1 00:02:16,181 --> 00:02:19,821 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,301 --> 00:02:23,221 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:54,221 --> 00:02:56,901 Oğuz, take care of the wounded. 4 00:02:57,101 --> 00:02:58,541 As you command, my bey. 5 00:03:40,661 --> 00:03:42,101 What's going on, Mother? 6 00:03:43,261 --> 00:03:44,861 Who are these people? 7 00:03:45,501 --> 00:03:46,941 We will soon find out, my girl. 8 00:04:08,461 --> 00:04:09,821 İlbilge Hatun. 9 00:04:10,901 --> 00:04:13,741 İlbilge Hatun is here! 10 00:04:13,941 --> 00:04:16,581 İlbilge Hatun! İlbilge Hatun! 11 00:04:33,741 --> 00:04:35,301 Welcome, İlbilge Hatun. 12 00:04:39,181 --> 00:04:40,421 İlbilge Hatun! 13 00:04:44,861 --> 00:04:46,621 Welcome, İlbilge Hatun. 14 00:04:56,741 --> 00:04:59,101 Grandmother, İlbilge Hatun is here. 15 00:05:03,461 --> 00:05:05,421 Welcome, İlbilge Hatun. 16 00:05:16,021 --> 00:05:19,701 Welcome, İlbilge Hatun. Welcome. 17 00:05:24,101 --> 00:05:27,141 Welcome, İlbilge Hatun. 18 00:05:37,861 --> 00:05:39,421 Welcome, my girl. 19 00:05:40,741 --> 00:05:43,101 This time I'm here with my father, Hayme Hatun. 20 00:05:44,541 --> 00:05:46,021 Welcome. 21 00:05:46,981 --> 00:05:50,701 Your guests are also most welcome. 22 00:05:52,701 --> 00:05:54,581 Please, come in. 23 00:05:55,981 --> 00:06:00,581 I'm not here as a guest, I’m here to collect taxes on behalf of the state. 24 00:06:06,861 --> 00:06:08,421 My name is Umur Bey. 25 00:06:08,821 --> 00:06:11,301 I am the bey of the Umuroğulları Tribe. 26 00:06:52,101 --> 00:06:53,621 This is the Mongol commander. 27 00:06:56,341 --> 00:06:58,981 Brother, Ertuğrul Bey didn't have any arrows. Who shot him? 28 00:07:10,421 --> 00:07:13,581 Brother, say something. If he is dead, then where is our bey? 29 00:07:13,661 --> 00:07:15,301 Whose arrows are these, brother? 30 00:07:17,501 --> 00:07:18,981 Umuroğulları? 31 00:07:19,901 --> 00:07:21,061 İlbilge, my girl. 32 00:07:22,181 --> 00:07:23,301 But... 33 00:07:24,661 --> 00:07:27,701 You said you were a member of Çobanoğulları. 34 00:07:28,941 --> 00:07:30,501 Don't you get it, Grandmother? 35 00:07:32,061 --> 00:07:34,141 Her so-called "Bey" father... 36 00:07:35,181 --> 00:07:38,981 sent his daughter here to collect information about us. 37 00:07:51,221 --> 00:07:52,621 What's up with the arrows, brother? 38 00:07:54,261 --> 00:07:56,901 I don't know who these arrows belong to, but... 39 00:08:01,341 --> 00:08:04,061 we won't go back until we find our bey, is that understood? 40 00:08:06,581 --> 00:08:09,101 Come on, alps! Come on! 41 00:10:56,221 --> 00:10:59,701 Now, we will sit in your tent and do a count 42 00:10:59,901 --> 00:11:02,581 to find out the amount of tax you ought to pay. 43 00:11:07,901 --> 00:11:10,221 Let's go in. 44 00:11:24,501 --> 00:11:27,901 Only those who respect the bey can enter his tent. 45 00:11:30,141 --> 00:11:32,141 Liars are not welcome. 46 00:11:35,341 --> 00:11:40,421 As for the tax issue, it is Ertuğrul Bey's duty. 47 00:11:42,221 --> 00:11:45,101 In his absence, you can't do anything. 48 00:11:48,581 --> 00:11:52,621 And our bey has been successfully doing his duty for years. 49 00:11:56,301 --> 00:11:59,021 This is all we have to say. You can go now. 50 00:11:59,581 --> 00:12:01,341 You will wait to hear from us. 51 00:12:05,861 --> 00:12:09,061 Ertuğrul Bey will do whatever is necessary when he is back. 52 00:12:13,381 --> 00:12:16,861 And then you can fulfill your duty... 53 00:12:19,101 --> 00:12:21,061 and go back to Konya. 54 00:12:21,741 --> 00:12:26,061 I came here to settle with my tribe, and make this land our home. 55 00:13:05,421 --> 00:13:06,581 Who are you? 56 00:13:07,061 --> 00:13:08,221 Where does the path lead? 57 00:13:12,141 --> 00:13:13,341 To the Red Apple. 58 00:13:28,181 --> 00:13:31,981 This time, we brought you here not as a guest... 59 00:13:33,101 --> 00:13:35,821 but as one of us, Ertuğrul Bey. 60 00:13:38,861 --> 00:13:42,741 From now on, you have the ninth place. 61 00:14:16,781 --> 00:14:21,181 Mother Hayme, you should know this will also be our home now. 62 00:14:25,981 --> 00:14:27,901 Don't worry, Umur Bey. 63 00:14:28,901 --> 00:14:33,341 Ertuğrul Bey will also show you a place to settle with your tribe. 64 00:14:35,421 --> 00:14:39,181 But still, you have to wait for him. 65 00:14:39,981 --> 00:14:45,221 Who is Ertuğrul Bey? I said I was here on behalf of the state, woman. 66 00:14:45,621 --> 00:14:47,301 Don't you get it? 67 00:14:50,781 --> 00:14:51,701 Gündüz Alp! 68 00:14:52,661 --> 00:14:54,101 -Gündüz! -Brother! 69 00:15:06,181 --> 00:15:07,581 Know your place, old man! 70 00:15:09,341 --> 00:15:14,141 Or else you and your treacherous daughter won't leave this place on foot. 71 00:15:14,221 --> 00:15:15,341 Brother! 72 00:15:38,981 --> 00:15:40,341 Well done. 73 00:15:41,221 --> 00:15:43,941 You did a good job by including Ertuğrul's son, Gündüz. 74 00:15:44,021 --> 00:15:47,341 His son's actions have damaged Ertuğrul's reputation. 75 00:15:48,181 --> 00:15:49,741 The real game starts now. 76 00:15:50,701 --> 00:15:55,381 Now, Gündüz's reckless actions will harm his father. 77 00:16:02,861 --> 00:16:05,501 Well, you have suffered a lot to serve loyally. 78 00:16:05,701 --> 00:16:07,781 We'd die for you, Commander Dragos. 79 00:16:08,781 --> 00:16:09,661 Very well. 80 00:16:10,741 --> 00:16:13,541 Go to Nicaea and Constantinople and tell everyone 81 00:16:13,861 --> 00:16:16,541 how cruel Ertuğrul is towards the merchants, 82 00:16:17,861 --> 00:16:19,301 and that trading here is almost impossible. 83 00:16:19,541 --> 00:16:21,661 And remain under the radar for a while. 84 00:16:22,021 --> 00:16:23,141 Yes, sir. 85 00:16:38,181 --> 00:16:39,221 Karabela. 86 00:16:39,541 --> 00:16:40,461 Come. 87 00:16:44,181 --> 00:16:45,061 Rise. 88 00:16:46,141 --> 00:16:48,341 Has Teo gone to the Kayı Tribe? 89 00:16:48,421 --> 00:16:52,581 He has, as you ordered. He will get rid of Teokles. 90 00:16:54,061 --> 00:16:55,901 The secret that could expose us... 91 00:16:56,381 --> 00:16:59,981 will be buried in a grave with that spy Teokles himself. 92 00:17:13,741 --> 00:17:18,541 We welcome you among us, to the place where you belong. 93 00:17:19,381 --> 00:17:20,261 Thank you. 94 00:17:21,141 --> 00:17:26,741 Your existence among us will make us even stronger now. 95 00:17:27,581 --> 00:17:31,141 This place is for those who have long been struggling... 96 00:17:31,581 --> 00:17:34,421 for a proper world order. 97 00:17:36,341 --> 00:17:39,981 I'm thankful to God who led me to this place. 98 00:17:41,701 --> 00:17:44,661 I pray that God gives me the strength to be worthy of this place. 99 00:17:45,301 --> 00:17:46,501 Amen. 100 00:18:06,981 --> 00:18:11,101 This golden bow and three silver arrows... 101 00:18:11,461 --> 00:18:15,021 are relics from your Oğuz ancestors. 102 00:18:16,621 --> 00:18:21,901 You and your descendants are worthy of them. 103 00:18:25,381 --> 00:18:30,781 May God award you and your descendants with many victories. 104 00:18:33,341 --> 00:18:36,861 These relics are now yours, Ertuğrul Bey. 105 00:18:50,781 --> 00:18:56,741 We are entitled to struggle to spread God's justice around the world. 106 00:18:59,941 --> 00:19:04,221 And God is the only absolute victor. 107 00:19:04,421 --> 00:19:09,461 Just like these arrows, our goal is... 108 00:19:10,181 --> 00:19:15,941 to go further and further, to reach oceans and deserts. 109 00:19:17,461 --> 00:19:21,221 Until we have the Red Apple. 110 00:19:38,141 --> 00:19:43,421 In the past, Sultan Alaeddin created a system 111 00:19:43,781 --> 00:19:46,021 in order to prevent a Mongolian invasion. 112 00:19:47,021 --> 00:19:52,661 All the information about this system, including the names of the people, 113 00:19:53,261 --> 00:19:59,421 secret meeting places, and even the names of our men who managed... 114 00:19:59,901 --> 00:20:04,541 to infiltrate the Mongol's state, was written down in a document. 115 00:20:05,421 --> 00:20:10,821 It was put in a chest and hidden in a secret place within the palace. 116 00:20:11,941 --> 00:20:14,421 Inside this chest are written the names 117 00:20:15,101 --> 00:20:18,981 and duties of all the people who are tasked 118 00:20:19,181 --> 00:20:23,621 with keeping the ideals of Turks and Turkish states alive 119 00:20:23,821 --> 00:20:26,861 for generations. 120 00:20:28,621 --> 00:20:32,461 Unfortunately, the Mongols have found out the location 121 00:20:33,061 --> 00:20:36,301 of this secret chest. 122 00:20:37,701 --> 00:20:43,341 They have slain the man in charge of the room and the chest. 123 00:20:43,741 --> 00:20:47,101 -This is a catastrophe. -This must be stopped. 124 00:20:47,301 --> 00:20:49,061 We must prevent this immediately. 125 00:21:14,621 --> 00:21:15,861 Gündüz Alp. 126 00:21:17,141 --> 00:21:18,381 Let my father go! 127 00:21:18,821 --> 00:21:20,501 Don't you say a word, woman. 128 00:21:21,981 --> 00:21:25,741 I will make you pay for the lies you told when the time comes. 129 00:21:26,461 --> 00:21:27,621 Gündüz Alp! 130 00:21:30,621 --> 00:21:36,181 Evidently, your father didn't bring you up as a loyal alp to the state. 131 00:21:40,701 --> 00:21:45,901 You are so reckless as to draw a dagger on a bey doing their duty. 132 00:21:47,141 --> 00:21:49,981 What do you know about loyalty to the state, old man? 133 00:21:52,461 --> 00:21:55,221 All you can do is lick Mongolian boots. 134 00:21:55,461 --> 00:21:56,661 Gündüz! 135 00:21:57,981 --> 00:21:59,061 Brother! 136 00:22:02,341 --> 00:22:05,981 I won't let you collect taxes 137 00:22:06,301 --> 00:22:09,901 from this tribe, nor from any others, until Ertuğrul Bey is here. 138 00:22:13,061 --> 00:22:15,581 Know your limits, young man. 139 00:22:15,741 --> 00:22:17,501 Gündüz Alp, enough! 140 00:22:19,701 --> 00:22:22,541 Do you still not understand why they came to our tribe? 141 00:22:26,821 --> 00:22:30,421 They will cause trouble here, and Mongols will benefit from that. 142 00:22:30,741 --> 00:22:32,181 Know your limits, young man! 143 00:22:33,821 --> 00:22:35,501 Or else I will have to spill your blood. 144 00:22:40,261 --> 00:22:41,301 Father! 145 00:22:43,501 --> 00:22:44,541 Gündüz Alp. 146 00:22:45,901 --> 00:22:47,261 Father, are you okay? 147 00:22:48,701 --> 00:22:51,181 Gündüz Alp, put down your dagger. 148 00:22:53,261 --> 00:22:54,301 Gündüz! 149 00:23:02,621 --> 00:23:04,021 Put it down! 150 00:23:07,621 --> 00:23:09,741 Father! Father! 151 00:23:19,861 --> 00:23:21,221 Alps! 152 00:23:26,101 --> 00:23:30,421 I will make this young boy pay for drawing a dagger on me. 153 00:23:37,421 --> 00:23:42,341 Our spy in the palace told us a Mongolian commander 154 00:23:42,541 --> 00:23:48,301 called Black Wolf will go to the palace to take the secret documents. 155 00:23:54,101 --> 00:23:57,781 Tomorrow, I will go to the palace to talk about the tax issue. 156 00:23:59,741 --> 00:24:04,901 I will grab that chest and leave before the Mongolians lay hands on it. 157 00:24:05,661 --> 00:24:07,661 Or else, it will be too late. 158 00:24:08,141 --> 00:24:13,141 You shouldn't take on this kind of mission now, Ertuğrul Bey. 159 00:24:14,181 --> 00:24:17,301 You are a precious member of our council. 160 00:24:17,861 --> 00:24:22,021 We don't want to risk your life anymore. 161 00:24:24,261 --> 00:24:28,661 The state of the Seljuks is practically occupied. 162 00:24:30,141 --> 00:24:32,701 No matter how grave the situation is... 163 00:24:33,621 --> 00:24:39,021 the state of the Turks is everlasting, and it will stay this way. 164 00:24:42,221 --> 00:24:48,821 It's obvious that, sooner or later, a new and powerful Turkish state will be built. 165 00:24:50,501 --> 00:24:54,901 That's why we can't risk the lives of the men 166 00:24:55,021 --> 00:24:57,261 whose names are written on those documents. 167 00:24:58,181 --> 00:25:02,261 In short, my life is not important... 168 00:25:04,221 --> 00:25:05,581 that chest is. 169 00:25:13,541 --> 00:25:15,541 Who is your spy in the palace? 170 00:25:15,981 --> 00:25:20,501 He was once one of your biggest enemies, Ertuğrul Bey. 171 00:25:32,501 --> 00:25:36,901 Umur Bey, listen to me now. You should take your leave. 172 00:25:37,381 --> 00:25:39,221 Go and rest at the inn. 173 00:25:39,701 --> 00:25:43,741 I will visit you tomorrow. Then, we can talk about what to do. 174 00:25:44,861 --> 00:25:48,661 Now that the state has entrusted you with an important task, 175 00:25:49,421 --> 00:25:53,061 I will do my best to help you to fulfill your duty 176 00:25:53,141 --> 00:25:55,941 with all my strength. 177 00:25:58,501 --> 00:26:02,381 But if you overstep your limits... 178 00:26:03,661 --> 00:26:05,461 you will pay for that. 179 00:26:14,741 --> 00:26:16,061 Alps! 180 00:26:17,701 --> 00:26:20,181 Accompany Umur Bey to the inn. 181 00:26:21,461 --> 00:26:23,701 And İlbilge Hatun as well. 182 00:26:25,061 --> 00:26:26,781 Or whatever her name is. 183 00:26:29,261 --> 00:26:30,861 So, you are a liar. 184 00:26:32,661 --> 00:26:33,901 Such a pity! 185 00:27:20,861 --> 00:27:22,981 Gündüz Alp, to the tent. 186 00:28:18,261 --> 00:28:19,541 Alps! 187 00:28:39,541 --> 00:28:42,061 -My bey. -What's going on, Oğuz? 188 00:28:42,141 --> 00:28:44,621 The alps came from the tribe and took the wounded back. 189 00:28:45,461 --> 00:28:46,941 Let's keep on searching. 190 00:28:55,061 --> 00:28:57,981 Brother, they went this way. 191 00:29:00,101 --> 00:29:02,101 This path goes to the Blind Valley. 192 00:29:02,661 --> 00:29:05,781 Brother, what if they did something bad to our bey? 193 00:29:07,181 --> 00:29:11,381 We should stay positive. Let's go. On your horses! 194 00:29:15,221 --> 00:29:16,901 Come on! 195 00:29:18,181 --> 00:29:19,421 Come on! 196 00:29:29,341 --> 00:29:30,781 Come on! 197 00:29:38,061 --> 00:29:40,061 -Hello. -Hi. 198 00:29:54,461 --> 00:29:55,421 Father. 199 00:29:56,341 --> 00:29:57,261 My daughter? 200 00:29:57,381 --> 00:29:58,461 There's no water. 201 00:30:00,581 --> 00:30:04,741 Your sister has gone to get some. Go and help her. 202 00:30:04,981 --> 00:30:06,021 Yes, Father. 203 00:30:32,581 --> 00:30:34,101 Brother, are you okay? 204 00:30:34,741 --> 00:30:35,821 What do you want? 205 00:30:39,021 --> 00:30:42,021 My name is Teo. I'm a merchant. 206 00:30:42,781 --> 00:30:44,381 I bring goods to tribes. 207 00:30:45,461 --> 00:30:46,501 On my way here... 208 00:30:47,661 --> 00:30:49,981 the priest asked me to pay you a visit. 209 00:30:53,461 --> 00:30:56,941 And he wanted me to give this aid package to you and your daughters. 210 00:30:57,901 --> 00:30:59,901 Why is the priest interested in me? 211 00:31:00,461 --> 00:31:02,181 By order of Ertuğrul Bey, 212 00:31:02,301 --> 00:31:06,341 Muslims and non-Muslims have been taking care of each other for years. 213 00:31:09,621 --> 00:31:11,221 And if there is a disagreement, 214 00:31:11,981 --> 00:31:14,021 they let Ertuğrul Bey know. 215 00:31:15,261 --> 00:31:20,541 The priest said you should let him know if you need anything. 216 00:31:21,101 --> 00:31:23,821 Don't you see? I'm under the protection of Ertuğrul Bey. 217 00:31:26,101 --> 00:31:29,861 Brother, are you all right? 218 00:31:30,301 --> 00:31:32,861 -My medicine. -Do you want the medicine? 219 00:31:33,261 --> 00:31:34,261 Do you want this? 220 00:32:13,741 --> 00:32:14,861 Are you better now? 221 00:32:18,621 --> 00:32:21,221 Go and tell the priest that I'm thankful. 222 00:32:23,421 --> 00:32:27,141 Sure. Get well soon. If you need anything, 223 00:32:27,901 --> 00:32:30,221 the Church will always be at your service. 224 00:33:04,341 --> 00:33:05,221 Artuk Bey! 225 00:33:05,861 --> 00:33:09,501 I know it's not my place, but why did you act like that? 226 00:33:09,901 --> 00:33:12,581 Why did you tell them you'd visit them tomorrow to talk about it? 227 00:33:12,661 --> 00:33:13,661 Gündüz! 228 00:33:15,661 --> 00:33:17,861 You crossed the line, that's right. 229 00:33:18,421 --> 00:33:20,141 -Grand-- -Gündüz Alp. 230 00:33:20,221 --> 00:33:25,141 Being the righteous one doesn't matter if you lose in the end. 231 00:33:31,501 --> 00:33:33,621 Our bey is a margrave of the state. 232 00:33:33,781 --> 00:33:35,741 And what we are supposed to do 233 00:33:35,821 --> 00:33:38,181 is protect his reputation while my father is away, big Brother. 234 00:33:46,221 --> 00:33:50,941 Osman, I'm not going to ask for your permission to do something! 235 00:33:59,501 --> 00:34:04,141 Father has been building Söğüt for years, with so much effort, 236 00:34:04,221 --> 00:34:06,741 we can't let it go to waste because of your anger, Brother. 237 00:34:10,781 --> 00:34:13,061 -Osman! -Osman is right. 238 00:34:13,381 --> 00:34:15,541 We are not only responsible for ourselves, 239 00:34:15,621 --> 00:34:19,141 we are also responsible for other tribes living on these lands. 240 00:34:21,181 --> 00:34:25,061 If this system falls down, it will also affect the other tribes. 241 00:34:28,381 --> 00:34:30,501 We can't live with such a burden. 242 00:34:31,941 --> 00:34:33,021 For now... 243 00:34:34,341 --> 00:34:37,061 the swords should stay in their sheaths. 244 00:34:38,341 --> 00:34:43,021 Artuk Bey will go to the inn tomorrow and teach Umur Bey and his daughter 245 00:34:43,101 --> 00:34:47,141 how these things work. 246 00:34:52,341 --> 00:34:54,301 What if they don't listen to Artuk Bey? 247 00:34:56,141 --> 00:34:57,861 What if they insist? 248 00:34:58,861 --> 00:35:02,301 For now, what we need to do is to try reasoning with them. 249 00:35:02,741 --> 00:35:09,701 But if they refuse to listen to reason, then our swords will do the talking. 250 00:35:12,301 --> 00:35:16,421 Brother, didn't you see what kind of a man Umur Bey is? 251 00:35:19,621 --> 00:35:22,661 Huh? How do you expect him to behave like a man? 252 00:35:23,021 --> 00:35:26,381 We're in the rightful position. If we act recklessly, we will lose it. 253 00:35:26,861 --> 00:35:28,421 And that's what they want. 254 00:35:32,341 --> 00:35:34,461 We have to do whatever is necessary. 255 00:35:37,461 --> 00:35:38,981 You're dreaming. 256 00:35:39,741 --> 00:35:44,181 Both that two-faced, treacherous woman and his father are here 257 00:35:44,581 --> 00:35:47,501 not to collect taxes... 258 00:35:48,621 --> 00:35:50,821 but to cause problems for our tribe. 259 00:35:51,221 --> 00:35:54,301 They will not agree with your politics, they will only agree with us... 260 00:35:57,941 --> 00:35:59,701 once they see our swords. 261 00:36:05,341 --> 00:36:07,741 -Excuse me, Grandmother. -Gündüz! 262 00:36:20,421 --> 00:36:21,941 Artuk Bey. 263 00:36:22,421 --> 00:36:25,941 We must watch every step Umuroğulları takes. 264 00:36:27,981 --> 00:36:30,541 It's obvious they can't be trusted. 265 00:36:50,981 --> 00:36:51,981 Come on, Father. 266 00:36:52,661 --> 00:36:55,181 I'm all right! Stop fussing! 267 00:36:56,261 --> 00:36:58,341 I will be fine, it's nothing. 268 00:37:01,701 --> 00:37:06,261 I will put them in their place! 269 00:37:06,541 --> 00:37:10,021 Okay, Father. Don't think about it now. Just get some rest. 270 00:37:14,181 --> 00:37:18,501 Neither Gündüz nor anyone else can stop us from collecting the taxes. 271 00:37:18,701 --> 00:37:22,581 We will successfully fulfill the duty that was given to us by the state. 272 00:37:23,781 --> 00:37:27,981 We will make them bend the knee if necessary. 273 00:37:29,501 --> 00:37:32,141 You just get some rest now. 274 00:37:33,141 --> 00:37:35,221 Come on, drink some water. 275 00:37:35,901 --> 00:37:36,781 Come. 276 00:37:38,541 --> 00:37:42,101 İlbilge, you have the authority. 277 00:37:42,741 --> 00:37:46,101 Our duty must be fulfilled. 278 00:37:46,461 --> 00:37:49,901 Don't you show any weakness on this issue. 279 00:37:50,261 --> 00:37:55,021 Don't embarrass us in front of our state and our sultan. 280 00:37:56,861 --> 00:37:57,781 Ataç. 281 00:37:59,501 --> 00:38:02,581 Support İlbilge Hatun in her endeavor. 282 00:38:02,661 --> 00:38:03,941 As you command, my bey. 283 00:38:08,661 --> 00:38:12,021 Don't you worry. We will handle everything 284 00:38:12,101 --> 00:38:14,741 and collect the taxes as instructed. 285 00:38:14,901 --> 00:38:18,381 We will use force if necessary. 286 00:38:21,581 --> 00:38:23,901 Ataç Bey, call the alps at once. 287 00:38:24,461 --> 00:38:27,541 -I will inform them of their duties. -As you command, İlbilge Hatun. 288 00:39:06,381 --> 00:39:08,621 We have searched everywhere, brother. 289 00:39:08,901 --> 00:39:11,501 There is no sign of our bey, nothing. 290 00:39:13,581 --> 00:39:16,181 We must find him before anything bad happens to him. 291 00:39:54,221 --> 00:39:56,221 Umur Bey is not well right now. 292 00:39:57,061 --> 00:40:00,181 But there is nothing to worry about. 293 00:40:01,541 --> 00:40:04,501 Hopefully, he will be on his feet within a couple of days. 294 00:40:04,661 --> 00:40:05,701 Hopefully. 295 00:40:08,141 --> 00:40:10,981 You know how important our duty is. 296 00:40:11,461 --> 00:40:15,581 Umur Bey has put İlbilge Hatun in charge until he is recovered. 297 00:40:16,781 --> 00:40:19,461 The Kayı Tribe crossed the line. 298 00:40:20,461 --> 00:40:24,621 Nonetheless, we will fulfill our duty at all costs. 299 00:40:24,781 --> 00:40:27,901 Have no doubt about that, is that understood? 300 00:40:28,141 --> 00:40:30,061 Yes, İlbilge Hatun. 301 00:40:32,821 --> 00:40:33,781 Now... 302 00:40:34,781 --> 00:40:36,141 we have all understood... 303 00:40:37,301 --> 00:40:41,301 neither Artuk Bey nor Ertuğrul's son, Gündüz, can be trusted. 304 00:40:44,381 --> 00:40:47,821 Ertuğrul Bey is responsible for this inn and these lands. 305 00:40:48,301 --> 00:40:49,341 Therefore... 306 00:40:50,741 --> 00:40:52,421 we will always be cautious. 307 00:40:53,981 --> 00:40:58,541 Either Artuk Bey comes back tomorrow and let us fulfill our duty... 308 00:40:59,501 --> 00:41:01,901 or we fulfill the duty by force if necessary. 309 00:41:03,021 --> 00:41:04,941 Is that so, İlbilge Hatun? 310 00:41:05,581 --> 00:41:06,701 Is that so! 311 00:41:09,061 --> 00:41:15,221 Go and visit the tribes and the other Greek villages around. 312 00:41:15,701 --> 00:41:17,661 Check their wealth and determine the taxes. 313 00:41:18,901 --> 00:41:23,461 We will collect them and send them to Konya just as the State instructed. 314 00:41:23,821 --> 00:41:26,221 We are not afraid of anybody. 315 00:41:26,501 --> 00:41:30,741 We won't hesitate to shed blood if necessary to fulfill our duty! 316 00:41:34,581 --> 00:41:35,541 Ataç Bey. 317 00:41:36,461 --> 00:41:38,221 Double the guards tonight. 318 00:41:40,181 --> 00:41:42,261 Don't forget where we are. 319 00:41:44,581 --> 00:41:45,501 Now... 320 00:41:46,461 --> 00:41:47,741 go and get some rest. 321 00:41:48,341 --> 00:41:50,781 Be as sharp as your swords. 322 00:41:51,781 --> 00:41:55,701 Don't forget that we are facing people who see us as enemies. 323 00:41:57,221 --> 00:41:59,781 -Go on. -Very well. 324 00:43:57,261 --> 00:43:59,261 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat