1 00:02:16,261 --> 00:02:19,781 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,461 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:40,021 --> 00:02:41,741 My bey, our watchmen... 4 00:02:43,221 --> 00:02:46,421 They spotted some Mongol soldiers patrolling near our borders. 5 00:02:47,701 --> 00:02:49,261 Those bastards have been doing 6 00:02:49,421 --> 00:02:51,581 their dirty businesses with some of the Sultan's men 7 00:02:51,701 --> 00:02:53,621 whom they've been paying for years. 8 00:02:54,061 --> 00:02:56,101 Why are they around now, my bey? 9 00:02:57,661 --> 00:03:00,821 There must be a reason for them to come all the way here. 10 00:03:03,101 --> 00:03:06,621 Since the Battle of Köse Dağ, the State has been in their grip. 11 00:03:08,141 --> 00:03:10,661 They've been all over Anatolia, 12 00:03:11,341 --> 00:03:13,461 creating many problems for the people. 13 00:03:16,421 --> 00:03:18,821 We conquered these lands with our swords. 14 00:03:19,861 --> 00:03:21,981 Worked so hard to make it prosper. 15 00:03:24,621 --> 00:03:25,781 Söğüt... 16 00:03:26,741 --> 00:03:28,701 is the heart of the Anatolia. 17 00:03:29,501 --> 00:03:30,701 It's the heart. 18 00:03:34,221 --> 00:03:37,181 As long as the heart beats for freedom and justice, 19 00:03:37,461 --> 00:03:39,141 there will be hope, Artuk Bey. 20 00:03:40,981 --> 00:03:43,261 The Mongols know this very well... 21 00:03:45,021 --> 00:03:49,821 so they're trying to rip out the heart and wreak havoc here. 22 00:03:51,461 --> 00:03:53,821 Let them be the fire that comes to us, my bey. 23 00:03:54,061 --> 00:03:59,741 We will stand against them like an invincible steel. 24 00:04:02,381 --> 00:04:03,461 For sure. 25 00:04:03,541 --> 00:04:04,781 For sure. 26 00:04:07,421 --> 00:04:08,981 Take the necessary precautions. 27 00:04:10,341 --> 00:04:12,821 It is obvious they will not go back until they visit the tribe. 28 00:04:13,061 --> 00:04:14,341 As you order, my bey. 29 00:04:14,461 --> 00:04:17,261 -As you order. -As you order, my bey. 30 00:05:57,661 --> 00:05:59,021 Osman! 31 00:06:03,901 --> 00:06:04,861 Osman! 32 00:06:07,981 --> 00:06:08,981 Osman! 33 00:06:11,221 --> 00:06:13,261 Osman! 34 00:06:13,581 --> 00:06:16,421 My Osman! My boy, what happened? 35 00:06:17,381 --> 00:06:19,301 Osman! 36 00:06:19,741 --> 00:06:21,181 Osman! 37 00:06:24,781 --> 00:06:28,181 My boy, what happened to you? 38 00:06:29,941 --> 00:06:31,061 Osman! 39 00:06:31,701 --> 00:06:34,381 Osman! My boy, what happened? 40 00:06:36,821 --> 00:06:37,941 Osman! 41 00:06:43,581 --> 00:06:44,981 My Osman! 42 00:06:45,461 --> 00:06:47,861 My boy! Osman! 43 00:07:25,181 --> 00:07:26,501 Osman! 44 00:07:34,981 --> 00:07:36,421 My Osman! 45 00:07:43,461 --> 00:07:46,421 My Osman! 46 00:07:47,061 --> 00:07:48,221 My Osman! 47 00:07:57,661 --> 00:07:58,901 Osman! 48 00:08:01,501 --> 00:08:02,781 My Osman! 49 00:08:10,061 --> 00:08:11,221 My son! 50 00:08:17,461 --> 00:08:18,461 Osman! 