1 00:00:38,456 --> 00:00:39,623 In the beginning... 2 00:00:41,250 --> 00:00:45,713 There was the soulless creator, Demiurge... 3 00:00:46,213 --> 00:00:49,550 Idea, the true figure of the world... 4 00:00:52,803 --> 00:00:57,391 and only shapeless chaotic souls had existed in the entire universe. 5 00:01:03,272 --> 00:01:08,652 Demiurge does not know of the existence that created him. 6 00:01:10,029 --> 00:01:12,281 Nor the existence of the soul. 7 00:01:17,036 --> 00:01:19,371 Nor even of Idea. 8 00:01:22,541 --> 00:01:28,464 The world he created was merely a shadow of the true world... 9 00:02:47,793 --> 00:02:52,798 Investigations as to the cause of the mass blackouts in Kawasaki Area are underway. 10 00:02:52,882 --> 00:02:54,508 However the cause is still unknown. 11 00:03:02,516 --> 00:03:04,143 Hey, Taichi. 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,145 Wake up. 13 00:03:07,563 --> 00:03:08,856 Taichi! 14 00:03:14,653 --> 00:03:16,322 Taichi. 15 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 Time to get up. 16 00:03:20,743 --> 00:03:22,411 Come on. 17 00:03:24,747 --> 00:03:27,166 You'll be late for training in the morning. 18 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Is that the time? 19 00:03:43,682 --> 00:03:44,558 See you! 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,269 Take care. 21 00:03:59,990 --> 00:04:03,202 Stay shigachi na image darake no 22 00:04:03,869 --> 00:04:08,290 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 23 00:04:08,457 --> 00:04:13,671 Oh my love 24 00:04:13,671 --> 00:04:16,382 Chapter 1 Reunion 25 00:04:16,715 --> 00:04:21,845 gokigen na chou ni natte kirameku kaze ni notte 26 00:04:21,971 --> 00:04:26,225 imasugu kimi ni ai ni ikou 27 00:04:27,893 --> 00:04:32,940 yokeina koto nante wasureta hou ga mashisa 28 00:04:33,107 --> 00:04:36,944 kore ijou syareteru jikan wa nai 29 00:04:38,445 --> 00:04:44,159 nani ga wow wow wow wow wow kono sora ni todoku no darou 30 00:04:44,243 --> 00:04:52,251 dakedo wow wow wow wow wow ashita no yotei mo wakaranai 31 00:04:53,127 --> 00:04:59,049 mugendai na yume no ato no nanimo nai yononaka ja 32 00:04:59,258 --> 00:05:04,179 sousa itoshii omoi mo makesou ni narukedo 33 00:05:04,305 --> 00:05:07,725 Stay shigachi na image darake no 34 00:05:08,142 --> 00:05:12,271 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 35 00:05:12,604 --> 00:05:17,735 Oh my love 36 00:05:21,071 --> 00:05:25,993 ukareta chou ni natte ichizu na kaze ni notte 37 00:05:26,160 --> 00:05:30,289 doko mademo kimi ni ai ni ikou 38 00:05:31,957 --> 00:05:37,087 aimai na kotobatte igai ni benri datte 39 00:05:37,254 --> 00:05:40,758 sakenderu hit song kikinagara 40 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Good. 41 00:05:49,391 --> 00:05:50,768 Let's keep going! 42 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 You're lusty. 43 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 Let's just take a rest. 44 00:06:08,035 --> 00:06:09,870 Oh, Hikari? 45 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Taichi, you forgot your lunch. 46 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 Sorry about that. Thank you. 47 00:06:14,792 --> 00:06:16,877 You owe me a convenience store ice-cream. 48 00:06:17,419 --> 00:06:22,925 Strawberry Choco Bomber Crash seasonal Hyper Tropical Espresso. 49 00:06:23,133 --> 00:06:25,469 Ah, okay, sure. 50 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Taichi! 51 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 Next set! 52 00:06:29,056 --> 00:06:31,350 You guys wanted to rest. 53 00:06:31,475 --> 00:06:33,811 We've no time to rest! 54 00:06:34,353 --> 00:06:37,272 Our only direction is forward, right Hikari-san? 55 00:06:37,356 --> 00:06:38,148 What? 56 00:06:38,607 --> 00:06:42,778 Well... Yes. Good luck with your training. 57 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 This Sunday? 58 00:07:04,842 --> 00:07:05,634 Yeah. 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Oh, good morning. 60 00:07:10,389 --> 00:07:11,348 Morning. 61 00:07:11,390 --> 00:07:12,307 Hey. 62 00:07:20,399 --> 00:07:22,025 Good morning, Yagami. 63 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 G... good morning, sir. 64 00:07:24,403 --> 00:07:26,363 You still haven't brought it? 65 00:07:26,447 --> 00:07:29,783 Yeah, well... Sorry, sir. 66 00:07:29,908 --> 00:07:32,286 You're the only one left. 67 00:07:32,411 --> 00:07:37,207 You're unbelievable. Come to my office at lunch time. 68 00:07:38,041 --> 00:07:38,834 Well? 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 Yes sir, I understand. 70 00:07:44,423 --> 00:07:45,549 What's that about? 71 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 My career planning form. 72 00:07:47,551 --> 00:07:49,970 You still haven't handed it in? 73 00:07:50,095 --> 00:07:51,430 No. 74 00:07:52,890 --> 00:07:55,684 You'd better get it soon. 75 00:07:55,893 --> 00:07:56,810 Sure. 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,379 We're playing a gig. Wanna come? 77 00:08:24,463 --> 00:08:26,340 TEEN-AGE WOLVES? 78 00:08:26,465 --> 00:08:28,383 We broke up and changed the name. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,384 To what? 80 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 KNIFE OF DAY. 81 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 Why did you split up? 82 00:08:39,603 --> 00:08:41,563 I guess you could say musical difference. 83 00:08:41,897 --> 00:08:44,399 Oh, really? Musical... 84 00:08:45,943 --> 00:08:50,280 You wanna make me vomit? I'm having a gorgeous lunch. 85 00:08:51,740 --> 00:08:55,661 Sunday? I have a soccer game. 86 00:08:55,869 --> 00:08:58,497 Right. Okay then. 87 00:09:00,123 --> 00:09:01,500 Pass it over. 88 00:09:06,296 --> 00:09:07,047 Stop. 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,258 This is a special treat for you. 90 00:09:09,383 --> 00:09:10,676 Cut it out! 91 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 Stop being stupid. 92 00:09:15,180 --> 00:09:18,016 You need the right amount of pepper. 93 00:09:18,183 --> 00:09:19,142 I'm particular about my ramen... 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,936 That's just like you, KNIFE OF RAMEN. 95 00:09:21,061 --> 00:09:22,271 Shut up! 96 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Well, what's your plan, Yagami? 97 00:09:30,612 --> 00:09:31,989 You must have some idea. 98 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 My future? 99 00:09:36,451 --> 00:09:37,995 Nothing special... 100 00:09:40,205 --> 00:09:43,959 Oh, sorry. Sir, do you mind if I have this? 101 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 You've bitten into it! Go ahead. 102 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Thank you, sir! 103 00:09:50,549 --> 00:09:55,554 Is there nothing you're interested in? There must be something. 104 00:09:55,887 --> 00:09:57,764 Not really, sir. 105 00:09:57,931 --> 00:10:00,183 Just put anything down. 106 00:10:02,144 --> 00:10:05,022 I like being with my friends. 107 00:10:08,108 --> 00:10:11,028 But they live too far away to see them. 108 00:10:11,903 --> 00:10:14,615 I used to go there regularly. 109 00:10:16,575 --> 00:10:18,243 "OVERSEAS" 110 00:10:18,493 --> 00:10:20,621 Kind of like that, sir. 111 00:10:20,704 --> 00:10:24,041 Then maybe you should study languages. 112 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 There are many schools. 113 00:10:26,126 --> 00:10:29,546 Then find your field once you're there. 114 00:10:33,592 --> 00:10:36,261 Dream big, boy! 115 00:11:28,980 --> 00:11:30,691 Koshiro! 116 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 Sorry. 117 00:11:36,279 --> 00:11:39,700 I appreciate it but that's my parents' wedding anniversary. 118 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 So you can't come? 119 00:11:41,827 --> 00:11:43,370 How about Yamato-san? 120 00:11:43,412 --> 00:11:45,038 He has a concert that day. 121 00:11:45,163 --> 00:11:48,333 And I can't really ask Joe since he's studying for his exams. 122 00:11:48,542 --> 00:11:51,628 I'm going to ask Hikari and Takeru, but who knows... 123 00:11:51,670 --> 00:11:54,715 It's hard to get everyone together these days. 124 00:11:54,840 --> 00:11:56,425 That's okay. 125 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 I just figured you might be free so I asked. 126 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Oh, I know. 127 00:12:03,390 --> 00:12:06,268 I'll text Mimi-san, just in case. 128 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 But she's over in America. 129 00:12:08,812 --> 00:12:11,273 No way she can come. Never. 130 00:12:11,398 --> 00:12:15,026 But it's Mimi. She could get here with unexpected ease. 131 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 I wonder how she's doing over there? 132 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 She replied. That was fast. 133 00:12:22,159 --> 00:12:23,034 Hello! 134 00:12:23,326 --> 00:12:28,373 Thanks for the invite. I'll come, so cover my airfare, okay? 135 00:12:28,457 --> 00:12:29,583 Mimi 136 00:12:30,208 --> 00:12:31,960 What? She's coming? 137 00:12:32,169 --> 00:12:36,715 Round-trip weekend airfares from NY to Tokyo aren't cheap. 138 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Full fare is 1.08 million yen. 139 00:12:39,885 --> 00:12:43,722 Plus, all major airlines slap on extra fees. 140 00:12:43,847 --> 00:12:46,892 Things like fuel surcharges. 141 00:12:47,058 --> 00:12:49,352 They're added to the base price. 142 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Here's a comparative fare chart of all the airlines. 143 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 But one thing. 144 00:12:54,733 --> 00:12:58,820 It's Mimi, so we'd better check business-class fares. 145 00:12:58,987 --> 00:13:00,530 Forget it. 146 00:13:01,740 --> 00:13:04,242 Sorry, I'm busy Sunday. 147 00:13:04,367 --> 00:13:06,369 So you can't come? 148 00:13:06,495 --> 00:13:08,747 I'm taking a friend to my brother's concert. 149 00:13:08,872 --> 00:13:10,791 You're taking a girl? 150 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Yeah. 151 00:13:16,671 --> 00:13:19,758 Oh, you're a real babe-magnet, Takeru-kun. 152 00:13:19,883 --> 00:13:23,094 It's not that. She's just a friend. 153 00:13:23,386 --> 00:13:24,638 I bet. 154 00:13:24,763 --> 00:13:26,097 What was that? 155 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 Nothing special. 156 00:13:28,308 --> 00:13:29,351 Come on. 157 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 Are you jealous, Hikari? 158 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 Not a chance. 159 00:13:35,941 --> 00:13:40,153 If no one turns up, he'll be disappointed. 160 00:13:40,278 --> 00:13:43,782 My brother is actually hoping that they can attend his concert. 161 00:13:43,865 --> 00:13:44,908 Really? 162 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 He'd never admit to it, though. 163 00:13:48,662 --> 00:13:51,665 We sure have our hands full with them. 164 00:13:53,291 --> 00:13:54,292 Some other time. 165 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 Sure, bye bye. 166 00:14:20,318 --> 00:14:22,362 "PREP SCHOOL" 167 00:14:24,322 --> 00:14:29,286 Seating will be based on your results from the recent test. 168 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Top marks start from the front. 169 00:14:36,626 --> 00:14:40,380 Here, 4th row back is for D grade students. 170 00:14:40,714 --> 00:14:44,509 Those at the back need to work harder. 171 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 I'm in the 4th row... 172 00:15:00,609 --> 00:15:04,613 "Sorry can't go. Have to study for entrance exams." 173 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Yes, witnesses are starting to appear. 174 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 I understand. 175 00:15:14,372 --> 00:15:18,668 No attacks so far, but not for long. 176 00:15:18,877 --> 00:15:20,253 Be careful. 177 00:15:27,010 --> 00:15:28,386 "NO SIGNAL" 178 00:15:28,553 --> 00:15:29,638 Damn. 179 00:15:36,436 --> 00:15:39,898 Reports of recent widespread blackouts in the Kanto region... 180 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 Sorry I can't make it. 181 00:15:42,400 --> 00:15:44,903 Don't worry about it. 182 00:15:45,779 --> 00:15:48,239 Someone's birthday, right? 183 00:15:48,406 --> 00:15:49,491 Yes. 184 00:15:51,451 --> 00:15:53,536 It's also been suggested that there could be a connection between... 185 00:15:53,662 --> 00:15:58,708 ...the close emergence times and locations of the frequent electrical interferences. 186 00:15:58,917 --> 00:15:59,960 Taichi... 187 00:16:00,543 --> 00:16:05,715 Forget it. I know you're all too busy to come see me play. 188 00:16:06,591 --> 00:16:08,426 So, you do mind. 189 00:16:08,593 --> 00:16:09,678 No way! 190 00:16:09,844 --> 00:16:12,973 You do. There's no mistake. 191 00:16:13,473 --> 00:16:15,725 Or rather, maybe you're disappointed? 192 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 Not over something like that, no way. 193 00:16:19,270 --> 00:16:20,271 Thanks. 194 00:16:21,481 --> 00:16:23,650 Wait! Look... 195 00:16:23,817 --> 00:16:27,195 Beaming freshness! You must try! 196 00:16:27,570 --> 00:16:28,613 What? 197 00:16:29,280 --> 00:16:32,200 Nothing. Forget it. 198 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 Good luck with the game. 199 00:16:41,334 --> 00:16:42,919 "To: Sora Takenouchi" 200 00:16:42,961 --> 00:16:46,006 "Sub: Today" "Are you going to Yamato's concert?" 201 00:16:52,303 --> 00:16:53,638 "Why do you ask?" 202 00:16:53,847 --> 00:16:58,977 "I have a soccer game." 203 00:17:02,063 --> 00:17:08,570 "Kickoff is 2pm at the Daibacho Ground." 204 00:17:11,364 --> 00:17:14,242 "Come if you have time..." 205 00:17:19,789 --> 00:17:22,876 Sorry, we'll soon be out of your way. 206 00:17:31,259 --> 00:17:34,012 Taichi should've asked me earlier. 207 00:17:34,095 --> 00:17:37,182 Then I'd have time to get ready. 208 00:17:37,348 --> 00:17:41,686 Soccer is from 2pm, so even if I rush... 209 00:17:41,895 --> 00:17:44,898 It'll take 30 mins to get to the concert venue. 210 00:17:45,398 --> 00:17:47,108 Oh no! 211 00:17:47,525 --> 00:17:51,905 What do I do? Leave right after the game and... 212 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 When does Yamato's band play their set? 213 00:17:55,700 --> 00:17:58,953 If they're first, I'll never make it in time. 214 00:17:59,496 --> 00:18:01,706 What if I go see them first? 215 00:18:02,082 --> 00:18:06,628 What's wrong with me? Get it together! 216 00:18:07,545 --> 00:18:11,925 Why do they put me on the spot like this? 217 00:18:12,050 --> 00:18:16,387 Enough. I won't go to either of them. I won't! 218 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 I'm running late! 219 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 What? 220 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 What's going on? 221 00:18:29,526 --> 00:18:31,402 That must be a good sign! 222 00:18:31,945 --> 00:18:33,863 No it's not! 223 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Where's my cell phone? 224 00:18:51,881 --> 00:18:53,424 Excuse me. 225 00:18:54,551 --> 00:18:56,594 It's me, Sora. 226 00:18:56,761 --> 00:18:57,637 Sora-san? 227 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 Sorry. Is this a good time to talk? 228 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Forget that. Is this an emergency? 229 00:19:04,894 --> 00:19:07,355 Yes, it really is. 230 00:19:07,772 --> 00:19:11,442 Yes, okay. I've got that. 231 00:19:12,110 --> 00:19:13,778 232 00:19:14,445 --> 00:19:19,993 My phone is acting weird. That sounded like English. 233 00:19:20,118 --> 00:19:23,913 Maybe crossed lines. The same thing's happened before. 234 00:19:24,122 --> 00:19:28,001 It starts with communications in the digital realm. 235 00:19:28,251 --> 00:19:31,462 236 00:19:31,754 --> 00:19:33,006 237 00:19:35,800 --> 00:19:38,011 It's no good. 238 00:19:38,136 --> 00:19:41,472 I don't get it. I'll call you back. 239 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Hey, Sora-san? 240 00:19:43,933 --> 00:19:45,185 Hello? 241 00:20:00,408 --> 00:20:03,077 Tickets are selling well. 242 00:20:03,328 --> 00:20:06,497 They all look excited about seeing your new band. 243 00:20:07,040 --> 00:20:11,502 What do you call yourselves? Not the TEEN-AGE WOLVES...? 244 00:20:11,836 --> 00:20:13,213 KNIFE OF DAY. 245 00:20:15,840 --> 00:20:16,758 What? 246 00:20:18,968 --> 00:20:20,511 That's weird. 247 00:20:31,272 --> 00:20:33,233 "#%%Y gtr'DX$" 248 00:20:33,441 --> 00:20:35,318 What's going on? 249 00:20:51,668 --> 00:20:54,963 I told you to bring your sister no matter what. 250 00:20:55,129 --> 00:20:58,549 What was I supposed to do? She has plans. 251 00:20:59,092 --> 00:21:00,176 Look. 252 00:21:00,301 --> 00:21:02,095 What's that? 253 00:21:13,606 --> 00:21:15,275 Hey, Taichi! 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 What? 255 00:21:17,235 --> 00:21:19,487 Hey, are you there? 256 00:21:19,696 --> 00:21:22,115 Why? I can't get through. 257 00:21:22,240 --> 00:21:24,826 Mom, it's acting weird. 258 00:21:30,832 --> 00:21:33,293 What's going on here? 259 00:21:42,260 --> 00:21:44,345 Why is Kuwagamon here?! 260 00:21:47,307 --> 00:21:50,810 It will be open until the end of the month. 261 00:21:50,935 --> 00:21:52,812 We've just received breaking news. 262 00:21:53,354 --> 00:21:57,275 An unidentified creature was spotted flying over Odaiba, Tokyo. 263 00:21:57,692 --> 00:22:01,779 That area also reports major electrical interference. 264 00:22:01,904 --> 00:22:06,200 Issues with traffic lights and trains are causing major delays and confusion. 265 00:22:06,284 --> 00:22:08,077 No way, could it be... 266 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 I think so. 267 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Look, about today's concert. 268 00:22:15,710 --> 00:22:17,462 It may get canceled. 269 00:22:18,463 --> 00:22:19,881 Sorry about that. 270 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Catch you later. 271 00:22:22,008 --> 00:22:23,634 Your girlfriend? 272 00:22:23,926 --> 00:22:25,178 Don't worry. 273 00:22:25,386 --> 00:22:28,806 I still love you the most. 274 00:22:28,931 --> 00:22:31,100 What are you talking about? Don't be stupid. 275 00:22:34,270 --> 00:22:36,439 I can't get through to Taichi. 276 00:22:36,564 --> 00:22:38,191 I guess he's playing soccer now. 277 00:22:38,316 --> 00:22:39,734 Hello? 278 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Look, about the concert. 279 00:23:17,730 --> 00:23:20,441 Excuse me, may I have another Oolong tea? 280 00:23:28,783 --> 00:23:30,618 Why now? 281 00:23:31,327 --> 00:23:32,578 How come? 282 00:23:40,503 --> 00:23:41,838 "#%%DSD" 283 00:23:42,338 --> 00:23:44,006 "DyY gtr'DXM" 284 00:23:44,382 --> 00:23:45,967 "Y gtr'DXM" 285 00:23:49,971 --> 00:23:51,472 I'm ruined. 286 00:24:01,816 --> 00:24:03,484 "NO SIGNAL" 287 00:24:17,874 --> 00:24:18,749 There! 288 00:25:50,258 --> 00:25:51,592 I don't believe this. 289 00:27:19,013 --> 00:27:20,389 No chance. 290 00:27:24,769 --> 00:27:27,813 Alone, I'm powerless. 291 00:27:59,303 --> 00:28:01,097 Taichi. 292 00:28:02,223 --> 00:28:05,643 Agumon! Long time no see! 293 00:28:05,976 --> 00:28:08,646 Taichi, you have grown up. 294 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 And you've shrunk. 295 00:28:12,066 --> 00:28:14,276 No time to talk! 296 00:28:17,655 --> 00:28:20,449 Agumon, we must stop this rampage. 297 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 Got it! 298 00:28:34,755 --> 00:28:37,925 Agumon evolution! 299 00:28:59,280 --> 00:29:00,698 Greymon! 300 00:29:12,668 --> 00:29:16,672 Taichi! It's much stronger than the last time we fought. 301 00:29:16,756 --> 00:29:17,757 How come? 302 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 I'll stop him anyway. 303 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 We're counting on you, Greymon! 304 00:29:38,944 --> 00:29:40,196 They disappeared! 305 00:30:14,104 --> 00:30:16,023 Greymon! 306 00:30:16,816 --> 00:30:20,402 Hey! Where are you? 307 00:30:23,155 --> 00:30:24,031 Hikari? 308 00:30:24,198 --> 00:30:25,449 Big problems here. 309 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 According to the news, Digimons were seen at Haneda Airport. 310 00:30:29,411 --> 00:30:30,788 Haneda? 311 00:30:31,914 --> 00:30:34,875 But, how can I get to Haneda? 312 00:30:37,294 --> 00:30:39,421 Listen Hikari, you need to... 313 00:30:43,551 --> 00:30:44,426 Need to what? 314 00:30:44,510 --> 00:30:46,387 No, forget it. 315 00:30:46,512 --> 00:30:48,013 Thanks, that helps. 316 00:30:48,180 --> 00:30:49,431 Don't hang... 317 00:30:50,683 --> 00:30:51,809 Yagami! 318 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 Mr. Nishijima? 319 00:30:56,730 --> 00:30:57,606 Get in! 320 00:31:03,362 --> 00:31:05,281 Miss Hikari Yagami? 321 00:31:12,830 --> 00:31:14,582 What's going on? 322 00:31:16,375 --> 00:31:17,626 What's the problem? 323 00:31:29,179 --> 00:31:31,307 Control, this is Benten Bridge. 324 00:31:31,557 --> 00:31:33,058 Control, roger. Over. 325 00:31:33,225 --> 00:31:36,812 The site is blocked. Call for the special unit. 326 00:31:42,818 --> 00:31:44,862 What exactly are you...? 327 00:32:21,815 --> 00:32:23,525 Th... thank you sir. 328 00:32:28,072 --> 00:32:31,033 CODE-O1, dispatched, sent under escort. 329 00:32:33,243 --> 00:32:36,330 We're counting on you, the DigiDestined. 330 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Greymon! 331 00:33:04,650 --> 00:33:05,442 Greymon! 332 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Taichi! 333 00:33:27,589 --> 00:33:28,966 You're all here. 334 00:33:30,009 --> 00:33:31,427 You don't get it, right? 335 00:33:31,719 --> 00:33:32,970 Neither do we. 336 00:33:33,220 --> 00:33:34,972 They suddenly grabbed me. 337 00:33:35,597 --> 00:33:37,099 We just got here. 338 00:33:37,641 --> 00:33:38,600 You too, Patamon? 339 00:33:38,976 --> 00:33:40,644 Before we knew it, we were here. 340 00:33:40,978 --> 00:33:42,855 Are you okay, Taichi? 341 00:33:43,397 --> 00:33:45,065 We'll help you. 342 00:33:45,607 --> 00:33:47,651 We need to confront the enemy first. 343 00:33:48,027 --> 00:33:50,237 Right, let's do it. 344 00:33:50,779 --> 00:33:54,116 Wait a minute. Where's Mimi? 345 00:33:54,324 --> 00:33:55,868 Joe isn't here, either. 346 00:33:57,995 --> 00:33:58,996 Oh no! 347 00:33:59,079 --> 00:34:01,457 Why won't Taichi-san take my call? 348 00:34:02,082 --> 00:34:05,002 I flew all the way from America. 349 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Haneda? 350 00:34:15,471 --> 00:34:17,514 There's no signal here. 351 00:34:18,057 --> 00:34:21,351 Mimi, where are you? 352 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Greymon! 353 00:34:30,277 --> 00:34:32,529 No way. Three of them? 354 00:34:38,577 --> 00:34:39,411 Agumon! 355 00:34:40,245 --> 00:34:42,039 Damn it! Gabumon! 356 00:34:42,289 --> 00:34:43,040 Yo! 357 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 Gabumon evolution! 358 00:35:18,951 --> 00:35:20,410 Garurumon! 359 00:35:23,288 --> 00:35:25,582 Are you okay, Agumon? 360 00:35:26,667 --> 00:35:27,960 Yeah. 361 00:35:37,886 --> 00:35:39,596 No, they're splitting up. 362 00:35:39,721 --> 00:35:41,431 Let's do the same. 363 00:35:43,142 --> 00:35:46,103 Damn! That was close. 364 00:35:54,236 --> 00:35:56,446 We can't let them get away. 365 00:35:56,530 --> 00:35:58,157 - Biyomon! - Let's go. 366 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 Biyomon evolution! 367 00:36:34,776 --> 00:36:36,278 Birdramon! 368 00:36:41,241 --> 00:36:42,159 Nice! 369 00:36:42,242 --> 00:36:43,493 Let's go help. 370 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 It's showtime! 371 00:36:57,674 --> 00:37:00,260 Tentomon evolution! 372 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 Kabuterimon! 373 00:37:33,418 --> 00:37:34,544 We must catch them. 374 00:37:34,711 --> 00:37:35,879 Stop them here. 375 00:37:36,004 --> 00:37:37,214 Okay, Takeru! 376 00:37:37,297 --> 00:37:38,840 Leave it to me, Hikari! 377 00:37:51,979 --> 00:37:54,564 Patamon evolution! 378 00:38:16,670 --> 00:38:18,130 Angemon! 379 00:38:33,854 --> 00:38:38,275 Mimi, hurry up. I can't evolve by myself. 380 00:38:38,358 --> 00:38:40,527 I'll go get Joe. 381 00:38:40,777 --> 00:38:45,365 Passengers and crew have begun evacuating Haneda Airport. 382 00:38:45,741 --> 00:38:47,784 So this must be it... 383 00:38:49,953 --> 00:38:52,289 You're blocking the TV. 384 00:38:52,372 --> 00:38:53,749 The news from Haneda? 385 00:38:54,624 --> 00:38:56,293 No need to watch it. 386 00:38:56,877 --> 00:38:58,378 I'm taking you there now. 387 00:38:58,545 --> 00:38:59,796 What? 388 00:39:00,297 --> 00:39:04,426 Welcome back, Miss Mimi Tachikawa. 389 00:39:42,672 --> 00:39:44,841 They did it! 390 00:39:45,092 --> 00:39:47,135 Are all of them there? 391 00:39:47,344 --> 00:39:50,305 How many? ls Palmon there, too? 392 00:39:51,598 --> 00:39:54,226 'Cause I have to give souvenirs to all of them. 393 00:39:54,976 --> 00:40:00,148 This is good! I was wondering how to hand them out. 394 00:40:20,001 --> 00:40:21,253 It's disappeared. 395 00:40:21,378 --> 00:40:22,838 There's one left. 396 00:40:50,365 --> 00:40:51,741 Get up Garurumon! 397 00:41:07,883 --> 00:41:09,551 What was that? 398 00:41:09,676 --> 00:41:10,677 No idea. 399 00:41:20,645 --> 00:41:22,564 Is it over? 400 00:41:22,898 --> 00:41:24,941 I'm glad we managed to beat them. 401 00:41:25,108 --> 00:41:27,444 Yes, but look. 402 00:41:30,405 --> 00:41:32,782 There's so much damage. 403 00:41:56,723 --> 00:41:58,725 Who are those guys? 404 00:41:59,059 --> 00:42:02,979 The way they escorted us and their post-handling is too professional. 405 00:42:03,146 --> 00:42:05,482 I asked, but they wouldn't answer. 406 00:42:05,524 --> 00:42:09,986 So much has happened, I don't know what's going on. 407 00:42:10,529 --> 00:42:13,156 We're totally lacking information. 408 00:42:13,281 --> 00:42:16,993 Actually, Mr. Nishijima is the one who brought me here. 409 00:42:17,619 --> 00:42:19,621 From our school? 410 00:42:19,746 --> 00:42:21,373 He must be with them. 411 00:42:22,123 --> 00:42:25,585 Then maybe we can get some answers from him. 412 00:42:26,002 --> 00:42:27,128 Maybe. 413 00:42:32,259 --> 00:42:34,386 Palmon! 414 00:42:34,511 --> 00:42:36,012 Hello, everybody! 415 00:42:36,304 --> 00:42:37,514 It's Mimi! 416 00:42:38,765 --> 00:42:41,518 Long time no see! It's lovely! 417 00:42:41,601 --> 00:42:42,852 - Mimi! - Mimi-san! 418 00:42:43,311 --> 00:42:44,854 Did you miss me? 419 00:42:45,146 --> 00:42:46,856 You're back? 420 00:42:46,940 --> 00:42:49,526 You came back for this battle'? 421 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 No, that's not it. 422 00:42:52,529 --> 00:42:55,532 I was planning to return anyway. 423 00:42:55,991 --> 00:42:58,868 Then I heard about Taichi's soccer match. 424 00:42:59,035 --> 00:43:01,037 Yes, that reminds me. 425 00:43:01,162 --> 00:43:04,874 Souvenirs for all! The gummi candy I'm addicted to recently. 426 00:43:05,208 --> 00:43:08,795 Weird colors but you can't stop eating them. Mimi's choice! 427 00:43:08,962 --> 00:43:10,213 Here, Agumon. 428 00:43:10,297 --> 00:43:13,216 That'll cheer you up. 429 00:43:16,344 --> 00:43:17,345 Delicious! 430 00:43:17,512 --> 00:43:19,014 Me, too. 431 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 One for me. 432 00:43:20,765 --> 00:43:23,560 Eat your fill, I have plenty. 433 00:43:23,602 --> 00:43:25,353 I Will! 434 00:43:25,562 --> 00:43:27,564 One for me, too. 435 00:43:27,647 --> 00:43:28,565 Me, too! 436 00:43:29,357 --> 00:43:31,693 There's plenty for everyone. 437 00:43:31,818 --> 00:43:33,069 Thank you. 438 00:43:33,194 --> 00:43:36,239 But how do we get back home? 439 00:43:36,906 --> 00:43:39,951 Let's go ask the lady who brought me. 440 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 Who is she, anyway? 441 00:43:48,585 --> 00:43:50,128 She looks scary. 442 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 I'm glad we're all going home safely, anyway. 443 00:43:53,256 --> 00:43:56,134 Where are Joe senpai and Gomamon? 444 00:43:56,259 --> 00:43:58,511 We don't know. 445 00:43:58,595 --> 00:44:01,139 Maybe something stopped him from coming? 446 00:44:01,264 --> 00:44:03,600 Yeah, maybe. He's in his final year after all. 447 00:44:03,850 --> 00:44:05,935 His final year, huh. 448 00:44:09,606 --> 00:44:11,524 What is it, Koshiro-kun? 449 00:44:11,608 --> 00:44:13,610 No, it's nothing. 450 00:44:14,235 --> 00:44:17,489 What? Have I gotten so cute that your heart is racing? 451 00:44:17,614 --> 00:44:20,325 No, that's not it. 452 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 I was kidding. 453 00:44:23,703 --> 00:44:26,998 You came back to watch Taichi-san's soccer game, right? 454 00:44:27,082 --> 00:44:30,168 Oh, I remember! Give me the airfare. 455 00:44:30,877 --> 00:44:32,504 I'm just kidding. 456 00:44:32,629 --> 00:44:37,634 I'll be back for a while because of my dad's work. 457 00:44:37,759 --> 00:44:39,636 So take good care of me. 458 00:44:52,023 --> 00:44:55,652 "Unidentified creatures seen at Haneda Airport" 459 00:45:09,999 --> 00:45:11,209 Gomamon! 460 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 I'm here! 461 00:45:25,390 --> 00:45:28,226 Yesterday's unidentified creatures... 462 00:45:28,351 --> 00:45:32,188 ...caused major damage in Odaiba and at Haneda Airport. 463 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Although miraculously there were no reports of anyone being seriously injured, 464 00:45:35,692 --> 00:45:40,780 all Haneda Airport flights were suspended and transportation was seriously affected. 465 00:45:40,905 --> 00:45:43,408 Action needs to be taken as quickly as possible. 466 00:45:44,284 --> 00:45:47,328 This same creature has appeared a few times in the past. 467 00:45:47,454 --> 00:45:50,373 Each time it's caused serious damage. 468 00:45:51,207 --> 00:45:56,212 Yesterday's outburst of several monsters all at once created even more damage, 469 00:45:56,337 --> 00:46:00,216 and served as a reminder of their menace and destructive power. 470 00:46:00,341 --> 00:46:01,843 Here's some public reactions. 471 00:46:02,802 --> 00:46:05,388 I'm really worried that they'll come back. 472 00:46:09,309 --> 00:46:13,813 They're treating our friends just like the enemy. 473 00:46:15,940 --> 00:46:19,360 Even though we fought against Kuwagamon. 474 00:46:19,527 --> 00:46:23,364 The children were terrified. I hope they never come back. 475 00:46:24,532 --> 00:46:27,076 The government has called an emergency cabinet meeting, 476 00:46:27,243 --> 00:46:32,081 while the police and Self-Defense Forces are working together on a response. 477 00:46:32,165 --> 00:46:37,212 Oh my, there's nothing scary about you little guys, right? 478 00:46:37,337 --> 00:46:38,630 Right! 479 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 They just don't understand, right? 480 00:46:41,216 --> 00:46:41,883 Right! 481 00:46:42,008 --> 00:46:43,426 Now the weather. 482 00:46:43,968 --> 00:46:47,222 The rainy season will soon end. 483 00:46:52,519 --> 00:46:53,853 Yamato. 484 00:46:54,854 --> 00:46:57,106 Did you see the news? 485 00:47:02,362 --> 00:47:04,906 Tanaka-kun's dad was at Haneda. 486 00:47:05,406 --> 00:47:06,783 Seriously? 487 00:47:06,866 --> 00:47:08,785 He got injured and was hospitalized. 488 00:47:08,868 --> 00:47:10,495 Let's go, Taichi. 489 00:47:20,255 --> 00:47:22,423 Mr. Nishijima is not here today. 490 00:47:22,549 --> 00:47:24,759 We have so many questions for him. 491 00:47:24,884 --> 00:47:26,803 Excuse us. 492 00:47:27,762 --> 00:47:28,471 Mimi-san? 493 00:47:28,596 --> 00:47:30,473 How come you're here? 494 00:47:30,557 --> 00:47:33,309 What? Didn't I tell you? 495 00:47:33,434 --> 00:47:36,813 I'm enrolling in 1st year as of today. 496 00:47:36,896 --> 00:47:39,440 Same class as you, Koshiro-kun. 497 00:47:47,073 --> 00:47:48,241 Your friend? 498 00:47:48,449 --> 00:47:51,369 No, she recently transferred here, too. 499 00:47:51,494 --> 00:47:53,913 In 2nd year. Maybe she'll be in your class, Sora-san. 500 00:47:54,247 --> 00:47:55,915 Really? 501 00:47:57,917 --> 00:48:01,337 Can you escort me to class, Koshiro-kun? 502 00:48:01,462 --> 00:48:03,923 Yes, sure. Of course. 503 00:48:04,048 --> 00:48:05,341 See you, Mimi-chan. 504 00:48:05,466 --> 00:48:06,426 Later. 505 00:48:08,636 --> 00:48:13,516 Oh yeah, I heard both the concert and game were postponed. I'm sorry. 506 00:48:13,641 --> 00:48:15,852 Until things settle down. 507 00:48:15,894 --> 00:48:17,854 Maybe. 508 00:48:18,897 --> 00:48:20,356 "MEIKO" 509 00:48:21,941 --> 00:48:24,319 M... my name is Meiko Mochizuki. 510 00:48:25,904 --> 00:48:31,075 I transferred here from Tottori. N... nice to meet you. 511 00:48:43,338 --> 00:48:45,381 Let's begin the class. 512 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 So anyway, 513 00:48:48,343 --> 00:48:51,888 what exactly were those unidentified creatures? 514 00:48:51,971 --> 00:48:55,683 I dunno. Two monsters showed up and had a wild fight. 515 00:48:55,850 --> 00:48:57,894 It's for real irritating. 516 00:48:57,977 --> 00:49:00,396 I hope they all just hurry up and die. 517 00:49:00,647 --> 00:49:01,773 Don't. 518 00:49:01,898 --> 00:49:03,399 But Taichi... 519 00:49:04,901 --> 00:49:07,236 No, it's nothing. 520 00:49:09,489 --> 00:49:12,367 There's no point in us getting upset. 521 00:49:12,492 --> 00:49:13,910 What? 522 00:49:13,993 --> 00:49:15,453 What's going on? 523 00:49:19,499 --> 00:49:22,043 No... It's nothing. 524 00:49:22,168 --> 00:49:23,711 This morning's news? 525 00:49:24,128 --> 00:49:25,421 Obviously. 526 00:49:28,383 --> 00:49:30,718 Let's all meet up after school. 527 00:49:42,522 --> 00:49:44,399 Here he is. 528 00:49:44,524 --> 00:49:45,608 Hey, Joe senpai . 529 00:49:45,692 --> 00:49:47,944 Sorry I'm late. 530 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 It's been ages! 531 00:49:50,697 --> 00:49:54,826 A souvenir for you. I'm so happy to see you. 532 00:49:54,951 --> 00:49:57,328 You haven't changed, Mimi-kun. 533 00:49:57,370 --> 00:50:00,957 Sorry to drag you away from studying. 534 00:50:00,999 --> 00:50:02,583 That's okay. 535 00:50:03,042 --> 00:50:05,086 I also have something to say. 536 00:50:07,380 --> 00:50:10,299 First, let's sort out the current situation. 537 00:50:10,425 --> 00:50:13,636 I made a summary of six recent, strange events. 538 00:50:13,970 --> 00:50:14,846 First... 539 00:50:14,971 --> 00:50:20,643 The gate to the Digital World has been closed off for at least a year. 540 00:50:21,019 --> 00:50:24,856 For some reason, Digivice was malfunctioning. 541 00:50:24,981 --> 00:50:26,482 That's the second event. 542 00:50:26,607 --> 00:50:27,608 Third... 543 00:50:27,734 --> 00:50:31,070 Regional radio disturbance occurred mainly around Odaiba. 544 00:50:31,195 --> 00:50:34,073 Right after, we had that mystery blackout. 545 00:50:34,991 --> 00:50:35,783 The 4th was... 546 00:50:35,950 --> 00:50:40,788 Radio disturbance brought down the networks, except for wired ones. 547 00:50:40,955 --> 00:50:46,085 There was poor reception for cell phones, radiophones and TV broadcasts. 548 00:50:46,210 --> 00:50:47,003 Yes. 549 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 The 5th event. 550 00:50:48,087 --> 00:50:50,673 For unknown reasons, space has been distorted... 551 00:50:50,757 --> 00:50:54,635 ...which created a new, non-gate connection to Digital World. 552 00:50:54,802 --> 00:50:57,472 That's how the Digimons got to this world. 553 00:50:57,597 --> 00:50:59,098 Like yesterday's Kuwagamon. 554 00:50:59,432 --> 00:51:00,349 The 6th event. 555 00:51:00,475 --> 00:51:05,146 The Digimons emerging through these distortions in space are all new to us. 556 00:51:05,271 --> 00:51:07,648 They went through some unknown mutation. 557 00:51:07,982 --> 00:51:13,029 I suspect all events were caused by the distortions in the curvature of space. 558 00:51:13,112 --> 00:51:14,655 Distortions in space... 559 00:51:15,114 --> 00:51:19,160 Initially, I didn't know why the first two happened. 560 00:51:19,285 --> 00:51:22,371 But now I'm sure it was the same cause. 561 00:51:22,455 --> 00:51:28,169 It's clear that the radio disturbance was due to the distortions in space. 562 00:51:28,836 --> 00:51:34,133 Most likely caused when Digital World connected to our world. 563 00:51:34,258 --> 00:51:35,843 When Digital World... 564 00:51:36,010 --> 00:51:38,930 Did you talk to Mr. Nishijima? 565 00:51:39,055 --> 00:51:41,724 No, he didn't come to school. 566 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 Did you see the news? 567 00:51:47,313 --> 00:51:50,066 Isn't it terrible? 568 00:51:50,149 --> 00:51:52,068 Poor Patamon and the others. 569 00:51:52,151 --> 00:51:55,738 I'll ask my dad to make a complaint against the media. 570 00:51:55,822 --> 00:52:00,952 They're whipping up attention by using scare tactics. 571 00:52:01,077 --> 00:52:03,955 But some of the reporting is true. 572 00:52:04,664 --> 00:52:10,419 The airport and Odaiba were totally destroyed by Kuwagamon. 573 00:52:12,505 --> 00:52:15,424 I saw the site, so I cannot... 574 00:52:15,550 --> 00:52:19,720 It would've been worse if Agumon hadn't tried to stop them. 575 00:52:19,887 --> 00:52:21,347 She's right. 576 00:52:22,098 --> 00:52:27,103 It's wrong to blame our Digimon friends. I can't accept that. 577 00:52:29,105 --> 00:52:32,441 What? Taichi, what do you want to say? 578 00:52:34,902 --> 00:52:37,113 No need to hesitate. 579 00:52:37,196 --> 00:52:41,367 As Koshiro said, something very bad is already happening. 580 00:52:41,742 --> 00:52:44,370 There's something that only we can do. 581 00:52:44,704 --> 00:52:46,789 - But... - But what? 582 00:52:47,206 --> 00:52:49,125 Have you forgotten, Taichi? 583 00:52:49,167 --> 00:52:53,462 All we experienced in the Digital World, the battles we fought to save the world. 584 00:52:53,588 --> 00:52:55,089 I'd never forget that! 585 00:52:59,719 --> 00:53:01,137 Then why? 586 00:53:04,182 --> 00:53:05,266 Come on Taichi! 587 00:53:05,391 --> 00:53:07,768 Calm down, Yamato. 588 00:53:09,145 --> 00:53:10,271 Taichi. 589 00:53:11,189 --> 00:53:14,775 If you are so vulnerable, then... I've had enough. 590 00:53:16,110 --> 00:53:18,821 There's no point in having this meeting. 591 00:53:20,406 --> 00:53:22,283 Yamato, wait! 592 00:53:26,954 --> 00:53:28,289 Taichi. 593 00:53:28,789 --> 00:53:31,417 I may as well go back myself. 594 00:53:34,587 --> 00:53:38,507 It's okay, I'll talk to my brother later. 595 00:53:38,633 --> 00:53:40,301 Me, too. 596 00:53:40,426 --> 00:53:42,803 Shall we all go home, then? 597 00:53:42,929 --> 00:53:44,805 I'm so hungry. 598 00:53:45,431 --> 00:53:47,183 Will someone grab a bite with me? 599 00:53:47,266 --> 00:53:49,268 I have to study. 600 00:53:49,393 --> 00:53:51,854 A break would do you good. 601 00:53:51,979 --> 00:53:55,691 Not me. I don't even have time for my girlfriend. 602 00:53:55,900 --> 00:53:57,193 Girlfriend?! 603 00:53:57,276 --> 00:53:59,654 You have a girlfriend, Joe senpai ? 604 00:53:59,779 --> 00:54:01,864 No way! I don't believe it! 605 00:54:01,989 --> 00:54:03,824 Is she human? 606 00:54:03,991 --> 00:54:05,868 That's a nasty thing to say. 607 00:54:05,993 --> 00:54:07,662 You all think I'm lying. 608 00:54:07,787 --> 00:54:10,206 I'm the oldest one here. 609 00:54:10,289 --> 00:54:13,834 So I have the first right to be happy. 610 00:54:14,001 --> 00:54:16,254 Let's all believe him. 611 00:54:16,837 --> 00:54:18,005 We believe you. 612 00:54:18,172 --> 00:54:21,217 No you don't! 613 00:54:23,803 --> 00:54:25,972 Mimi, I'm here. 614 00:54:26,138 --> 00:54:27,223 Palmon? 615 00:54:27,265 --> 00:54:29,350 Biyomon and Gatomon are here, too. 616 00:54:29,600 --> 00:54:30,476 Look. 617 00:54:32,311 --> 00:54:33,896 - Biyomon - Gatomon? 618 00:54:34,814 --> 00:54:37,775 "MONJA Tonkichi" 619 00:54:38,693 --> 00:54:41,237 You have some unusual friends. 620 00:54:47,827 --> 00:54:49,996 Enjoy the meal. 621 00:54:50,454 --> 00:54:52,790 Let's eat! 622 00:54:55,668 --> 00:54:57,461 This is delicious! 623 00:54:57,628 --> 00:55:01,424 I always wanted to eat this when I came back to Japan. 624 00:55:01,674 --> 00:55:02,633 Naturally. 625 00:55:02,800 --> 00:55:05,970 The taste and melting texture are amazing. 626 00:55:06,262 --> 00:55:08,180 That is so true. 627 00:55:09,432 --> 00:55:11,851 What were we talking about? 628 00:55:12,018 --> 00:55:13,477 Taichi and Yamato's fight. 629 00:55:13,853 --> 00:55:15,980 Just leave them be. 630 00:55:16,188 --> 00:55:17,023 But... 631 00:55:17,231 --> 00:55:18,691 Can't do it? 632 00:55:19,233 --> 00:55:21,861 They've both grown to be very handsome. 633 00:55:22,236 --> 00:55:24,238 What're you gonna do, Sora-san? 634 00:55:30,411 --> 00:55:31,871 What does "handsome" mean? 635 00:55:32,038 --> 00:55:33,873 I don't get it. 636 00:55:34,040 --> 00:55:39,045 Alright then, what type do you prefer? 637 00:55:39,253 --> 00:55:40,504 The thing is... 638 00:55:41,464 --> 00:55:43,507 You prefer head-some? 639 00:55:43,883 --> 00:55:45,343 I like the foot-some. 640 00:55:45,509 --> 00:55:48,220 Isn't that Mochizuki-san? 641 00:55:50,056 --> 00:55:52,058 Another helping, please. 642 00:55:52,350 --> 00:55:54,268 Me too, please. 643 00:55:54,310 --> 00:55:57,063 Alright, just a minute. 644 00:55:59,065 --> 00:56:00,524 Excuse me. 645 00:56:14,372 --> 00:56:15,539 How come you're here? 646 00:56:15,748 --> 00:56:17,375 That's my line. 647 00:56:18,042 --> 00:56:22,713 I came to see again if Mr. Nishijima is here. 648 00:56:26,342 --> 00:56:27,385 Hi. 649 00:56:27,927 --> 00:56:29,887 What a long job description! 650 00:56:30,096 --> 00:56:33,849 Incorporated Administrative Agency, National Data Processing Bureau... 651 00:56:33,974 --> 00:56:36,936 Information Strategy Section, Information Management Office... 652 00:56:37,103 --> 00:56:40,398 Grade 2 Management Officer, Daigo Nishijima. 653 00:56:41,774 --> 00:56:43,776 So you're not a teacher? 654 00:56:43,943 --> 00:56:45,945 Being an agent is my main job. 655 00:56:46,362 --> 00:56:50,408 Recently, the distortions have emerged between the Digital World and our world. 656 00:56:50,574 --> 00:56:54,161 Digital monsters are using those distortions to come through. 657 00:56:55,788 --> 00:57:00,584 So far we've handled them, but more powerful ones are turning up. 658 00:57:01,085 --> 00:57:03,587 That's why we asked for your help. 659 00:57:03,796 --> 00:57:06,090 We call them "infected Digimons." 660 00:57:06,298 --> 00:57:07,591 Infected Digimons? 661 00:57:08,426 --> 00:57:11,095 Some powerful force has infected them. 662 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 They lose control and start running wild. 663 00:57:15,599 --> 00:57:17,768 So we call them Infected Digimons... 664 00:57:17,935 --> 00:57:18,811 What force? 665 00:57:18,978 --> 00:57:21,313 Sorry, we still don't know that. 666 00:57:21,397 --> 00:57:25,443 Is there a way to turn them back to what they were? 667 00:57:25,609 --> 00:57:30,614 Perhaps, but we haven't found a way to do it yet. 668 00:57:30,823 --> 00:57:32,616 There's so much we don't know. 669 00:57:32,783 --> 00:57:37,621 Anyway for now, in order to prevent any further damage to our world. 670 00:57:37,788 --> 00:57:40,374 All we can do is drive them back as soon as possible. 671 00:57:40,458 --> 00:57:44,170 How do you know so much about them? 672 00:57:44,795 --> 00:57:47,173 You even know our secret. 673 00:57:47,381 --> 00:57:49,425 After the Hikarigaoka and Odaiba incidents, 674 00:57:49,592 --> 00:57:52,178 more people know about Digimon. 675 00:57:52,803 --> 00:57:56,140 A walk-in, named Gennai, gave us information. 676 00:57:56,348 --> 00:57:59,977 It allows us to make an organized study of these digital monsters. 677 00:58:01,145 --> 00:58:02,980 So you know Mr. Gennai? 678 00:58:03,147 --> 00:58:08,152 Only from his information. But he seems to know all about your group. 679 00:58:09,195 --> 00:58:11,864 He was very helpful to us in the past. 680 00:58:12,406 --> 00:58:15,868 If any more powerful Infected Digimons do turn up, 681 00:58:16,035 --> 00:58:19,205 we may need to ask for your help again. 682 00:58:19,830 --> 00:58:21,165 We'd appreciate it. 683 00:58:21,373 --> 00:58:23,501 Yes, of course. 684 00:58:30,674 --> 00:58:35,513 Foreign countries are demanding information about the digital monsters. 685 00:58:35,679 --> 00:58:37,848 We still don't have all the facts, sir. 686 00:58:38,057 --> 00:58:41,477 Can the walk-in, Gennai, give us any more details? 687 00:58:41,644 --> 00:58:44,480 We're unable to contact him. 688 00:58:44,855 --> 00:58:48,192 Anyway, gather up whatever data you have at hand. 689 00:58:48,400 --> 00:58:49,860 Certainly sir. 690 00:58:52,696 --> 00:58:53,531 Yes? 691 00:58:53,697 --> 00:58:56,408 I passed "it" on to the children. 692 00:58:56,492 --> 00:58:57,701 Good. 693 00:59:00,704 --> 00:59:04,500 Koshiro-san, I thought you came out to buy clothes, didn't you? 694 00:59:04,875 --> 00:59:08,712 Online shopping proves to be a much stronger ally than going to a store. 695 00:59:09,463 --> 00:59:10,464 Online shopping? 696 00:59:10,548 --> 00:59:15,553 I'm ashamed to admit it but my mother always bought my clothes. 697 00:59:15,928 --> 00:59:20,057 Now that I'm in high school, I figure I want to try choosing my own. 698 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 That's good. 699 00:59:21,684 --> 00:59:26,105 But dealing with the sales clerks was too much for me. 700 00:59:26,438 --> 00:59:27,481 No doubt. 701 00:59:27,565 --> 00:59:30,067 Doing it online is easier for me. 702 00:59:30,276 --> 00:59:33,237 No special reason, okay? 703 00:59:33,946 --> 00:59:36,699 For this sudden interest in fashion. 704 00:59:37,741 --> 00:59:39,743 Of course. Because of Mimi-san? 705 00:59:47,501 --> 00:59:51,714 I've developed dress-up software which accurately mimics my body size. 706 00:59:52,298 --> 00:59:55,759 I just enter the size and the colors in here. 707 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 See. 708 01:00:00,514 --> 01:00:04,310 I never imagained I'd see you looking for fashionable clothes. 709 01:00:04,518 --> 01:00:06,729 Don't cry, Tentomon. 710 01:00:14,945 --> 01:00:16,488 Taichi. 711 01:00:19,325 --> 01:00:20,993 What are you doing? 712 01:00:24,580 --> 01:00:26,290 Taichi? 713 01:00:43,515 --> 01:00:46,018 What's wrong, Yamato? 714 01:00:47,561 --> 01:00:49,355 Taichi... 715 01:00:51,774 --> 01:00:54,985 I wonder if we'll all change? 716 01:00:57,988 --> 01:00:59,573 Yamato... 717 01:01:03,869 --> 01:01:06,038 Yamato hasn't changed. 718 01:01:07,665 --> 01:01:10,668 I can understand why he's mad at me. 719 01:01:13,170 --> 01:01:15,589 Maybe I am wrong. 720 01:01:17,841 --> 01:01:19,051 What do you think? 721 01:01:21,053 --> 01:01:23,180 I don't know. 722 01:01:36,068 --> 01:01:37,403 I'm scared. 723 01:01:39,405 --> 01:01:42,408 I've destroyed so much without even knowing it. 724 01:01:43,200 --> 01:01:44,868 Not just buildings. 725 01:01:45,911 --> 01:01:47,413 People, too. 726 01:01:48,205 --> 01:01:50,624 Maybe I'll end up killing someone. 727 01:01:53,377 --> 01:01:57,423 Why am I rambling at this stage? 728 01:01:58,590 --> 01:02:00,426 Taichi. 729 01:02:12,646 --> 01:02:15,232 You brought Agumon along, Taichi? 730 01:02:15,441 --> 01:02:16,108 Yep. 731 01:02:16,275 --> 01:02:19,653 Gatomon and the others are all waiting at home. 732 01:02:21,697 --> 01:02:23,741 Yamato has something on. 733 01:02:23,907 --> 01:02:26,410 Joe senpai called to say he can't make it. 734 01:02:26,660 --> 01:02:28,120 Is this your famous place? 735 01:02:28,245 --> 01:02:30,456 Yes, my much-vaunted office. 736 01:02:30,664 --> 01:02:33,083 It really is fantastic. 737 01:02:36,128 --> 01:02:37,755 Yes, who is it? 738 01:02:37,921 --> 01:02:39,131 It's me. 739 01:02:42,468 --> 01:02:45,471 Hello. What a fantastic place! 740 01:02:45,679 --> 01:02:47,306 It's Koshiro-san's office. 741 01:02:47,473 --> 01:02:49,683 What? Seriously? 742 01:02:49,892 --> 01:02:51,727 It's our first time here, too. 743 01:02:51,894 --> 01:02:55,105 I'm helping out a firm my American friend started. 744 01:02:55,272 --> 01:02:57,149 Awesome! I'm impressed. 745 01:02:58,442 --> 01:03:01,737 That's everything we heard from Mr. Nishijima. 746 01:03:01,904 --> 01:03:04,490 So they're Infected Digimons. 747 01:03:04,740 --> 01:03:08,118 And maybe they'll come back again. How annoying. 748 01:03:08,327 --> 01:03:11,663 I'm so glad you guys came to help us, Biyomon. 749 01:03:11,747 --> 01:03:15,793 Koshiro, maybe it's time to show them what you've made. 750 01:03:15,959 --> 01:03:18,670 Yes, I should. 751 01:03:18,962 --> 01:03:20,798 Do me a favor, guys. 752 01:03:24,927 --> 01:03:26,929 There you go! 753 01:03:27,971 --> 01:03:29,348 - Agumon? - Biyomon! 754 01:03:29,515 --> 01:03:31,767 Don't worry. They're there. 755 01:03:36,355 --> 01:03:39,942 I created a virtual cyberspace within the server here. 756 01:03:40,150 --> 01:03:44,738 It's an evacuation strategy for Digimons in an emergency. 757 01:03:47,825 --> 01:03:49,368 Text message from Biyomon. 758 01:03:49,743 --> 01:03:52,746 How do I read them? 759 01:03:54,790 --> 01:03:57,209 Agumon sent one to you, too. 760 01:03:57,543 --> 01:04:01,213 We can communicate with them by text, or the monitor. 761 01:04:01,380 --> 01:04:03,715 That's really useful. 762 01:04:04,550 --> 01:04:06,009 Can they get out? 763 01:04:09,388 --> 01:04:10,180 No problem. 764 01:04:10,347 --> 01:04:11,390 That's a relief. 765 01:04:11,807 --> 01:04:13,851 Can we call them on cell phones? 766 01:04:14,017 --> 01:04:16,395 No, phone processing speeds are too slow. 767 01:04:16,728 --> 01:04:21,525 But if I use my laptop to access large monitors connected to the network, 768 01:04:21,733 --> 01:04:24,236 they can slip in and out of cyberspace. 769 01:04:24,403 --> 01:04:26,822 So can we call them anytime? 770 01:04:26,989 --> 01:04:32,035 Yes, they'll either be in my office, or in virtual cyberspace. 771 01:04:32,286 --> 01:04:34,788 Look at the time! 772 01:04:34,955 --> 01:04:36,999 I have to leave. 773 01:04:37,541 --> 01:04:40,878 Oh, I'm relieved you and Taichi-san made up. 774 01:04:41,003 --> 01:04:44,798 You didn't come today, so I thought you're still sulking. 775 01:04:45,340 --> 01:04:46,842 I'm not sulking. 776 01:04:47,175 --> 01:04:50,220 We're all meeting up again on Saturday. 777 01:04:50,345 --> 01:04:53,223 Make sure you come this time. Bye. 778 01:05:08,864 --> 01:05:10,824 You worked all night, Koshiro-san? 779 01:05:10,866 --> 01:05:12,826 You need to sleep. 780 01:05:12,868 --> 01:05:17,289 I got about 3 hours sleep. I finally finished making them. 781 01:05:17,581 --> 01:05:20,042 Try them on, Taichi-san. 782 01:05:20,208 --> 01:05:20,918 Okay. 783 01:05:24,421 --> 01:05:28,926 Theoretically, you should be able to see the distortions in space. 784 01:05:31,053 --> 01:05:32,930 Hey, Taichi. 785 01:05:33,055 --> 01:05:36,808 We'll head back to the cyberspace Koshiro made for us. 786 01:05:36,892 --> 01:05:39,645 Your computer's their gateway, isn't it? 787 01:05:39,811 --> 01:05:43,815 Any monitor connected to the internet will do it. 788 01:05:45,901 --> 01:05:47,861 That one should work. 789 01:05:48,070 --> 01:05:49,905 Call us if you need us. 790 01:05:50,030 --> 01:05:51,114 Sure. 791 01:05:53,408 --> 01:05:56,161 So what do we do now? 792 01:05:56,328 --> 01:05:57,663 According to my research... 793 01:05:57,829 --> 01:06:02,334 ...the distortions seem to occur where mass data concentrates. 794 01:06:02,918 --> 01:06:07,339 With those goggles, we should be able to see the data flow. 795 01:06:09,091 --> 01:06:12,344 Colors mark the difference in data format and strength. 796 01:06:12,469 --> 01:06:15,973 For example, when I connect to my server... 797 01:06:16,932 --> 01:06:19,935 Yes, the light gets stronger. 798 01:06:20,435 --> 01:06:25,315 The red spots are the concentrations related to the distortions. 799 01:06:26,483 --> 01:06:31,363 It's highly possible Infected Digimons could appear from large distorted areas. 800 01:06:31,488 --> 01:06:33,657 Oh, I see. 801 01:06:33,824 --> 01:06:37,160 Let's check for distortions in this area... 802 01:06:37,327 --> 01:06:40,914 ...to see in advance whether there are any dangerous spots here. 803 01:06:41,331 --> 01:06:42,124 Huh? 804 01:06:45,085 --> 01:06:46,545 What's wrong? 805 01:06:47,963 --> 01:06:49,381 Did something happen? 806 01:06:52,092 --> 01:06:54,011 Well, you see... 807 01:06:54,344 --> 01:06:58,515 I was looking for something but I ended up getting lost. 808 01:06:58,640 --> 01:07:00,517 Shall we show you around? 809 01:07:00,892 --> 01:07:01,893 But... 810 01:07:02,102 --> 01:07:06,690 It's okay, we're also searching for something. 811 01:07:06,857 --> 01:07:08,191 So it's alright. 812 01:07:08,859 --> 01:07:09,568 Hey! 813 01:07:09,985 --> 01:07:11,903 You guys come, too. 814 01:07:12,320 --> 01:07:16,033 Anyway, what are you looking for, Mochizuki-san? 815 01:07:16,867 --> 01:07:20,537 Well... it's a kind of a cat. 816 01:07:21,538 --> 01:07:23,040 Kind of? 817 01:07:31,882 --> 01:07:34,593 How's this area, Taichi-san? 818 01:07:40,015 --> 01:07:41,600 It looks safe. 819 01:07:48,899 --> 01:07:51,234 You think it might be here? 820 01:07:51,526 --> 01:07:54,446 No, sorry. I was just hungry. 821 01:07:54,946 --> 01:07:59,451 Those beyond the 4th row need to work much harder, or you'll fail. 822 01:08:01,244 --> 01:08:03,413 Ah, no good... 823 01:08:16,426 --> 01:08:18,428 Thanks for this. 824 01:08:19,221 --> 01:08:21,973 I'll keep looking by myself. 825 01:08:22,057 --> 01:08:23,433 Will you be okay? 826 01:08:23,558 --> 01:08:26,019 Yes, thank you for your help. 827 01:08:30,857 --> 01:08:32,234 Listen, Koshiro. 828 01:08:32,400 --> 01:08:33,985 What is it? 829 01:08:34,236 --> 01:08:38,115 These goggles can't see very far. 830 01:08:38,240 --> 01:08:41,034 I wonder if there's a way to check everywhere at once. 831 01:08:41,243 --> 01:08:43,328 Maybe from a high place? 832 01:08:43,495 --> 01:08:46,123 What's tall around here? 833 01:08:46,790 --> 01:08:48,291 That's it. 834 01:08:51,628 --> 01:08:52,504 Go on. 835 01:08:53,255 --> 01:08:54,506 Yamato? 836 01:08:55,090 --> 01:08:56,675 Don't push me. 837 01:08:56,800 --> 01:09:01,513 You're too complicated. I'll go join Agumon and the others. 838 01:09:05,600 --> 01:09:06,810 Why ride the Ferris wheel? 839 01:09:06,977 --> 01:09:09,688 Taichi can explain everything. 840 01:09:09,813 --> 01:09:11,064 Hey! 841 01:09:11,481 --> 01:09:12,524 What? 842 01:09:12,649 --> 01:09:13,650 Are you for real? 843 01:09:15,443 --> 01:09:19,531 Look, we've put Taichi-san and Yamato-san together. 844 01:09:19,656 --> 01:09:21,700 I hope they can make up. 845 01:09:21,992 --> 01:09:24,369 Are they fighting? 846 01:09:24,536 --> 01:09:27,706 They're still a bit touchy after that last encounter. 847 01:09:28,039 --> 01:09:30,083 Perhaps both of them. 848 01:09:30,292 --> 01:09:33,336 I bet they're like caged lions. 849 01:09:34,129 --> 01:09:35,505 They sure are. 850 01:09:40,635 --> 01:09:41,344 Hey. 851 01:09:41,511 --> 01:09:42,554 What? 852 01:09:43,513 --> 01:09:45,140 About the other day. 853 01:09:46,683 --> 01:09:51,730 I shouldn't have got angry, but you need to pull yourself together, too. 854 01:09:52,898 --> 01:09:56,735 Infected Digimons could appear at any time. 855 01:09:58,653 --> 01:10:04,075 Still hanging up? It's not like you. Not like you used to be. 856 01:10:04,159 --> 01:10:05,744 I can't help it. 857 01:10:07,037 --> 01:10:08,872 I'm not what I was. 858 01:10:14,169 --> 01:10:18,548 Now I see more and understand less. 859 01:10:20,300 --> 01:10:23,887 I'm not sure if what we're doing is right. 860 01:10:24,721 --> 01:10:26,139 Or maybe... 861 01:10:27,182 --> 01:10:29,100 We're doing wrong. 862 01:10:38,860 --> 01:10:41,780 I know only we can do it. 863 01:10:42,322 --> 01:10:45,158 But it's not that simple. 864 01:10:48,870 --> 01:10:51,164 That's just running away. 865 01:10:55,710 --> 01:10:58,755 What are those two talking about? 866 01:10:59,089 --> 01:11:01,258 I'd love to eavesdrop. 867 01:11:06,221 --> 01:11:08,431 Why are we up here? 868 01:11:08,598 --> 01:11:11,268 Right, I forgot. 869 01:11:13,603 --> 01:11:14,813 What's that? 870 01:11:20,735 --> 01:11:22,654 I saw the distortion over there! 871 01:11:23,613 --> 01:11:26,283 Attention all visitors. 872 01:11:26,449 --> 01:11:30,036 An abnormal climatic event is centered on Odaiba. 873 01:11:30,203 --> 01:11:35,000 To avoid injuries, an evacuation warning has been issued. 874 01:11:35,583 --> 01:11:40,255 Please leave the area in a safe, orderly manner. 875 01:11:40,755 --> 01:11:43,300 This is an emergency. Evacuate immediately. 876 01:11:52,976 --> 01:11:54,686 What's happening? 877 01:11:56,813 --> 01:11:58,315 What about the children? 878 01:11:58,940 --> 01:12:01,026 I can't get through to them. 879 01:12:10,201 --> 01:12:12,287 Mei-chan, come here Mei-chan. 880 01:12:53,078 --> 01:12:54,746 What is that? 881 01:12:54,871 --> 01:12:56,748 Never seen that before. 882 01:12:59,000 --> 01:13:01,294 Got it. That's Alphamon. 883 01:13:01,711 --> 01:13:02,337 Alphamon? 884 01:13:02,462 --> 01:13:06,299 Sorry, that's all the information I have. 885 01:13:06,341 --> 01:13:07,509 We must do something. 886 01:13:07,675 --> 01:13:10,345 Koshiro-kun, summon Palmon and the others. 887 01:13:10,470 --> 01:13:11,388 Right away. 888 01:13:12,347 --> 01:13:13,390 There. 889 01:13:14,015 --> 01:13:15,350 The precious one. 890 01:13:15,683 --> 01:13:17,060 Where are you, Mei-chan? 891 01:13:18,520 --> 01:13:20,313 Mei-chan! 892 01:13:25,860 --> 01:13:27,070 Meiko! 893 01:13:27,487 --> 01:13:28,905 Mei-chan! 894 01:13:31,908 --> 01:13:33,576 I'm so happy now. 895 01:13:33,743 --> 01:13:36,579 It's okay. You're safe now. 896 01:14:04,274 --> 01:14:05,567 Why? 897 01:14:11,322 --> 01:14:13,158 What are you doing, Taichi? 898 01:14:21,082 --> 01:14:22,125 This way. 899 01:14:41,352 --> 01:14:42,437 Are you okay? 900 01:14:43,438 --> 01:14:44,647 Yamato! 901 01:14:47,150 --> 01:14:48,485 Gabumon? 902 01:14:51,112 --> 01:14:52,614 Leave this to us. 903 01:14:52,780 --> 01:14:54,491 Come on, Gabumon. 904 01:15:05,001 --> 01:15:06,002 - Birdramon! - Kabuterimon! 905 01:15:21,476 --> 01:15:22,477 Taichi! 906 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 Omegamon! 907 01:15:31,152 --> 01:15:32,487 It's your turn, Palmon! 908 01:15:32,612 --> 01:15:33,696 Okay! 909 01:15:46,626 --> 01:15:49,212 Palmon evolution! 910 01:16:10,650 --> 01:16:11,943 Togemon! 911 01:16:13,528 --> 01:16:14,737 Let's join them. 912 01:16:15,238 --> 01:16:17,448 Needle Spray! 913 01:16:37,427 --> 01:16:38,761 Taichi. 914 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 What should I do? 915 01:16:42,557 --> 01:16:43,933 Never... 916 01:16:44,934 --> 01:16:47,729 I'll never let you have Mei-chan! 917 01:17:04,078 --> 01:17:05,747 I must fight. 918 01:17:16,507 --> 01:17:17,759 Taichi! 919 01:17:26,976 --> 01:17:28,811 If you won't do anything... 920 01:17:32,940 --> 01:17:35,026 If you won't do anything, 921 01:17:35,318 --> 01:17:38,029 you're just running away! 922 01:17:44,160 --> 01:17:47,205 At this rate, everything will be destroyed after all. 923 01:17:48,164 --> 01:17:50,625 Not just the city, the people, too! 924 01:17:53,294 --> 01:17:55,254 Only we can save them. 925 01:18:44,554 --> 01:18:46,055 Let's go, Agumon. 926 01:18:46,597 --> 01:18:48,266 Leave it to me, Taichi. 927 01:19:58,669 --> 01:19:59,462 Omegamon! 928 01:19:59,629 --> 01:20:00,713 They did it. 929 01:22:19,060 --> 01:22:20,645 It got away. 930 01:22:21,854 --> 01:22:22,813 Taichi. 931 01:22:22,897 --> 01:22:24,106 Yamato-san. 932 01:22:35,910 --> 01:22:38,079 Is that who you were looking for? 933 01:22:38,245 --> 01:22:40,122 Yes, my friend. 934 01:22:40,831 --> 01:22:42,625 Is her name Mei-chan? 935 01:22:42,792 --> 01:22:45,503 Her real name is Meicoomon. 936 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Meicoomon? 937 01:22:52,301 --> 01:22:54,470 Mei's my partner Digimon. 938 01:22:58,849 --> 01:23:01,310 So you're the DigiDestined, too? 939 01:23:01,852 --> 01:23:03,980 Yes, I guess so. 940 01:23:04,814 --> 01:23:05,690 That's wonderful. 941 01:23:05,856 --> 01:23:08,109 Sorry I didn't tell you. 942 01:23:08,275 --> 01:23:09,986 Our band is growing bigger. 943 01:23:11,070 --> 01:23:11,988 Fantastic. 944 01:23:12,321 --> 01:23:15,950 Mei-chan, these kind people all helped to save you. 945 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 How good you are safe. 946 01:23:19,370 --> 01:23:20,371 Ta much. 947 01:23:20,663 --> 01:23:21,706 Ta much 948 01:23:22,832 --> 01:23:23,708 What? 949 01:23:25,960 --> 01:23:29,005 It's dialect for thank you. 950 01:23:50,026 --> 01:23:57,450 Hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 951 01:23:58,034 --> 01:24:04,999 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 952 01:24:05,041 --> 01:24:06,625 kittone 953 01:24:08,210 --> 01:24:09,462 I Wish 954 01:24:09,587 --> 01:24:15,801 doushite koko ni iruno oshiete kudasai ima sugu 955 01:24:15,968 --> 01:24:22,266 mieru mono ga subete ja nainone 956 01:24:23,768 --> 01:24:30,274 samusa ni furueru kara ude toosu jacket 957 01:24:30,441 --> 01:24:38,115 itsu no ma nika sukitootte itte kibou ni natteku 958 01:24:38,240 --> 01:24:45,289 mirai no ame ga hoho wo nuraseba omoidasu 959 01:24:45,456 --> 01:24:52,505 atsuku nare ano hi ano toki 960 01:24:52,630 --> 01:25:00,679 hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 961 01:25:00,805 --> 01:25:07,520 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 962 01:25:07,645 --> 01:25:09,522 kittone 963 01:25:36,298 --> 01:25:37,842 Have you decided? 964 01:25:42,805 --> 01:25:46,142 I appreciate that at least you didn't run away.