:54:34,814 --> 00:54:37,775
"MONJA Tonkichi"
619
00:54:38,693 --> 00:54:41,237
You have some
unusual friends.
620
00:54:47,827 --> 00:54:49,996
Enjoy the meal.
621
00:54:50,454 --> 00:54:52,790
Let's eat!
622
00:54:55,668 --> 00:54:57,461
This is delicious!
623
00:54:57,628 --> 00:55:01,424
I always wanted to eat this
when I came back to Japan.
624
00:55:01,674 --> 00:55:02,633
Naturally.
625
00:55:02,800 --> 00:55:05,970
The taste and melting texture
are amazing.
626
00:55:06,262 --> 00:55:08,180
That is so true.
627
00:55:09,432 --> 00:55:11,851
What were we talking about?
628
00:55:12,018 --> 00:55:13,477
Taichi and Yamato's fight.
629
00:55:13,853 --> 00:55:15,980
Just leave them be.
630
00:55:16,188 --> 00:55:17,023
But...
631
00:55:17,231 --> 00:55:18,691
Can't do it?
632
00:55:19,233 --> 00:55:21,861
They've both grown to be
very handsome.
633
00:55:22,236 --> 00:55:24,238
What're you gonna do, Sora-san?
634
00:55:30,411 --> 00:55:31,871
What does "handsome" mean?
635
00:55:32,038 --> 00:55:33,873
I don't get it.
636
00:55:34,040 --> 00:55:39,045
Alright then,
what type do you prefer?
637
00:55:39,253 --> 00:55:40,504
The thing is...
638
00:55:41,464 --> 00:55:43,507
You prefer head-some?
639
00:55:43,883 --> 00:55:45,343
I like the foot-some.
640
00:55:45,509 --> 00:55:48,220
Isn't that Mochizuki-san?
641
00:55:50,056 --> 00:55:52,058
Another helping, please.
642
00:55:52,350 --> 00:55:54,268
Me too, please.
643
00:55:54,310 --> 00:55:57,063
Alright, just a minute.
644
00:55:59,065 --> 00:56:00,524
Excuse me.
645
00:56:14,372 --> 00:56:15,539
How come you're here?
646
00:56:15,748 --> 00:56:17,375
That's my line.
647
00:56:18,042 --> 00:56:22,713
I came to see again
if Mr. Nishijima is here.
648
00:56:26,342 --> 00:56:27,385
Hi.
649
00:56:27,927 --> 00:56:29,887
What a long job description!
650
00:56:30,096 --> 00:56:33,849
Incorporated Administrative Agency,
National Data Processing Bureau...
651
00:56:33,974 --> 00:56:36,936
Information Strategy Section,
Information Management Office...
652
00:56:37,103 --> 00:56:40,398
Grade 2 Management Officer,
Daigo Nishijima.
653
00:56:41,774 --> 00:56:43,776
So you're not a teacher?
654
00:56:43,943 --> 00:56:45,945
Being an agent is
my main job.
655
00:56:46,362 --> 00:56:50,408
Recently, the distortions have emerged
between the Digital World and our world.
656
00:56:50,574 --> 00:56:54,161
Digital monsters are using
those distortions to come through.
657
00:56:55,788 --> 00:57:00,584
So far we've handled them,
but more powerful ones are turning up.
658
00:57:01,085 --> 00:57:03,587
That's why we asked for your help.
659
00:57:03,796 --> 00:57:06,090
We call them
"infected Digimons."
660
00:57:06,298 --> 00:57:07,591
Infected Digimons?
661
00:57:08,426 --> 00:57:11,095
Some powerful force
has infected them.
662
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
They lose control
and start running wild.
663
00:57:15,599 --> 00:57:17,768
So we call them
Infected Digimons...
664
00:57:17,935 --> 00:57:18,811
What force?
665
00:57:18,978 --> 00:57:21,313
Sorry, we still don't know that.
666
00:57:21,397 --> 00:57:25,443
Is there a way to turn them back
to what they were?
667
00:57:25,609 --> 00:57:30,614
Perhaps, but we haven't
found a way to do it yet.