51 00:08:19,901 --> 00:08:23,181 -What happened? Who did this? -I don't know who. 52 00:08:24,981 --> 00:08:27,901 They had been attacked when we saved them. 53 00:08:29,701 --> 00:08:32,021 -Artuk Bey. -We must stop the bleeding, my bey. 54 00:08:32,101 --> 00:08:33,301 Take him to the tent at once. 55 00:08:39,541 --> 00:08:42,861 -İlçin Hatun, you take care of the others. -As you order, my bey. 56 00:08:42,941 --> 00:08:46,341 -Who would do this? -Hurry up, Artuk Bey. 57 00:08:46,541 --> 00:08:48,261 Savcı, bring my bag of medicines. 58 00:08:54,181 --> 00:08:56,581 My Osman! 59 00:08:57,181 --> 00:08:58,781 Osman! 60 00:09:13,661 --> 00:09:17,141 My Osman! Open your eyes, my lion! 61 00:09:22,901 --> 00:09:24,341 My Osman! 62 00:09:24,901 --> 00:09:26,541 My Osman! Open your eyes! 63 00:09:28,381 --> 00:09:29,381 My bey. 64 00:09:29,981 --> 00:09:31,661 My bey, let me have a look. 65 00:09:37,581 --> 00:09:38,701 God! 66 00:09:51,901 --> 00:09:54,021 Please, don't take him from us. 67 00:09:54,101 --> 00:09:55,101 Amen. 68 00:09:57,581 --> 00:09:58,861 He is breathing. 69 00:10:02,221 --> 00:10:04,381 Bismillahirrahmanirrahim. 70 00:10:11,821 --> 00:10:12,901 My Osman! 71 00:10:13,621 --> 00:10:15,021 He is bleeding. 72 00:10:23,301 --> 00:10:24,421 My lion! 73 00:10:27,661 --> 00:10:28,861 My Osman! 74 00:10:31,181 --> 00:10:34,261 -Mother Hayme, I need hot water. -Sure. 75 00:10:36,381 --> 00:10:37,621 My Osman! 76 00:10:51,581 --> 00:10:54,101 God, please get him healed quickly. 77 00:11:07,381 --> 00:11:10,381 How could they do that? He is just a kid. 78 00:11:10,461 --> 00:11:11,861 Who is this woman, Brother? 79 00:11:12,541 --> 00:11:14,261 Is she good or bad? 80 00:11:14,661 --> 00:11:17,141 Is she an angel or a demon? 81 00:11:20,621 --> 00:11:22,101 Where did she come from? 82 00:11:43,501 --> 00:11:45,341 How's it going, Artuk Bey? 83 00:11:48,981 --> 00:11:50,901 Have you stopped the bleeding? 84 00:11:52,621 --> 00:11:54,061 I will stitch him up now. 85 00:11:55,341 --> 00:11:58,221 He will soon be back on his feet, God willing. 86 00:11:59,461 --> 00:12:00,461 Hopefully so. 87 00:12:02,821 --> 00:12:04,981 Mother Hayme, help me with this. 88 00:12:12,341 --> 00:12:16,701 God, for the sake of your sacred name... 89 00:12:17,621 --> 00:12:20,261 please, heal my boy. 90 00:12:20,461 --> 00:12:21,301 Amen. 91 00:13:23,501 --> 00:13:24,621 Sorry to hear what happened. 92 00:13:28,221 --> 00:13:29,421 Those men... 93 00:13:31,181 --> 00:13:32,741 What did they want from you? 94 00:13:35,061 --> 00:13:36,661 I don't know. 95 00:13:38,421 --> 00:13:40,501 They captured and took us away. 96 00:14:04,381 --> 00:14:05,581 Father! 97 00:14:19,101 --> 00:14:21,701 I'm so tired, Father! 98 00:14:21,901 --> 00:14:24,341 Nea, hang on, my girl. We will be all right. 99 00:14:26,061 --> 00:14:30,461 Why are you doing this to us? What do you want? 100 00:14:31,261 --> 00:14:33,461 Ask this question to your dishonored father! 101 00:14:33,581 --> 00:14:35,461 I don't know what you are talking about. 102 00:14:35,861 --> 00:14:38,501 -I don't know anything. Let us go! -Cut the crap! 103 00:14:40,341 --> 00:14:41,381 -Father! -Father! 104 00:14:42,501 --> 00:14:44,781 -Dragos will make you sing. -Father! 105 00:14:45,261 --> 00:14:46,981 We will see who you are. Get up! 106 00:14:47,861 --> 00:14:49,301 Who is Dragos, Father? 107 00:14:50,021 --> 00:14:51,821 What do you have to say to him? 108 00:14:52,941 --> 00:14:55,141 What are you hiding from us, tell me! 109 00:14:56,781 --> 00:14:59,501 I guess they were going to sell us as slaves. 110 00:15:05,501 --> 00:15:07,181 And where were you coming from? 111 00:15:09,061 --> 00:15:12,901 We were going to Nicaea to visit our relatives. 112 00:15:18,341 --> 00:15:19,741 We will rest here for a while. 113 00:16:01,741 --> 00:16:03,901 How can we escape from them, Father? 114 00:16:41,821 --> 00:16:42,981 Father! 115 00:17:07,861 --> 00:17:09,181 Are you okay? 116 00:17:10,221 --> 00:17:13,141 -The prisoners are escaping! -To the jungle, run! 117 00:17:13,221 --> 00:17:14,381 They're escaping! 118 00:17:23,381 --> 00:17:24,901 Where did this boy come from? 119 00:18:03,061 --> 00:18:05,221 You run first, go on! Don't stop! 120 00:18:05,301 --> 00:18:08,181 Don't try to run, you can't escape. 121 00:18:52,141 --> 00:18:54,261 You messed with the wrong guys, kid. 122 00:18:55,741 --> 00:18:58,461 You will end up dead. 123 00:19:00,261 --> 00:19:03,221 Go on then, let's see who will end up dead. 124 00:19:21,701 --> 00:19:23,101 -Father! -Are you okay? 125 00:19:33,101 --> 00:19:34,421 No! 126 00:19:56,021 --> 00:19:58,101 No, don't! 127 00:20:05,941 --> 00:20:07,421 Show some mercy to the kid! 128 00:20:47,621 --> 00:20:49,061 Allow me. 129 00:20:52,621 --> 00:20:56,301 Bismillahirrahmanirrahim. 130 00:21:13,901 --> 00:21:15,981 I'm sorry for your son, Ertuğrul Bey. 131 00:21:23,861 --> 00:21:26,141 Do you know where this happened, Hatun? 132 00:21:26,941 --> 00:21:29,021 I talked to your alps outside. 133 00:21:29,101 --> 00:21:31,341 The incident took place around the Turna Hill. 134 00:21:47,541 --> 00:21:48,701 Alps! 135 00:21:51,741 --> 00:21:53,581 Slay them all. 136 00:22:15,421 --> 00:22:16,581 No! 137 00:22:32,741 --> 00:22:34,181 Sister! 138 00:22:48,981 --> 00:22:53,261 They were taking us against our will. This brave boy saved us from them. 139 00:22:55,981 --> 00:22:58,701 Hang on, brave boy. 140 00:22:58,941 --> 00:23:00,381 Tell me, who are you? 141 00:23:01,461 --> 00:23:03,061 Son... 142 00:23:03,141 --> 00:23:06,941 Son of Ertuğrul Bey... 143 00:23:07,541 --> 00:23:08,941 Osman. 144 00:23:22,221 --> 00:23:24,741 Who is the man you brought with his family? 145 00:23:25,341 --> 00:23:29,621 Teokles. As far as I understand, he was the target of the bandits. 146 00:23:31,261 --> 00:23:32,421 Then... 147 00:23:33,221 --> 00:23:35,061 Osman bit off more than he could chew... 148 00:23:36,581 --> 00:23:38,661 to save the family. 149 00:24:02,381 --> 00:24:04,541 My father needs to rest a bit. 150 00:24:22,461 --> 00:24:25,541 Did they tell you why they kidnapped you? 151 00:24:26,421 --> 00:24:29,581 A clue, a name? 152 00:24:35,381 --> 00:24:36,501 Dragos. 153 00:24:38,541 --> 00:24:40,821 They mentioned a guy named Dragos. 154 00:24:47,141 --> 00:24:49,581 "Dragos will make you sing," they said to my father. 155 00:24:50,141 --> 00:24:51,621 Dragos. 156 00:24:54,261 --> 00:24:55,781 Never heard of him. 157 00:25:03,661 --> 00:25:07,581 My Ertuğrul Bey said you could stay in the tribe as long as you want to. 158 00:25:09,101 --> 00:25:10,661 Now take a rest. 159 00:25:14,621 --> 00:25:16,781 Thank you. May God protect you. 160 00:25:32,701 --> 00:25:36,461 How many of those bastards did you kill? Are there any survivors? 161 00:25:36,861 --> 00:25:38,261 We counted eight of them. 162 00:25:38,501 --> 00:25:41,781 All dead, including the ones Osman shot with his bow. 163 00:25:42,301 --> 00:25:45,341 I left their carcasses back there and brought your son here. 164 00:25:45,701 --> 00:25:49,621 You were right on time and saved my son. 165 00:25:50,621 --> 00:25:53,661 May Allah bless you and your alps. 166 00:25:53,861 --> 00:25:55,461 Thank you, Ertuğrul Bey. 167 00:25:55,621 --> 00:25:57,661 But the bravery is Osman's to claim. 168 00:26:00,181 --> 00:26:05,221 The poor man and his family would be dead if it wasn't for him. 169 00:26:05,621 --> 00:26:09,421 I'm still amazed to have seen a kid with such courage. 170 00:26:10,701 --> 00:26:12,861 May Allah not separate him from you. 171 00:26:19,341 --> 00:26:22,741 -Do you know who those bandits were? -I know they were non-Muslims. 172 00:26:23,581 --> 00:26:24,781 Were they soldiers? 173 00:26:24,861 --> 00:26:28,861 They were dressed as ordinary men but surely acted like soldiers. 174 00:26:35,501 --> 00:26:36,661 My bey. 175 00:26:38,221 --> 00:26:41,301 The incident took place around the Turna Hill, Bamsı. 176 00:26:41,461 --> 00:26:43,061 Go there at once. 177 00:26:43,541 --> 00:26:45,701 Check the bodies one by one. 178 00:26:46,021 --> 00:26:50,941 Don't come back until you find out who they were, what they were. 179 00:26:52,021 --> 00:26:53,741 As you order, my bey. 180 00:26:54,421 --> 00:26:55,781 As you order. 181 00:28:26,861 --> 00:28:28,221 The Kayi Tribe. 182 00:28:28,981 --> 00:28:30,221 Damn it. 183 00:28:32,861 --> 00:28:35,021 They have Teokles. 184 00:28:38,301 --> 00:28:41,261 How am I supposed to tell Dragos what happened? 185 00:29:32,101 --> 00:29:33,501 Where is the wheat? 186 00:29:34,701 --> 00:29:38,021 Master Mikis. Fourteen bags of wheat are on their way to the villages 187 00:29:38,141 --> 00:29:40,781 around the border, as you ordered. 188 00:29:41,261 --> 00:29:43,301 And they will take the food in the inn 189 00:29:43,541 --> 00:29:46,941 to the other villages with this carriage, just like Ertuğrul Bey ordered. 190 00:29:47,581 --> 00:29:49,661 May God protect Ertuğrul Bey. 191 00:29:49,941 --> 00:29:51,061 And you? 192 00:29:51,581 --> 00:29:54,981 I have some food loaded to my donkey, 193 00:29:55,221 --> 00:29:58,581 I will take it to the mountain villages where there is no proper road. 194 00:29:58,661 --> 00:30:02,141 Okay, but don't be late. There is a lot to do in the inn. 195 00:30:02,381 --> 00:30:05,101 Of course, as you order. 196 00:30:21,461 --> 00:30:22,821 Thank you. 197 00:30:23,381 --> 00:30:24,661 Thank you. 198 00:31:30,541 --> 00:31:33,261 What is this bell ringer doing here? 199 00:31:43,901 --> 00:31:46,021 Bell ringer, what are you doing here? 200 00:31:47,501 --> 00:31:52,981 The priest wanted me to deliver the food given out by Ertuğrul Bey to the villages. 201 00:31:53,061 --> 00:31:55,981 I did so, and I'm on my way to Söğüt. 202 00:31:58,021 --> 00:32:00,141 What are you doing here? 203 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 Did you see anyone suspicious, bell ringer? 204 00:32:06,741 --> 00:32:09,541 I didn't see anyone suspicious, sir. 205 00:32:12,861 --> 00:32:14,181 Why did you ask? 206 00:32:14,501 --> 00:32:18,381 There was an incident nearby. Let us know if you spot anything suspicious. 207 00:32:18,541 --> 00:32:21,461 As you order, Head Alp Bamsı, of course. 208 00:32:22,541 --> 00:32:25,661 May God deliver us from evil. 209 00:32:26,301 --> 00:32:27,261 Very well. 210 00:32:27,341 --> 00:32:31,181 Don't spend so much time around here or the demons might strike you. 211 00:32:32,581 --> 00:32:36,021 You are already folded in half. Don't make us worry about your health. 212 00:32:37,941 --> 00:32:39,741 I just got the chills. 213 00:32:41,141 --> 00:32:42,701 I should get to Söğüt. 214 00:32:42,861 --> 00:32:44,621 Very well. You go ahead. 215 00:32:44,861 --> 00:32:47,821 Come on, alps, let's be on our way. 216 00:33:08,781 --> 00:33:10,101 Hatun, who are you? 217 00:33:10,981 --> 00:33:12,101 Where is your family? 218 00:33:12,181 --> 00:33:13,781 I'm a member of the Çobanoğulları. 219 00:33:14,501 --> 00:33:16,581 I came here to buy some goods by order of my father. 220 00:33:16,701 --> 00:33:19,661 We will stay at the inn tonight, and we will be on our way tomorrow. 221 00:33:29,261 --> 00:33:31,221 My bey, Osman is awake. 222 00:33:34,421 --> 00:33:35,701 My Osman. 223 00:33:37,821 --> 00:33:38,981 My Osman. 224 00:33:40,021 --> 00:33:41,061 Father. 225 00:33:44,701 --> 00:33:46,821 Oh God. 226 00:33:48,221 --> 00:33:50,221 Thank you so much, God. 227 00:33:50,381 --> 00:33:51,501 My boy. 228 00:33:54,941 --> 00:33:58,061 Are you okay, my Osman? Do you feel any pain? 229 00:33:58,941 --> 00:34:01,221 I'm fine, Father. Don't worry. 230 00:34:04,821 --> 00:34:05,861 My bey. 231 00:34:07,101 --> 00:34:10,381 Don't be surprised if he suggests going hunting tonight. 232 00:34:15,541 --> 00:34:20,181 My crazy boy. You scared us to death. 233 00:34:21,541 --> 00:34:23,221 Tell me, Osman. 234 00:34:23,781 --> 00:34:25,701 What were you doing there? 235 00:34:26,301 --> 00:34:29,381 Why did you confront bandits all by yourself? 236 00:34:32,861 --> 00:34:34,701 Easy. 237 00:34:40,541 --> 00:34:44,621 I wanted to save those innocent people just like you saved my mom 238 00:34:44,701 --> 00:34:46,941 while you were hunting. 239 00:34:54,621 --> 00:34:59,381 Thanks to this lady, we took care of all the bandits. 240 00:35:04,701 --> 00:35:05,941 İlbilge Hatun. 241 00:35:07,781 --> 00:35:10,061 I can't thank you enough for your favor. 242 00:35:10,701 --> 00:35:12,181 We have a celebration tonight. 243 00:35:12,941 --> 00:35:16,021 We'd love to host you and your alps before you leave. 244 00:35:18,301 --> 00:35:21,581 It's an honor for us. We will definitely be there. 245 00:35:27,501 --> 00:35:29,861 You are so brave, my Osman. 246 00:35:30,941 --> 00:35:32,101 But... 247 00:35:32,861 --> 00:35:35,581 if you happen to be in that kind of situation again, 248 00:35:35,781 --> 00:35:39,901 think about your own safety first, and let the men of the tribe know. 249 00:35:39,981 --> 00:35:41,621 As you order, Father. 250 00:36:40,901 --> 00:36:42,581 Alps! 251 00:36:43,861 --> 00:36:45,341 They fought here. 252 00:37:05,701 --> 00:37:08,181 There is blood everywhere, Head Alp Bamsı. 253 00:37:10,541 --> 00:37:13,901 So where are the bodies? 254 00:37:17,501 --> 00:37:21,501 Bodies, brother... 255 00:37:22,021 --> 00:37:23,781 Bodies, brother... 256 00:37:24,381 --> 00:37:26,581 Bodies were dragged. 257 00:37:28,381 --> 00:37:32,141 Then loaded on horses and taken away. 258 00:37:40,141 --> 00:37:41,901 The horses got heavier. 259 00:37:42,301 --> 00:37:44,821 They were each carrying at least two people. 260 00:37:48,021 --> 00:37:49,501 One of them being a dead body. 261 00:37:50,061 --> 00:37:52,581 Maybe they were not alone, brother. 262 00:37:56,221 --> 00:37:57,621 Let's see. 263 00:37:58,261 --> 00:38:02,101 Let's see who is behind this. 264 00:38:03,941 --> 00:38:08,221 Come on. Let's go back to the tribe and inform Bey Ertuğrul. 265 00:38:08,301 --> 00:38:09,261 Of course. 266 00:38:09,341 --> 00:38:13,101 Come on, alps. Let's go to the tribe. 267 00:39:52,221 --> 00:39:55,261 What happened, Lais? Is it true what Bamsı said? 268 00:39:56,821 --> 00:39:58,261 Is it Teokles? 269 00:40:01,421 --> 00:40:04,101 Commander Dragos, unfortunately, it is the spy Teokles. 270 00:40:06,261 --> 00:40:08,701 And what happened to the men who were bringing Teokles in? 271 00:40:08,781 --> 00:40:10,101 They are all dead. 272 00:40:10,741 --> 00:40:11,981 And Teokles? 273 00:40:12,181 --> 00:40:14,661 Teokles and his family were taken. 274 00:40:15,181 --> 00:40:16,261 By whom? 275 00:40:16,581 --> 00:40:17,781 The Kayi Tribe. 276 00:40:18,021 --> 00:40:20,941 I figured it out by examining an arrow on one of the bodies. 277 00:40:24,661 --> 00:40:27,101 So that's why Ertuğrul sent Bamsı here. 278 00:40:27,461 --> 00:40:30,061 Those fools are trying to find out what happened. 279 00:40:30,141 --> 00:40:31,541 Commander Dragos. 280 00:40:32,461 --> 00:40:36,421 What if Teokles tells Ertuğrul what he knows? 281 00:40:38,461 --> 00:40:42,021 He can't. He is afraid of my rage. 282 00:40:42,541 --> 00:40:45,341 Him being here is very dangerous for you. 283 00:40:45,421 --> 00:40:48,421 Everything will fall apart if he recognizes you. 284 00:40:51,581 --> 00:40:53,701 Send a man to the tribe to find out what's going on. 285 00:40:53,781 --> 00:40:56,221 Find some local guy who goes in and out of the tribe. 286 00:40:57,021 --> 00:41:00,101 Tell him to find out where Teokles is. We will take care of the rest. 287 00:41:00,181 --> 00:41:01,861 As you order, Commander Dragos. 288 00:41:01,941 --> 00:41:04,981 Are the fighters from Constantinople here? 289 00:41:05,061 --> 00:41:07,341 We will meet in our secret hideout tonight. 290 00:41:07,621 --> 00:41:09,741 Good. Go now. 291 00:41:10,221 --> 00:41:13,021 We will deal with the situation before it becomes a real problem. 292 00:41:34,861 --> 00:41:37,861 My bey, did İlbilge Hatun say something 293 00:41:37,981 --> 00:41:41,381 about the bastards who attacked Osman? 294 00:41:42,421 --> 00:41:44,101 They were dressed as ordinary men. 295 00:41:45,221 --> 00:41:47,301 Obviously an attempt to disguise themselves. 296 00:41:48,741 --> 00:41:51,741 This is no ordinary situation, Artuk Bey. 297 00:41:53,181 --> 00:41:54,221 My bey. 298 00:41:55,741 --> 00:41:57,621 I talked to Teokles and his daughter. 299 00:42:00,261 --> 00:42:02,941 Did you find out who the bandits were? 300 00:42:03,461 --> 00:42:06,941 Teokles wasn't able to talk because of his state. 301 00:42:08,421 --> 00:42:10,541 But his daughter gave a name. 302 00:42:10,741 --> 00:42:11,981 Dragos. 303 00:42:14,221 --> 00:42:17,501 They were being taken to this Dragos. 304 00:42:19,581 --> 00:42:22,381 Have you heard of anyone by this name in Söğüt, Artuk Bey? 305 00:42:22,461 --> 00:42:25,261 No, my bey, I haven't. 306 00:42:25,781 --> 00:42:27,221 Dragos. 307 00:42:28,661 --> 00:42:31,501 We need to find this guy, whoever he is. 308 00:42:33,221 --> 00:42:35,741 He might be someone living on these lands. 309 00:42:37,301 --> 00:42:42,501 He can't be living in the tribes, so the only place for him to go is Söğüt Bazaar. 310 00:42:43,261 --> 00:42:46,381 -Take the necessary precautions. -As you order, my bey. 311 00:42:47,301 --> 00:42:50,941 We will go to Söğüt. Keep an eye on the family, Turgut. 312 00:42:51,621 --> 00:42:53,221 There is something precious about them. 313 00:42:57,621 --> 00:43:00,341 Invite them to the celebrations tonight. 314 00:43:00,981 --> 00:43:02,381 As you order, my bey. 315 00:43:26,141 --> 00:43:27,501 Ladies! 316 00:43:30,141 --> 00:43:32,061 Listen to me for a minute. 317 00:43:33,021 --> 00:43:35,381 There will be a celebration tonight. 318 00:43:35,581 --> 00:43:38,661 -Get the meals ready. -Yes, Mother Hayme. 319 00:43:38,981 --> 00:43:43,021 Take back the beverages in the wells, they should already be cold by now. 320 00:43:43,101 --> 00:43:44,861 Sure, Mother Hayme. 321 00:43:44,941 --> 00:43:46,661 Don't worry, mother. 322 00:43:46,781 --> 00:43:50,781 We will get everything ready by tonight with the ladies. 323 00:43:50,941 --> 00:43:52,661 Thank you, my girl. 324 00:43:53,101 --> 00:43:54,981 Take it easy, people. 325 00:43:55,141 --> 00:43:57,341 Thank you, Mother Hayme. 326 00:43:57,461 --> 00:44:00,421 We have ice cold water from the well, Mother Hayme. Have a drink. 327 00:44:00,581 --> 00:44:03,261 My little lambs. 328 00:44:06,461 --> 00:44:07,581 Here you are. 329 00:44:12,301 --> 00:44:16,021 -Would you like some, Mother? -I'm good, pour some for the ladies. 330 00:44:16,141 --> 00:44:17,501 Yes, Mother. 331 00:44:18,501 --> 00:44:21,861 So, you will grow up to be a skillful woman just like your mother, huh? 332 00:44:22,181 --> 00:44:24,141 {\an8}-My sweetie. -Enjoy your drink. 333 00:46:15,821 --> 00:46:17,821 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat