1
00:02:16,261 --> 00:02:19,781
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,461
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:40,021 --> 00:02:41,741
My bey, our watchmen...
4
00:02:43,221 --> 00:02:46,421
They spotted some Mongol soldiers
patrolling near our borders.
5
00:02:47,701 --> 00:02:49,261
Those bastards have been doing
6
00:02:49,421 --> 00:02:51,581
their dirty businesses
with some of the Sultan's men
7
00:02:51,701 --> 00:02:53,621
whom they've been paying for years.
8
00:02:54,061 --> 00:02:56,101
Why are they around now, my bey?
9
00:02:57,661 --> 00:03:00,821
There must be a reason for them
to come all the way here.
10
00:03:03,101 --> 00:03:06,621
Since the Battle of Köse Dağ,
the State has been in their grip.
11
00:03:08,141 --> 00:03:10,661
They've been all over Anatolia,
12
00:03:11,341 --> 00:03:13,461
creating many problems for the people.
13
00:03:16,421 --> 00:03:18,821
We conquered these lands with our swords.
14
00:03:19,861 --> 00:03:21,981
Worked so hard to make it prosper.
15
00:03:24,621 --> 00:03:25,781
Söğüt...
16
00:03:26,741 --> 00:03:28,701
is the heart of the Anatolia.
17
00:03:29,501 --> 00:03:30,701
It's the heart.
18
00:03:34,221 --> 00:03:37,181
As long as the heart beats
for freedom and justice,
19
00:03:37,461 --> 00:03:39,141
there will be hope, Artuk Bey.
20
00:03:40,981 --> 00:03:43,261
The Mongols know this very well...
21
00:03:45,021 --> 00:03:49,821
so they're trying to rip out the heart
and wreak havoc here.
22
00:03:51,461 --> 00:03:53,821
Let them be the fire
that comes to us, my bey.
23
00:03:54,061 --> 00:03:59,741
We will stand against them
like an invincible steel.
24
00:04:02,381 --> 00:04:03,461
For sure.
25
00:04:03,541 --> 00:04:04,781
For sure.
26
00:04:07,421 --> 00:04:08,981
Take the necessary precautions.
27
00:04:10,341 --> 00:04:12,821
It is obvious they will not go back
until they visit the tribe.
28
00:04:13,061 --> 00:04:14,341
As you order, my bey.
29
00:04:14,461 --> 00:04:17,261
-As you order.
-As you order, my bey.
30
00:05:57,661 --> 00:05:59,021
Osman!
31
00:06:03,901 --> 00:06:04,861
Osman!
32
00:06:07,981 --> 00:06:08,981
Osman!
33
00:06:11,221 --> 00:06:13,261
Osman!
34
00:06:13,581 --> 00:06:16,421
My Osman! My boy, what happened?
35
00:06:17,381 --> 00:06:19,301
Osman!
36
00:06:19,741 --> 00:06:21,181
Osman!
37
00:06:24,781 --> 00:06:28,181
My boy, what happened to you?
38
00:06:29,941 --> 00:06:31,061
Osman!
39
00:06:31,701 --> 00:06:34,381
Osman! My boy, what happened?
40
00:06:36,821 --> 00:06:37,941
Osman!
41
00:06:43,581 --> 00:06:44,981
My Osman!
42
00:06:45,461 --> 00:06:47,861
My boy! Osman!
43
00:07:25,181 --> 00:07:26,501
Osman!
44
00:07:34,981 --> 00:07:36,421
My Osman!
45
00:07:43,461 --> 00:07:46,421
My Osman!
46
00:07:47,061 --> 00:07:48,221
My Osman!
47
00:07:57,661 --> 00:07:58,901
Osman!
48
00:08:01,501 --> 00:08:02,781
My Osman!
49
00:08:10,061 --> 00:08:11,221
My son!
50
00:08:17,461 --> 00:08:18,461
Osman!
51
00:08:19,901 --> 00:08:23,181
-What happened? Who did this?
-I don't know who.
52
00:08:24,981 --> 00:08:27,901
They had been attacked when we saved them.