668
00:57:30,823 --> 00:57:32,616
There's so much
we don't know.
669
00:57:32,783 --> 00:57:37,621
Anyway for now, in order to prevent
any further damage to our world.
670
00:57:37,788 --> 00:57:40,374
All we can do is drive them back
as soon as possible.
671
00:57:40,458 --> 00:57:44,170
How do you know
so much about them?
672
00:57:44,795 --> 00:57:47,173
You even know our secret.
673
00:57:47,381 --> 00:57:49,425
After the Hikarigaoka and
Odaiba incidents,
674
00:57:49,592 --> 00:57:52,178
more people know about Digimon.
675
00:57:52,803 --> 00:57:56,140
A walk-in, named Gennai,
gave us information.
676
00:57:56,348 --> 00:57:59,977
It allows us to make an organized study
of these digital monsters.
677
00:58:01,145 --> 00:58:02,980
So you know Mr. Gennai?
678
00:58:03,147 --> 00:58:08,152
Only from his information.
But he seems to know all about your group.
679
00:58:09,195 --> 00:58:11,864
He was very helpful to us
in the past.
680
00:58:12,406 --> 00:58:15,868
If any more powerful Infected
Digimons do turn up,
681
00:58:16,035 --> 00:58:19,205
we may need to
ask for your help again.
682
00:58:19,830 --> 00:58:21,165
We'd appreciate it.
683
00:58:21,373 --> 00:58:23,501
Yes, of course.
684
00:58:30,674 --> 00:58:35,513
Foreign countries are demanding
information about the digital monsters.
685
00:58:35,679 --> 00:58:37,848
We still don't have
all the facts, sir.
686
00:58:38,057 --> 00:58:41,477
Can the walk-in, Gennai,
give us any more details?
687
00:58:41,644 --> 00:58:44,480
We're unable to contact him.
688
00:58:44,855 --> 00:58:48,192
Anyway, gather up whatever
data you have at hand.
689
00:58:48,400 --> 00:58:49,860
Certainly sir.
690
00:58:52,696 --> 00:58:53,531
Yes?
691
00:58:53,697 --> 00:58:56,408
I passed "it" on to the children.
692
00:58:56,492 --> 00:58:57,701
Good.
693
00:59:00,704 --> 00:59:04,500
Koshiro-san, I thought you came out to
buy clothes, didn't you?
694
00:59:04,875 --> 00:59:08,712
Online shopping proves to be a much
stronger ally than going to a store.
695
00:59:09,463 --> 00:59:10,464
Online shopping?
696
00:59:10,548 --> 00:59:15,553
I'm ashamed to admit it but
my mother always bought my clothes.
697
00:59:15,928 --> 00:59:20,057
Now that I'm in high school,
I figure I want to try choosing my own.
698
00:59:20,266 --> 00:59:21,517
That's good.
699
00:59:21,684 --> 00:59:26,105
But dealing with the sales clerks
was too much for me.
700
00:59:26,438 --> 00:59:27,481
No doubt.
701
00:59:27,565 --> 00:59:30,067
Doing it online is easier for me.
702
00:59:30,276 --> 00:59:33,237
No special reason,
okay?
703
00:59:33,946 --> 00:59:36,699
For this sudden interest
in fashion.
704
00:59:37,741 --> 00:59:39,743
Of course.
Because of Mimi-san?
705
00:59:47,501 --> 00:59:51,714
I've developed dress-up software
which accurately mimics my body size.
706
00:59:52,298 --> 00:59:55,759
I just enter the size
and the colors in here.
707
00:59:55,968 --> 00:59:56,969
See.
708
01:00:00,514 --> 01:00:04,310
I never imagained I'd see you looking for
fashionable clothes.
709
01:00:04,518 --> 01:00:06,729
Don't cry, Tentomon.
710
01:00:14,945 --> 01:00:16,488
Taichi.
711
01:00:19,325 --> 01:00:20,993
What are you doing?
712
01:00:24,580 --> 01:00:26,290
Taichi?
713
01:00:43,515 --> 01:00:46,018
What's wrong, Yamato?
714
01:00:47,561 --> 01:00:49,355
Taichi...
715
01:00:51,774 --> 01:00:54,985
I wonder if we'll all change?
716
01:00:57,988 --> 01:00:59,573
Yamato...
717
01:01:03,869 --> 01:01:06,038
Yamato hasn't changed.
718
01:01:07,665 --> 01:01:10,668
I can understand why
he's mad at me.
719
01:01:13,170 --> 01:01:15,589
Maybe I am wrong.
720
01:01:17,841 --> 01:01:19,051
What do you think?
721
01:01:21,053 --> 01:01:23,180
I don't know.
722
01:01:36,068 --> 01:01:37,403
I'm scared.
723
01:01:39,405 --> 01:01:42,408
I've destroyed so much
without even knowing it.
724
01:01:43,200 --> 01:01:44,868
Not just buildings.
725
01:01:45,911 --> 01:01:47,413
People, too.
726
01:01:48,205 --> 01:01:50,624
Maybe I'll end up
killing someone.
727
01:01:53,377 --> 01:01:57,423
Why am I rambling at this stage?
728
01:01:58,590 --> 01:02:00,426
Taichi.
729
01:02:12,646 --> 01:02:15,232
You brought Agumon along, Taichi?
730
01:02:15,441 --> 01:02:16,108
Yep.
731
01:02:16,275 --> 01:02:19,653
Gatomon and the others
are all waiting at home.
732
01:02:21,697 --> 01:02:23,741
Yamato has something on.
733
01:02:23,907 --> 01:02:26,410
Joe senpai called to say
he can't make it.
734
01:02:26,660 --> 01:02:28,120
Is this your famous place?
735
01:02:28,245 --> 01:02:30,456
Yes, my much-vaunted office.
736
01:02:30,664 --> 01:02:33,083
It really is fantastic.
737
01:02:36,128 --> 01:02:37,755
Yes, who is it?
738
01:02:37,921 --> 01:02:39,131
It's me.
739
01:02:42,468 --> 01:02:45,471
Hello.
What a fantastic place!
740
01:02:45,679 --> 01:02:47,306
It's Koshiro-san's office.
741
01:02:47,473 --> 01:02:49,683
What?
Seriously?
742
01:02:49,892 --> 01:02:51,727
It's our first time here, too.
743
01:02:51,894 --> 01:02:55,105
I'm helping out a firm
my American friend started.
744
01:02:55,272 --> 01:02:57,149
Awesome!
I'm impressed.
745
01:02:58,442 --> 01:03:01,737
That's everything we heard
from Mr. Nishijima.
746
01:03:01,904 --> 01:03:04,490
So they're Infected Digimons.
747
01:03:04,740 --> 01:03:08,118
And maybe they'll come back again.
How annoying.
748
01:03:08,327 --> 01:03:11,663
I'm so glad you guys
came to help us, Biyomon.
749
01:03:11,747 --> 01:03:15,793
Koshiro, maybe it's time to
show them what you've made.
750
01:03:15,959 --> 01:03:18,670
Yes, I should.
751
01:03:18,962 --> 01:03:20,798
Do me a favor, guys.
752
01:03:24,927 --> 01:03:26,929
There you go!
753
01:03:27,971 --> 01:03:29,348
- Agumon?
- Biyomon!
754
01:03:29,515 --> 01:03:31,767
Don't worry.
They're there.
755
01:03:36,355 --> 01:03:39,942
I created a virtual cyberspace
within the server here.
756
01:03:40,150 --> 01:03:44,738
It's an evacuation strategy
for Digimons in an emergency.
757
01:03:47,825 --> 01:03:49,368
Text message from Biyomon.
758
01:03:49,743 --> 01:03:52,746
How do I read them?
759
01:03:54,790 --> 01:03:57,209
Agumon sent one to you, too.
760
01:03:57,543 --> 01:04:01,213
We can communicate with them
by text, or the monitor.
761
01:04:01,380 --> 01:04:03,715
That's really useful.
762
01:04:04,550 --> 01:04:06,009
Can they get out?
763
01:04:09,388 --> 01:04:10,180
No problem.
764
01:04:10,347 --> 01:04:11,390
That's a relief.
765
01:04:11,807 --> 01:04:13,851
Can we call them on cell phones?
766
01:04:14,017 --> 01:04:16,395
No, phone processing speeds
are too slow.
767
01:04:16,728 --> 01:04:21,525
But if I use my laptop to access large
monitors connected to the network,
768
01:04:21,733 --> 01:04:24,236
they can slip in and out of
cyberspace.
769
01:04:24,403 --> 01:04:26,822
So can we call them anytime?
770
01:04:26,989 --> 01:04:32,035
Yes, they'll either be in my office,
or in virtual cyberspace.
771
01:04:32,286 --> 01:04:34,788
Look at the time!
772
01:04:34,955 --> 01:04:36,999
I have to leave.
773
01:04:37,541 --> 01:04:40,878
Oh, I'm relieved
you and Taichi-san made up.
774
01:04:41,003 --> 01:04:44,798
You didn't come today,
so I thought you're still sulking.
775
01:04:45,340 --> 01:04:46,842
I'm not sulking.
776
01:04:47,175 --> 01:04:50,220
We're all meeting up again
on Saturday.
777
01:04:50,345 --> 01:04:53,223
Make sure you come this time.
Bye.
778
01:05:08,864 --> 01:05:10,824
You worked all night, Koshiro-san?
779
01:05:10,866 --> 01:05:12,826
You need to sleep.
780
01:05:12,868 --> 01:05:17,289
I got about 3 hours sleep.
I finally finished making them.
781
01:05:17,581 --> 01:05:20,042
Try them on, Taichi-san.
782
01:05:20,208 --> 01:05:20,918
Okay.
783
01:05:24,421 --> 01:05:28,926
Theoretically, you should be able to
see the distortions in space.
784
01:05:31,053 --> 01:05:32,930
Hey, Taichi.
785
01:05:33,055 --> 01:05:36,808
We'll head back to the cyberspace
Koshiro made for us.
786
01:05:36,892 --> 01:05:39,645
Your computer's their
gateway, isn't it?
787
01:05:39,811 --> 01:05:43,815
Any monitor connected
to the internet will do it.
788
01:05:45,901 --> 01:05:47,861
That one should work.
789
01:05:48,070 --> 01:05:49,905
Call us if you need us.
790
01:05:50,030 --> 01:05:51,114
Sure.
791
01:05:53,408 --> 01:05:56,161
So what do we do now?
792
01:05:56,328 --> 01:05:57,663
According to my research...
793
01:05:57,829 --> 01:06:02,334
...the distortions seem to occur
where mass data concentrates.
794
01:06:02,918 --> 01:06:07,339
With those goggles,
we should be able to see the data flow.
795
01:06:09,091 --> 01:06:12,344
Colors mark the difference
in data format and strength.
796
01:06:12,469 --> 01:06:15,973
For example,
when I connect to my server...
797
01:06:16,932 --> 01:06:19,935
Yes, the light gets stronger.
798
01:06:20,435 --> 01:06:25,315
The red spots are the concentrations
related to the distortions.
799
01:06:26,483 --> 01:06:31,363
It's highly possible Infected Digimons
could appear from large distorted areas.
800
01:06:31,488 --> 01:06:33,657
Oh, I see.
801
01:06:33,824 --> 01:06:37,160
Let's check for distortions
in this area...
802
01:06:37,327 --> 01:06:40,914
...to see in advance whether
there are any dangerous spots here.
803
01:06:41,331 --> 01:06:42,124
Huh?
804
01:06:45,085 --> 01:06:46,545
What's wrong?
805
01:06:47,963 --> 01:06:49,381
Did something happen?
806
01:06:52,092 --> 01:06:54,011
Well, you see...
807
01:06:54,344 --> 01:06:58,515
I was looking for something
but I ended up getting lost.
808
01:06:58,640 --> 01:07:00,517
Shall we show you around?
809
01:07:00,892 --> 01:07:01,893
But...
810
01:07:02,102 --> 01:07:06,690
It's okay, we're also
searching for something.
811
01:07:06,857 --> 01:07:08,191
So it's alright.
812
01:07:08,859 --> 01:07:09,568
Hey!
813
01:07:09,985 --> 01:07:11,903
You guys come, too.
814
01:07:12,320 --> 01:07:16,033
Anyway, what are you looking for,
Mochizuki-san?
815
01:07:16,867 --> 01:07:20,537
Well... it's a kind of a cat.
816
01:07:21,538 --> 01:07:23,040
Kind of?
817
01:07:31,882 --> 01:07:34,593
How's this area, Taichi-san?
818
01:07:40,015 --> 01:07:41,600
It looks safe.
819
01:07:48,899 --> 01:07:51,234
You think it might be here?
820
01:07:51,526 --> 01:07:54,446
No, sorry.
I was just hungry.
821
01:07:54,946 --> 01:07:59,451
Those beyond the 4th row need to work
much harder, or you'll fail.
822
01:08:01,244 --> 01:08:03,413
Ah, no good...
823
01:08:16,426 --> 01:08:18,428
Thanks for this.
824
01:08:19,221 --> 01:08:21,973
I'll keep looking by myself.
825
01:08:22,057 --> 01:08:23,433
Will you be okay?
826
01:08:23,558 --> 01:08:26,019
Yes, thank you for your help.
827
01:08:30,857 --> 01:08:32,234
Listen, Koshiro.
828
01:08:32,400 --> 01:08:33,985
What is it?
829
01:08:34,236 --> 01:08:38,115
These goggles can't see very far.
830
01:08:38,240 --> 01:08:41,034
I wonder if there's a way to
check everywhere at once.
831
01:08:41,243 --> 01:08:43,328
Maybe from a high place?
832
01:08:43,495 --> 01:08:46,123
What's tall around here?
833
01:08:46,790 --> 01:08:48,291
That's it.
834
01:08:51,628 --> 01:08:52,504
Go on.
835
01:08:53,255 --> 01:08:54,506
Yamato?
836
01:08:55,090 --> 01:08:56,675
Don't push me.
837
01:08:56,800 --> 01:09:01,513
You're too complicated.
I'll go join Agumon and the others.
838
01:09:05,600 --> 01:09:06,810
Why ride the Ferris wheel?
839
01:09:06,977 --> 01:09:09,688
Taichi can explain everything.
840
01:09:09,813 --> 01:09:11,064
Hey!
841
01:09:11,481 --> 01:09:12,524
What?
842
01:09:12,649 --> 01:09:13,650
Are you for real?
843
01:09:15,443 --> 01:09:19,531
Look, we've put Taichi-san
and Yamato-san together.
844
01:09:19,656 --> 01:09:21,700
I hope they can make up.
845
01:09:21,992 --> 01:09:24,369
Are they fighting?
846
01:09:24,536 --> 01:09:27,706
They're still a bit touchy
after that last encounter.
847
01:09:28,039 --> 01:09:30,083
Perhaps both of them.
848
01:09:30,292 --> 01:09:33,336
I bet they're like caged lions.
849
01:09:34,129 --> 01:09:35,505
They sure are.
850
01:09:40,635 --> 01:09:41,344
Hey.
851
01:09:41,511 --> 01:09:42,554
What?
852
01:09:43,513 --> 01:09:45,140
About the other day.
853
01:09:46,683 --> 01:09:51,730
I shouldn't have got angry, but
you need to pull yourself together, too.
854
01:09:52,898 --> 01:09:56,735
Infected Digimons could
appear at any time.
855
01:09:58,653 --> 01:10:04,075
Still hanging up? It's not like you.
Not like you used to be.
856
01:10:04,159 --> 01:10:05,744
I can't help it.
857
01:10:07,037 --> 01:10:08,872
I'm not what I was.
858
01:10:14,169 --> 01:10:18,548
Now I see more
and understand less.
859
01:10:20,300 --> 01:10:23,887
I'm not sure if what
we're doing is right.
860
01:10:24,721 --> 01:10:26,139
Or maybe...
861
01:10:27,182 --> 01:10:29,100
We're doing wrong.
862
01:10:38,860 --> 01:10:41,780
I know only we can do it.
863
01:10:42,322 --> 01:10:45,158
But it's not that simple.
864
01:10:48,870 --> 01:10:51,164
That's just running away.
865
01:10:55,710 --> 01:10:58,755
What are those two
talking about?
866
01:10:59,089 --> 01:11:01,258
I'd love to eavesdrop.
867
01:11:06,221 --> 01:11:08,431
Why are we up here?
868
01:11:08,598 --> 01:11:11,268
Right, I forgot.
869
01:11:13,603 --> 01:11:14,813
What's that?
870
01:11:20,735 --> 01:11:22,654
I saw the distortion over there!
871
01:11:23,613 --> 01:11:26,283
Attention all visitors.
872
01:11:26,449 --> 01:11:30,036
An abnormal climatic event
is centered on Odaiba.
873
01:11:30,203 --> 01:11:35,000
To avoid injuries, an evacuation
warning has been issued.
874
01:11:35,583 --> 01:11:40,255
Please leave the area
in a safe, orderly manner.
875
01:11:40,755 --> 01:11:43,300
This is an emergency.
Evacuate immediately.
876
01:11:52,976 --> 01:11:54,686
What's happening?
877
01:11:56,813 --> 01:11:58,315
What about the children?
878
01:11:58,940 --> 01:12:01,026
I can't get through to them.
879
01:12:10,201 --> 01:12:12,287
Mei-chan, come here Mei-chan.
880
01:12:53,078 --> 01:12:54,746
What is that?
881
01:12:54,871 --> 01:12:56,748
Never seen that before.
882
01:12:59,000 --> 01:13:01,294
Got it.
That's Alphamon.
883
01:13:01,711 --> 01:13:02,337
Alphamon?
884
01:13:02,462 --> 01:13:06,299
Sorry, that's all the
information I have.
885
01:13:06,341 --> 01:13:07,509
We must do something.
886
01:13:07,675 --> 01:13:10,345
Koshiro-kun, summon
Palmon and the others.
887
01:13:10,470 --> 01:13:11,388
Right away.
888
01:13:12,347 --> 01:13:13,390
There.
889
01:13:14,015 --> 01:13:15,350
The precious one.
890
01:13:15,683 --> 01:13:17,060
Where are you, Mei-chan?
891
01:13:18,520 --> 01:13:20,313
Mei-chan!
892
01:13:25,860 --> 01:13:27,070
Meiko!
893
01:13:27,487 --> 01:13:28,905
Mei-chan!
894
01:13:31,908 --> 01:13:33,576
I'm so happy now.
895
01:13:33,743 --> 01:13:36,579
It's okay.
You're safe now.
896
01:14:04,274 --> 01:14:05,567
Why?
897
01:14:11,322 --> 01:14:13,158
What are you doing, Taichi?
898
01:14:21,082 --> 01:14:22,125
This way.
899
01:14:41,352 --> 01:14:42,437
Are you okay?
900
01:14:43,438 --> 01:14:44,647
Yamato!
901
01:14:47,150 --> 01:14:48,485
Gabumon?
902
01:14:51,112 --> 01:14:52,614
Leave this to us.
903
01:14:52,780 --> 01:14:54,491
Come on, Gabumon.
904
01:15:05,001 --> 01:15:06,002
- Birdramon!
- Kabuterimon!
905
01:15:21,476 --> 01:15:22,477
Taichi!
906
01:15:22,810 --> 01:15:24,020
Omegamon!
907
01:15:31,152 --> 01:15:32,487
It's your turn, Palmon!
908
01:15:32,612 --> 01:15:33,696
Okay!
909
01:15:46,626 --> 01:15:49,212
Palmon evolution!
910
01:16:10,650 --> 01:16:11,943
Togemon!
911
01:16:13,528 --> 01:16:14,737
Let's join them.
912
01:16:15,238 --> 01:16:17,448
Needle Spray!
913
01:16:37,427 --> 01:16:38,761
Taichi.
914
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
What should I do?
915
01:16:42,557 --> 01:16:43,933
Never...
916
01:16:44,934 --> 01:16:47,729
I'll never let you have Mei-chan!
917
01:17:04,078 --> 01:17:05,747
I must fight.
918
01:17:16,507 --> 01:17:17,759
Taichi!
919
01:17:26,976 --> 01:17:28,811
If you won't do anything...
920
01:17:32,940 --> 01:17:35,026
If you won't do anything,
921
01:17:35,318 --> 01:17:38,029
you're just running away!
922
01:17:44,160 --> 01:17:47,205
At this rate, everything
will be destroyed after all.
923
01:17:48,164 --> 01:17:50,625
Not just the city,
the people, too!
924
01:17:53,294 --> 01:17:55,254
Only we can save them.
925
01:18:44,554 --> 01:18:46,055
Let's go, Agumon.
926
01:18:46,597 --> 01:18:48,266
Leave it to me, Taichi.
927
01:19:58,669 --> 01:19:59,462
Omegamon!
928
01:19:59,629 --> 01:20:00,713
They did it.
929
01:22:19,060 --> 01:22:20,645
It got away.
930
01:22:21,854 --> 01:22:22,813
Taichi.
931
01:22:22,897 --> 01:22:24,106
Yamato-san.
932
01:22:35,910 --> 01:22:38,079
Is that who you were
looking for?
933
01:22:38,245 --> 01:22:40,122
Yes, my friend.
934
01:22:40,831 --> 01:22:42,625
Is her name Mei-chan?
935
01:22:42,792 --> 01:22:45,503
Her real name is
Meicoomon.
936
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Meicoomon?
937
01:22:52,301 --> 01:22:54,470
Mei's my partner Digimon.
938
01:22:58,849 --> 01:23:01,310
So you're
the DigiDestined, too?
939
01:23:01,852 --> 01:23:03,980
Yes, I guess so.
940
01:23:04,814 --> 01:23:05,690
That's wonderful.
941
01:23:05,856 --> 01:23:08,109
Sorry I didn't tell you.
942
01:23:08,275 --> 01:23:09,986
Our band is growing bigger.
943
01:23:11,070 --> 01:23:11,988
Fantastic.
944
01:23:12,321 --> 01:23:15,950
Mei-chan, these kind people
all helped to save you.
945
01:23:16,075 --> 01:23:17,660
How good you are safe.
946
01:23:19,370 --> 01:23:20,371
Ta much.
947
01:23:20,663 --> 01:23:21,706
Ta much
948
01:23:22,832 --> 01:23:23,708
What?
949
01:23:25,960 --> 01:23:29,005
It's dialect for thank you.
950
01:23:50,026 --> 01:23:57,450
Hoshi ni negai wo
kaze ni pride noseta toki
951
01:23:58,034 --> 01:24:04,999
kyou ga kesenai asu ga mieruyo
952
01:24:05,041 --> 01:24:06,625
kittone
953
01:24:08,210 --> 01:24:09,462
I Wish
954
01:24:09,587 --> 01:24:15,801
doushite koko ni iruno
oshiete kudasai ima sugu
955
01:24:15,968 --> 01:24:22,266
mieru mono ga subete ja nainone
956
01:24:23,768 --> 01:24:30,274
samusa ni furueru kara ude toosu jacket
957
01:24:30,441 --> 01:24:38,115
itsu no ma nika sukitootte itte
kibou ni natteku
958
01:24:38,240 --> 01:24:45,289
mirai no ame ga hoho wo nuraseba omoidasu
959
01:24:45,456 --> 01:24:52,505
atsuku nare ano hi ano toki
960
01:24:52,630 --> 01:25:00,679
hoshi ni negai wo
kaze ni pride noseta toki
961
01:25:00,805 --> 01:25:07,520
kyou ga kesenai asu ga mieruyo
962
01:25:07,645 --> 01:25:09,522
kittone
963
01:25:36,298 --> 01:25:37,842
Have you decided?
964
01:25:42,805 --> 01:25:46,142
I appreciate that at least
you didn't run away.