53
00:08:29,701 --> 00:08:32,021
-Artuk Bey.
-We must stop the bleeding, my bey.
54
00:08:32,101 --> 00:08:33,301
Take him to the tent at once.
55
00:08:39,541 --> 00:08:42,861
-İlçin Hatun, you take care of the others.
-As you order, my bey.
56
00:08:42,941 --> 00:08:46,341
-Who would do this?
-Hurry up, Artuk Bey.
57
00:08:46,541 --> 00:08:48,261
Savcı, bring my bag of medicines.
58
00:08:54,181 --> 00:08:56,581
My Osman!
59
00:08:57,181 --> 00:08:58,781
Osman!
60
00:09:13,661 --> 00:09:17,141
My Osman! Open your eyes, my lion!
61
00:09:22,901 --> 00:09:24,341
My Osman!
62
00:09:24,901 --> 00:09:26,541
My Osman! Open your eyes!
63
00:09:28,381 --> 00:09:29,381
My bey.
64
00:09:29,981 --> 00:09:31,661
My bey, let me have a look.
65
00:09:37,581 --> 00:09:38,701
God!
66
00:09:51,901 --> 00:09:54,021
Please, don't take him from us.
67
00:09:54,101 --> 00:09:55,101
Amen.
68
00:09:57,581 --> 00:09:58,861
He is breathing.
69
00:10:02,221 --> 00:10:04,381
Bismillahirrahmanirrahim.
70
00:10:11,821 --> 00:10:12,901
My Osman!
71
00:10:13,621 --> 00:10:15,021
He is bleeding.
72
00:10:23,301 --> 00:10:24,421
My lion!
73
00:10:27,661 --> 00:10:28,861
My Osman!
74
00:10:31,181 --> 00:10:34,261
-Mother Hayme, I need hot water.
-Sure.
75
00:10:36,381 --> 00:10:37,621
My Osman!
76
00:10:51,581 --> 00:10:54,101
God, please get him healed quickly.
77
00:11:07,381 --> 00:11:10,381
How could they do that? He is just a kid.
78
00:11:10,461 --> 00:11:11,861
Who is this woman, Brother?
79
00:11:12,541 --> 00:11:14,261
Is she good or bad?
80
00:11:14,661 --> 00:11:17,141
Is she an angel or a demon?
81
00:11:20,621 --> 00:11:22,101
Where did she come from?
82
00:11:43,501 --> 00:11:45,341
How's it going, Artuk Bey?
83
00:11:48,981 --> 00:11:50,901
Have you stopped the bleeding?
84
00:11:52,621 --> 00:11:54,061
I will stitch him up now.
85
00:11:55,341 --> 00:11:58,221
He will soon be back on his feet,
God willing.
86
00:11:59,461 --> 00:12:00,461
Hopefully so.
87
00:12:02,821 --> 00:12:04,981
Mother Hayme, help me with this.
88
00:12:12,341 --> 00:12:16,701
God, for the sake of your sacred name...
89
00:12:17,621 --> 00:12:20,261
please, heal my boy.
90
00:12:20,461 --> 00:12:21,301
Amen.
91
00:13:23,501 --> 00:13:24,621
Sorry to hear what happened.
92
00:13:28,221 --> 00:13:29,421
Those men...
93
00:13:31,181 --> 00:13:32,741
What did they want from you?
94
00:13:35,061 --> 00:13:36,661
I don't know.
95
00:13:38,421 --> 00:13:40,501
They captured and took us away.
96
00:14:04,381 --> 00:14:05,581
Father!
97
00:14:19,101 --> 00:14:21,701
I'm so tired, Father!
98
00:14:21,901 --> 00:14:24,341
Nea, hang on, my girl.
We will be all right.
99
00:14:26,061 --> 00:14:30,461
Why are you doing this to us?
What do you want?
100
00:14:31,261 --> 00:14:33,461
Ask this question
to your dishonored father!
101
00:14:33,581 --> 00:14:35,461
I don't know what you are talking about.
102
00:14:35,861 --> 00:14:38,501
-I don't know anything. Let us go!
-Cut the crap!
103
00:14:40,341 --> 00:14:41,381
-Father!
-Father!
104
00:14:42,501 --> 00:14:44,781
-Dragos will make you sing.
-Father!
105
00:14:45,261 --> 00:14:46,981
We will see who you are. Get up!
106
00:14:47,861 --> 00:14:49,301
Who is Dragos, Father?
107
00:14:50,021 --> 00:14:51,821
What do you have to say to him?
108
00:14:52,941 --> 00:14:55,141
What are you hiding from us, tell me!
109
00:14:56,781 --> 00:14:59,501
I guess they were going to sell us
as slaves.
110
00:15:05,501 --> 00:15:07,181
And where were you coming from?
111
00:15:09,061 --> 00:15:12,901
We were going to Nicaea
to visit our relatives.
112
00:15:18,341 --> 00:15:19,741
We will rest here for a while.
113
00:16:01,741 --> 00:16:03,901
How can we escape from them, Father?
114
00:16:41,821 --> 00:16:42,981
Father!
115
00:17:07,861 --> 00:17:09,181
Are you okay?
116
00:17:10,221 --> 00:17:13,141
-The prisoners are escaping!
-To the jungle, run!
117
00:17:13,221 --> 00:17:14,381
They're escaping!
118
00:17:23,381 --> 00:17:24,901
Where did this boy come from?
119
00:18:03,061 --> 00:18:05,221
You run first, go on! Don't stop!
120
00:18:05,301 --> 00:18:08,181
Don't try to run, you can't escape.
121
00:18:52,141 --> 00:18:54,261
You messed with the wrong guys, kid.
122
00:18:55,741 --> 00:18:58,461
You will end up dead.
123
00:19:00,261 --> 00:19:03,221
Go on then,
let's see who will end up dead.
124
00:19:21,701 --> 00:19:23,101
-Father!
-Are you okay?
125
00:19:33,101 --> 00:19:34,421
No!
126
00:19:56,021 --> 00:19:58,101
No, don't!
127
00:20:05,941 --> 00:20:07,421
Show some mercy to the kid!
128
00:20:47,621 --> 00:20:49,061
Allow me.
129
00:20:52,621 --> 00:20:56,301
Bismillahirrahmanirrahim.
130
00:21:13,901 --> 00:21:15,981
I'm sorry for your son, Ertuğrul Bey.
131
00:21:23,861 --> 00:21:26,141
Do you know where this happened, Hatun?
132
00:21:26,941 --> 00:21:29,021
I talked to your alps outside.
133
00:21:29,101 --> 00:21:31,341
The incident took place
around the Turna Hill.
134
00:21:47,541 --> 00:21:48,701
Alps!
135
00:21:51,741 --> 00:21:53,581
Slay them all.
136
00:22:15,421 --> 00:22:16,581
No!
137
00:22:32,741 --> 00:22:34,181
Sister!
138
00:22:48,981 --> 00:22:53,261
They were taking us against our will.
This brave boy saved us from them.
139
00:22:55,981 --> 00:22:58,701
Hang on, brave boy.
140
00:22:58,941 --> 00:23:00,381
Tell me, who are you?
141
00:23:01,461 --> 00:23:03,061
Son...
142
00:23:03,141 --> 00:23:06,941
Son of Ertuğrul Bey...
143
00:23:07,541 --> 00:23:08,941
Osman.
144
00:23:22,221 --> 00:23:24,741
Who is the man
you brought with his family?
145
00:23:25,341 --> 00:23:29,621
Teokles. As far as I understand,
he was the target of the bandits.
146
00:23:31,261 --> 00:23:32,421
Then...
147
00:23:33,221 --> 00:23:35,061
Osman bit off more than he could chew...
148
00:23:36,581 --> 00:23:38,661
to save the family.
149
00:24:02,381 --> 00:24:04,541
My father needs to rest a bit.
150
00:24:22,461 --> 00:24:25,541
Did they tell you why they kidnapped you?
151
00:24:26,421 --> 00:24:29,581
A clue, a name?
152
00:24:35,381 --> 00:24:36,501
Dragos.
153
00:24:38,541 --> 00:24:40,821
They mentioned a guy named Dragos.
154
00:24:47,141 --> 00:24:49,581
"Dragos will make you sing,"
they said to my father.
155
00:24:50,141 --> 00:24:51,621
Dragos.
156
00:24:54,261 --> 00:24:55,781
Never heard of him.
157
00:25:03,661 --> 00:25:07,581
My Ertuğrul Bey said you could stay
in the tribe as long as you want to.
158
00:25:09,101 --> 00:25:10,661
Now take a rest.
159
00:25:14,621 --> 00:25:16,781
Thank you. May God protect you.
160
00:25:32,701 --> 00:25:36,461
How many of those bastards did you kill?
Are there any survivors?
161
00:25:36,861 --> 00:25:38,261
We counted eight of them.
162
00:25:38,501 --> 00:25:41,781
All dead, including the ones Osman shot
with his bow.
163
00:25:42,301 --> 00:25:45,341
I left their carcasses back there
and brought your son here.
164
00:25:45,701 --> 00:25:49,621
You were right on time and saved my son.
165
00:25:50,621 --> 00:25:53,661
May Allah bless you and your alps.
166
00:25:53,861 --> 00:25:55,461
Thank you, Ertuğrul Bey.
167
00:25:55,621 --> 00:25:57,661
But the bravery is Osman's to claim.
168
00:26:00,181 --> 00:26:05,221
The poor man and his family would be dead
if it wasn't for him.
169
00:26:05,621 --> 00:26:09,421
I'm still amazed to have seen a kid
with such courage.
170
00:26:10,701 --> 00:26:12,861
May Allah not separate him from you.
171
00:26:19,341 --> 00:26:22,741
-Do you know who those bandits were?
-I know they were non-Muslims.
172
00:26:23,581 --> 00:26:24,781
Were they soldiers?
173
00:26:24,861 --> 00:26:28,861
They were dressed as ordinary men
but surely acted like soldiers.
174
00:26:35,501 --> 00:26:36,661
My bey.
175
00:26:38,221 --> 00:26:41,301
The incident took place
around the Turna Hill, Bamsı.
176
00:26:41,461 --> 00:26:43,061
Go there at once.
177
00:26:43,541 --> 00:26:45,701
Check the bodies one by one.
178
00:26:46,021 --> 00:26:50,941
Don't come back until you find out
who they were, what they were.
179
00:26:52,021 --> 00:26:53,741
As you order, my bey.
180
00:26:54,421 --> 00:26:55,781
As you order.
181
00:28:26,861 --> 00:28:28,221
The Kayi Tribe.
182
00:28:28,981 --> 00:28:30,221
Damn it.
183
00:28:32,861 --> 00:28:35,021
They have Teokles.
184
00:28:38,301 --> 00:28:41,261
How am I supposed to tell Dragos
what happened?
185
00:29:32,101 --> 00:29:33,501
Where is the wheat?
186
00:29:34,701 --> 00:29:38,021
Master Mikis. Fourteen bags of wheat
are on their way to the villages
187
00:29:38,141 --> 00:29:40,781
around the border, as you ordered.
188
00:29:41,261 --> 00:29:43,301
And they will take the food in the inn
189
00:29:43,541 --> 00:29:46,941
to the other villages with this carriage,
just like Ertuğrul Bey ordered.
190
00:29:47,581 --> 00:29:49,661
May God protect Ertuğrul Bey.
191
00:29:49,941 --> 00:29:51,061
And you?
192
00:29:51,581 --> 00:29:54,981
I have some food loaded to my donkey,
193
00:29:55,221 --> 00:29:58,581
I will take it to the mountain villages
where there is no proper road.
194
00:29:58,661 --> 00:30:02,141
Okay, but don't be late. There is a lot
to do in the inn.
195
00:30:02,381 --> 00:30:05,101
Of course, as you order.
196
00:30:21,461 --> 00:30:22,821
Thank you.
197
00:30:23,381 --> 00:30:24,661
Thank you.
198
00:31:30,541 --> 00:31:33,261
What is this bell ringer doing here?
199
00:31:43,901 --> 00:31:46,021
Bell ringer, what are you doing here?
200
00:31:47,501 --> 00:31:52,981
The priest wanted me to deliver the food
given out by Ertuğrul Bey to the villages.
201
00:31:53,061 --> 00:31:55,981
I did so, and I'm on my way to Söğüt.
202
00:31:58,021 --> 00:32:00,141
What are you doing here?
203
00:32:00,861 --> 00:32:03,501
Did you see anyone suspicious,
bell ringer?
204
00:32:06,741 --> 00:32:09,541
I didn't see anyone suspicious, sir.
205
00:32:12,861 --> 00:32:14,181
Why did you ask?
206
00:32:14,501 --> 00:32:18,381
There was an incident nearby. Let us know
if you spot anything suspicious.
207
00:32:18,541 --> 00:32:21,461
As you order, Head Alp Bamsı, of course.
208
00:32:22,541 --> 00:32:25,661
May God deliver us from evil.
209
00:32:26,301 --> 00:32:27,261
Very well.
210
00:32:27,341 --> 00:32:31,181
Don't spend so much time around here
or the demons might strike you.
211
00:32:32,581 --> 00:32:36,021
You are already folded in half.
Don't make us worry about your health.
212
00:32:37,941 --> 00:32:39,741
I just got the chills.
213
00:32:41,141 --> 00:32:42,701
I should get to Söğüt.
214
00:32:42,861 --> 00:32:44,621
Very well. You go ahead.
215
00:32:44,861 --> 00:32:47,821
Come on, alps, let's be on our way.
216
00:33:08,781 --> 00:33:10,101
Hatun, who are you?
217
00:33:10,981 --> 00:33:12,101
Where is your family?
218
00:33:12,181 --> 00:33:13,781
I'm a member of the Çobanoğulları.
219
00:33:14,501 --> 00:33:16,581
I came here to buy some goods
by order of my father.
220
00:33:16,701 --> 00:33:19,661
We will stay at the inn tonight,
and we will be on our way tomorrow.
221
00:33:29,261 --> 00:33:31,221
My bey, Osman is awake.
222
00:33:34,421 --> 00:33:35,701
My Osman.
223
00:33:37,821 --> 00:33:38,981
My Osman.
224
00:33:40,021 --> 00:33:41,061
Father.
225
00:33:44,701 --> 00:33:46,821
Oh God.
226
00:33:48,221 --> 00:33:50,221
Thank you so much, God.
227
00:33:50,381 --> 00:33:51,501
My boy.
228
00:33:54,941 --> 00:33:58,061
Are you okay, my Osman?
Do you feel any pain?
229
00:33:58,941 --> 00:34:01,221
I'm fine, Father. Don't worry.
230
00:34:04,821 --> 00:34:05,861
My bey.
231
00:34:07,101 --> 00:34:10,381
Don't be surprised if he suggests
going hunting tonight.
232
00:34:15,541 --> 00:34:20,181
My crazy boy. You scared us to death.
233
00:34:21,541 --> 00:34:23,221
Tell me, Osman.
234
00:34:23,781 --> 00:34:25,701
What were you doing there?
235
00:34:26,301 --> 00:34:29,381
Why did you confront bandits
all by yourself?
236
00:34:32,861 --> 00:34:34,701
Easy.
237
00:34:40,541 --> 00:34:44,621
I wanted to save those innocent people
just like you saved my mom
238
00:34:44,701 --> 00:34:46,941
while you were hunting.
239
00:34:54,621 --> 00:34:59,381
Thanks to this lady, we took care
of all the bandits.
240
00:35:04,701 --> 00:35:05,941
İlbilge Hatun.
241
00:35:07,781 --> 00:35:10,061
I can't thank you enough for your favor.
242
00:35:10,701 --> 00:35:12,181
We have a celebration tonight.
243
00:35:12,941 --> 00:35:16,021
We'd love to host you and your alps
before you leave.
244
00:35:18,301 --> 00:35:21,581
It's an honor for us.
We will definitely be there.
245
00:35:27,501 --> 00:35:29,861
You are so brave, my Osman.
246
00:35:30,941 --> 00:35:32,101
But...
247
00:35:32,861 --> 00:35:35,581
if you happen to be
in that kind of situation again,
248
00:35:35,781 --> 00:35:39,901
think about your own safety first,
and let the men of the tribe know.
249
00:35:39,981 --> 00:35:41,621
As you order, Father.
250
00:36:40,901 --> 00:36:42,581
Alps!
251
00:36:43,861 --> 00:36:45,341
They fought here.
252
00:37:05,701 --> 00:37:08,181
There is blood everywhere, Head Alp Bamsı.
253
00:37:10,541 --> 00:37:13,901
So where are the bodies?
254
00:37:17,501 --> 00:37:21,501
Bodies, brother...
255
00:37:22,021 --> 00:37:23,781
Bodies, brother...
256
00:37:24,381 --> 00:37:26,581
Bodies were dragged.
257
00:37:28,381 --> 00:37:32,141
Then loaded on horses and taken away.
258
00:37:40,141 --> 00:37:41,901
The horses got heavier.
259
00:37:42,301 --> 00:37:44,821
They were each carrying
at least two people.
260
00:37:48,021 --> 00:37:49,501
One of them being a dead body.
261
00:37:50,061 --> 00:37:52,581
Maybe they were not alone, brother.
262
00:37:56,221 --> 00:37:57,621
Let's see.
263
00:37:58,261 --> 00:38:02,101
Let's see who is behind this.
264
00:38:03,941 --> 00:38:08,221
Come on. Let's go back to the tribe
and inform Bey Ertuğrul.
265
00:38:08,301 --> 00:38:09,261
Of course.
266
00:38:09,341 --> 00:38:13,101
Come on, alps. Let's go to the tribe.
267
00:39:52,221 --> 00:39:55,261
What happened, Lais?
Is it true what Bamsı said?
268
00:39:56,821 --> 00:39:58,261
Is it Teokles?
269
00:40:01,421 --> 00:40:04,101
Commander Dragos,
unfortunately, it is the spy Teokles.
270
00:40:06,261 --> 00:40:08,701
And what happened to the men
who were bringing Teokles in?
271
00:40:08,781 --> 00:40:10,101
They are all dead.
272
00:40:10,741 --> 00:40:11,981
And Teokles?
273
00:40:12,181 --> 00:40:14,661
Teokles and his family were taken.
274
00:40:15,181 --> 00:40:16,261
By whom?
275
00:40:16,581 --> 00:40:17,781
The Kayi Tribe.
276
00:40:18,021 --> 00:40:20,941
I figured it out by examining an arrow
on one of the bodies.
277
00:40:24,661 --> 00:40:27,101
So that's why Ertuğrul sent Bamsı here.
278
00:40:27,461 --> 00:40:30,061
Those fools are trying to find out
what happened.
279
00:40:30,141 --> 00:40:31,541
Commander Dragos.
280
00:40:32,461 --> 00:40:36,421
What if Teokles tells Ertuğrul
what he knows?
281
00:40:38,461 --> 00:40:42,021
He can't. He is afraid of my rage.
282
00:40:42,541 --> 00:40:45,341
Him being here is very dangerous for you.
283
00:40:45,421 --> 00:40:48,421
Everything will fall apart
if he recognizes you.
284
00:40:51,581 --> 00:40:53,701
Send a man to the tribe
to find out what's going on.
285
00:40:53,781 --> 00:40:56,221
Find some local guy who goes in and out
of the tribe.
286
00:40:57,021 --> 00:41:00,101
Tell him to find out where Teokles is.
We will take care of the rest.
287
00:41:00,181 --> 00:41:01,861
As you order, Commander Dragos.
288
00:41:01,941 --> 00:41:04,981
Are the fighters from Constantinople here?
289
00:41:05,061 --> 00:41:07,341
We will meet
in our secret hideout tonight.
290
00:41:07,621 --> 00:41:09,741
Good. Go now.
291
00:41:10,221 --> 00:41:13,021
We will deal with the situation
before it becomes a real problem.
292
00:41:34,861 --> 00:41:37,861
My bey, did İlbilge Hatun say something
293
00:41:37,981 --> 00:41:41,381
about the bastards who attacked Osman?
294
00:41:42,421 --> 00:41:44,101
They were dressed as ordinary men.
295
00:41:45,221 --> 00:41:47,301
Obviously an attempt
to disguise themselves.
296
00:41:48,741 --> 00:41:51,741
This is no ordinary situation, Artuk Bey.
297
00:41:53,181 --> 00:41:54,221
My bey.
298
00:41:55,741 --> 00:41:57,621
I talked to Teokles and his daughter.
299
00:42:00,261 --> 00:42:02,941
Did you find out who the bandits were?
300
00:42:03,461 --> 00:42:06,941
Teokles wasn't able to talk
because of his state.
301
00:42:08,421 --> 00:42:10,541
But his daughter gave a name.
302
00:42:10,741 --> 00:42:11,981
Dragos.
303
00:42:14,221 --> 00:42:17,501
They were being taken to this Dragos.
304
00:42:19,581 --> 00:42:22,381
Have you heard of anyone by this name
in Söğüt, Artuk Bey?
305
00:42:22,461 --> 00:42:25,261
No, my bey, I haven't.
306
00:42:25,781 --> 00:42:27,221
Dragos.
307
00:42:28,661 --> 00:42:31,501
We need to find this guy, whoever he is.
308
00:42:33,221 --> 00:42:35,741
He might be someone living on these lands.
309
00:42:37,301 --> 00:42:42,501
He can't be living in the tribes, so the
only place for him to go is Söğüt Bazaar.
310
00:42:43,261 --> 00:42:46,381
-Take the necessary precautions.
-As you order, my bey.
311
00:42:47,301 --> 00:42:50,941
We will go to Söğüt.
Keep an eye on the family, Turgut.
312
00:42:51,621 --> 00:42:53,221
There is something precious about them.
313
00:42:57,621 --> 00:43:00,341
Invite them to the celebrations tonight.
314
00:43:00,981 --> 00:43:02,381
As you order, my bey.
315
00:43:26,141 --> 00:43:27,501
Ladies!
316
00:43:30,141 --> 00:43:32,061
Listen to me for a minute.
317
00:43:33,021 --> 00:43:35,381
There will be a celebration tonight.
318
00:43:35,581 --> 00:43:38,661
-Get the meals ready.
-Yes, Mother Hayme.
319
00:43:38,981 --> 00:43:43,021
Take back the beverages in the wells,
they should already be cold by now.
320
00:43:43,101 --> 00:43:44,861
Sure, Mother Hayme.
321
00:43:44,941 --> 00:43:46,661
Don't worry, mother.
322
00:43:46,781 --> 00:43:50,781
We will get everything ready by tonight
with the ladies.
323
00:43:50,941 --> 00:43:52,661
Thank you, my girl.
324
00:43:53,101 --> 00:43:54,981
Take it easy, people.
325
00:43:55,141 --> 00:43:57,341
Thank you, Mother Hayme.
326
00:43:57,461 --> 00:44:00,421
We have ice cold water from the well,
Mother Hayme. Have a drink.
327
00:44:00,581 --> 00:44:03,261
My little lambs.
328
00:44:06,461 --> 00:44:07,581
Here you are.
329
00:44:12,301 --> 00:44:16,021
-Would you like some, Mother?
-I'm good, pour some for the ladies.
330
00:44:16,141 --> 00:44:17,501
Yes, Mother.
331
00:44:18,501 --> 00:44:21,861
So, you will grow up to be a skillful
woman just like your mother, huh?
332
00:44:22,181 --> 00:44:24,141
{\an8}-My sweetie.
-Enjoy your drink.
333
00:46:15,821 --> 00:46:17,821
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat