1
00:02:16,181 --> 00:02:19,821
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,301 --> 00:02:23,221
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:54,221 --> 00:02:56,901
Oğuz, take care of the wounded.
4
00:02:57,101 --> 00:02:58,541
As you command, my bey.
5
00:03:40,661 --> 00:03:42,101
What's going on, Mother?
6
00:03:43,261 --> 00:03:44,861
Who are these people?
7
00:03:45,501 --> 00:03:46,941
We will soon find out, my girl.
8
00:04:08,461 --> 00:04:09,821
İlbilge Hatun.
9
00:04:10,901 --> 00:04:13,741
İlbilge Hatun is here!
10
00:04:13,941 --> 00:04:16,581
İlbilge Hatun! İlbilge Hatun!
11
00:04:33,741 --> 00:04:35,301
Welcome, İlbilge Hatun.
12
00:04:39,181 --> 00:04:40,421
İlbilge Hatun!
13
00:04:44,861 --> 00:04:46,621
Welcome, İlbilge Hatun.
14
00:04:56,741 --> 00:04:59,101
Grandmother, İlbilge Hatun is here.
15
00:05:03,461 --> 00:05:05,421
Welcome, İlbilge Hatun.
16
00:05:16,021 --> 00:05:19,701
Welcome, İlbilge Hatun. Welcome.
17
00:05:24,101 --> 00:05:27,141
Welcome, İlbilge Hatun.
18
00:05:37,861 --> 00:05:39,421
Welcome, my girl.
19
00:05:40,741 --> 00:05:43,101
This time I'm here with my father,
Hayme Hatun.
20
00:05:44,541 --> 00:05:46,021
Welcome.
21
00:05:46,981 --> 00:05:50,701
Your guests are also most welcome.
22
00:05:52,701 --> 00:05:54,581
Please, come in.
23
00:05:55,981 --> 00:06:00,581
I'm not here as a guest, I’m here
to collect taxes on behalf of the state.
24
00:06:06,861 --> 00:06:08,421
My name is Umur Bey.
25
00:06:08,821 --> 00:06:11,301
I am the bey of the Umuroğulları Tribe.
26
00:06:52,101 --> 00:06:53,621
This is the Mongol commander.
27
00:06:56,341 --> 00:06:58,981
Brother, Ertuğrul Bey didn't have
any arrows. Who shot him?
28
00:07:10,421 --> 00:07:13,581
Brother, say something. If he is dead,
then where is our bey?
29
00:07:13,661 --> 00:07:15,301
Whose arrows are these, brother?
30
00:07:17,501 --> 00:07:18,981
Umuroğulları?
31
00:07:19,901 --> 00:07:21,061
İlbilge, my girl.
32
00:07:22,181 --> 00:07:23,301
But...
33
00:07:24,661 --> 00:07:27,701
You said you were a member
of Çobanoğulları.
34
00:07:28,941 --> 00:07:30,501
Don't you get it, Grandmother?
35
00:07:32,061 --> 00:07:34,141
Her so-called "Bey" father...
36
00:07:35,181 --> 00:07:38,981
sent his daughter here
to collect information about us.
37
00:07:51,221 --> 00:07:52,621
What's up with the arrows, brother?
38
00:07:54,261 --> 00:07:56,901
I don't know
who these arrows belong to, but...
39
00:08:01,341 --> 00:08:04,061
we won't go back until we find our bey,
is that understood?
40
00:08:06,581 --> 00:08:09,101
Come on, alps! Come on!
41
00:10:56,221 --> 00:10:59,701
Now, we will sit in your tent
and do a count
42
00:10:59,901 --> 00:11:02,581
to find out the amount
of tax you ought to pay.
43
00:11:07,901 --> 00:11:10,221
Let's go in.
44
00:11:24,501 --> 00:11:27,901
Only those who respect the bey
can enter his tent.
45
00:11:30,141 --> 00:11:32,141
Liars are not welcome.
46
00:11:35,341 --> 00:11:40,421
As for the tax issue,
it is Ertuğrul Bey's duty.
47
00:11:42,221 --> 00:11:45,101
In his absence,
you can't do anything.
48
00:11:48,581 --> 00:11:52,621
And our bey has been successfully
doing his duty for years.
49
00:11:56,301 --> 00:11:59,021
This is all we have to say.
You can go now.
50
00:11:59,581 --> 00:12:01,341
You will wait to hear from us.
51
00:12:05,861 --> 00:12:09,061
Ertuğrul Bey will do whatever is necessary
when he is back.
52
00:12:13,381 --> 00:12:16,861
And then you can fulfill your duty...
53
00:12:19,101 --> 00:12:21,061
and go back to Konya.
54
00:12:21,741 --> 00:12:26,061
I came here to settle with my tribe,
and make this land our home.
55
00:13:05,421 --> 00:13:06,581
Who are you?
56
00:13:07,061 --> 00:13:08,221
Where does the path lead?
57
00:13:12,141 --> 00:13:13,341
To the Red Apple.
58
00:13:28,181 --> 00:13:31,981
This time, we brought you here
not as a guest...
59
00:13:33,101 --> 00:13:35,821
but as one of us, Ertuğrul Bey.
60
00:13:38,861 --> 00:13:42,741
From now on, you have the ninth place.
61
00:14:16,781 --> 00:14:21,181
Mother Hayme, you should know
this will also be our home now.
62
00:14:25,981 --> 00:14:27,901
Don't worry, Umur Bey.
63
00:14:28,901 --> 00:14:33,341
Ertuğrul Bey will also show you a place
to settle with your tribe.
64
00:14:35,421 --> 00:14:39,181
But still, you have to wait for him.
65
00:14:39,981 --> 00:14:45,221
Who is Ertuğrul Bey? I said I was here
on behalf of the state, woman.
66
00:14:45,621 --> 00:14:47,301
Don't you get it?
67
00:14:50,781 --> 00:14:51,701
Gündüz Alp!
68
00:14:52,661 --> 00:14:54,101
-Gündüz!
-Brother!
69
00:15:06,181 --> 00:15:07,581
Know your place, old man!
70
00:15:09,341 --> 00:15:14,141
Or else you and your treacherous daughter
won't leave this place on foot.
71
00:15:14,221 --> 00:15:15,341
Brother!
72
00:15:38,981 --> 00:15:40,341
Well done.
73
00:15:41,221 --> 00:15:43,941
You did a good job by including
Ertuğrul's son, Gündüz.
74
00:15:44,021 --> 00:15:47,341
His son's actions have damaged
Ertuğrul's reputation.
75
00:15:48,181 --> 00:15:49,741
The real game starts now.
76
00:15:50,701 --> 00:15:55,381
Now, Gündüz's reckless actions
will harm his father.
77
00:16:02,861 --> 00:16:05,501
Well, you have suffered a lot
to serve loyally.
78
00:16:05,701 --> 00:16:07,781
We'd die for you, Commander Dragos.
79
00:16:08,781 --> 00:16:09,661
Very well.
80
00:16:10,741 --> 00:16:13,541
Go to Nicaea and Constantinople
and tell everyone
81
00:16:13,861 --> 00:16:16,541
how cruel Ertuğrul is
towards the merchants,
82
00:16:17,861 --> 00:16:19,301
and that trading here
is almost impossible.
83
00:16:19,541 --> 00:16:21,661
And remain under the radar for a while.
84
00:16:22,021 --> 00:16:23,141
Yes, sir.
85
00:16:38,181 --> 00:16:39,221
Karabela.
86
00:16:39,541 --> 00:16:40,461
Come.
87
00:16:44,181 --> 00:16:45,061
Rise.
88
00:16:46,141 --> 00:16:48,341
Has Teo gone to the Kayı Tribe?
89
00:16:48,421 --> 00:16:52,581
He has, as you ordered.
He will get rid of Teokles.
90
00:16:54,061 --> 00:16:55,901
The secret that could expose us...
91
00:16:56,381 --> 00:16:59,981
will be buried in a grave
with that spy Teokles himself.
92
00:17:13,741 --> 00:17:18,541
We welcome you among us,
to the place where you belong.
93
00:17:19,381 --> 00:17:20,261
Thank you.
94
00:17:21,141 --> 00:17:26,741
Your existence among us will make us
even stronger now.
95
00:17:27,581 --> 00:17:31,141
This place is for those
who have long been struggling...
96
00:17:31,581 --> 00:17:34,421
for a proper world order.
97
00:17:36,341 --> 00:17:39,981
I'm thankful to God
who led me to this place.
98
00:17:41,701 --> 00:17:44,661
I pray that God gives me the strength
to be worthy of this place.
99
00:17:45,301 --> 00:17:46,501
Amen.
100
00:18:06,981 --> 00:18:11,101
This golden bow and three silver arrows...
101
00:18:11,461 --> 00:18:15,021
are relics from your Oğuz ancestors.
102
00:18:16,621 --> 00:18:21,901
You and your descendants are worthy
of them.
103
00:18:25,381 --> 00:18:30,781
May God award you and your descendants
with many victories.
104
00:18:33,341 --> 00:18:36,861
These relics are now yours, Ertuğrul Bey.
105
00:18:50,781 --> 00:18:56,741
We are entitled to struggle to spread
God's justice around the world.
106
00:18:59,941 --> 00:19:04,221
And God is the only absolute victor.
107
00:19:04,421 --> 00:19:09,461
Just like these arrows, our goal is...
108
00:19:10,181 --> 00:19:15,941
to go further and further,
to reach oceans and deserts.
109
00:19:17,461 --> 00:19:21,221
Until we have the Red Apple.
110
00:19:38,141 --> 00:19:43,421
In the past,
Sultan Alaeddin created a system
111
00:19:43,781 --> 00:19:46,021
in order to prevent a Mongolian invasion.
112
00:19:47,021 --> 00:19:52,661
All the information about this system,
including the names of the people,
113
00:19:53,261 --> 00:19:59,421
secret meeting places, and even the names
of our men who managed...
114
00:19:59,901 --> 00:20:04,541
to infiltrate the Mongol's state,
was written down in a document.
115
00:20:05,421 --> 00:20:10,821
It was put in a chest and hidden
in a secret place within the palace.
116
00:20:11,941 --> 00:20:14,421
Inside this chest are written the names
117
00:20:15,101 --> 00:20:18,981
and duties of all the people
who are tasked
118
00:20:19,181 --> 00:20:23,621
with keeping the ideals of Turks
and Turkish states alive
119
00:20:23,821 --> 00:20:26,861
for generations.
120
00:20:28,621 --> 00:20:32,461
Unfortunately, the Mongols have found out
the location
121
00:20:33,061 --> 00:20:36,301
of this secret chest.
122
00:20:37,701 --> 00:20:43,341
They have slain the man in charge
of the room and the chest.
123
00:20:43,741 --> 00:20:47,101
-This is a catastrophe.
-This must be stopped.
124
00:20:47,301 --> 00:20:49,061
We must prevent this immediately.
125
00:21:14,621 --> 00:21:15,861
Gündüz Alp.
126
00:21:17,141 --> 00:21:18,381
Let my father go!
127
00:21:18,821 --> 00:21:20,501
Don't you say a word, woman.
128
00:21:21,981 --> 00:21:25,741
I will make you pay for the lies you told
when the time comes.
129
00:21:26,461 --> 00:21:27,621
Gündüz Alp!
130
00:21:30,621 --> 00:21:36,181
Evidently, your father didn't bring you up
as a loyal alp to the state.
131
00:21:40,701 --> 00:21:45,901
You are so reckless as to draw
a dagger on a bey doing their duty.
132
00:21:47,141 --> 00:21:49,981
What do you know about loyalty
to the state, old man?
133
00:21:52,461 --> 00:21:55,221
All you can do is lick Mongolian boots.
134
00:21:55,461 --> 00:21:56,661
Gündüz!
135
00:21:57,981 --> 00:21:59,061
Brother!
136
00:22:02,341 --> 00:22:05,981
I won't let you collect taxes
137
00:22:06,301 --> 00:22:09,901
from this tribe, nor from any others,
until Ertuğrul Bey is here.
138
00:22:13,061 --> 00:22:15,581
Know your limits, young man.
139
00:22:15,741 --> 00:22:17,501
Gündüz Alp, enough!
140
00:22:19,701 --> 00:22:22,541
Do you still not understand
why they came to our tribe?
141
00:22:26,821 --> 00:22:30,421
They will cause trouble here,
and Mongols will benefit from that.
142
00:22:30,741 --> 00:22:32,181
Know your limits, young man!
143
00:22:33,821 --> 00:22:35,501
Or else I will have to spill your blood.
144
00:22:40,261 --> 00:22:41,301
Father!
145
00:22:43,501 --> 00:22:44,541
Gündüz Alp.
146
00:22:45,901 --> 00:22:47,261
Father, are you okay?
147
00:22:48,701 --> 00:22:51,181
Gündüz Alp, put down your dagger.
148
00:22:53,261 --> 00:22:54,301
Gündüz!
149
00:23:02,621 --> 00:23:04,021
Put it down!
150
00:23:07,621 --> 00:23:09,741
Father! Father!
151
00:23:19,861 --> 00:23:21,221
Alps!
152
00:23:26,101 --> 00:23:30,421
I will make this young boy pay
for drawing a dagger on me.
153
00:23:37,421 --> 00:23:42,341
Our spy in the palace told us
a Mongolian commander
154
00:23:42,541 --> 00:23:48,301
called Black Wolf will go to the palace
to take the secret documents.
155
00:23:54,101 --> 00:23:57,781
Tomorrow, I will go to the palace
to talk about the tax issue.
156
00:23:59,741 --> 00:24:04,901
I will grab that chest and leave
before the Mongolians lay hands on it.
157
00:24:05,661 --> 00:24:07,661
Or else, it will be too late.
158
00:24:08,141 --> 00:24:13,141
You shouldn't take on this kind
of mission now, Ertuğrul Bey.
159
00:24:14,181 --> 00:24:17,301
You are a precious member of our council.
160
00:24:17,861 --> 00:24:22,021
We don't want to risk your life anymore.
161
00:24:24,261 --> 00:24:28,661
The state of the Seljuks is
practically occupied.
162
00:24:30,141 --> 00:24:32,701
No matter how grave the situation is...
163
00:24:33,621 --> 00:24:39,021
the state of the Turks is everlasting,
and it will stay this way.
164
00:24:42,221 --> 00:24:48,821
It's obvious that, sooner or later, a new
and powerful Turkish state will be built.
165
00:24:50,501 --> 00:24:54,901
That's why we can't risk the lives
of the men
166
00:24:55,021 --> 00:24:57,261
whose names are written
on those documents.
167
00:24:58,181 --> 00:25:02,261
In short, my life is not important...
168
00:25:04,221 --> 00:25:05,581
that chest is.
169
00:25:13,541 --> 00:25:15,541
Who is your spy in the palace?
170
00:25:15,981 --> 00:25:20,501
He was once one of your biggest enemies,
Ertuğrul Bey.
171
00:25:32,501 --> 00:25:36,901
Umur Bey, listen to me now.
You should take your leave.
172
00:25:37,381 --> 00:25:39,221
Go and rest at the inn.
173
00:25:39,701 --> 00:25:43,741
I will visit you tomorrow.
Then, we can talk about what to do.
174
00:25:44,861 --> 00:25:48,661
Now that the state has entrusted you
with an important task,
175
00:25:49,421 --> 00:25:53,061
I will do my best to help you
to fulfill your duty
176
00:25:53,141 --> 00:25:55,941
with all my strength.
177
00:25:58,501 --> 00:26:02,381
But if you overstep your limits...
178
00:26:03,661 --> 00:26:05,461
you will pay for that.
179
00:26:14,741 --> 00:26:16,061
Alps!
180
00:26:17,701 --> 00:26:20,181
Accompany Umur Bey to the inn.
181
00:26:21,461 --> 00:26:23,701
And İlbilge Hatun as well.
182
00:26:25,061 --> 00:26:26,781
Or whatever her name is.
183
00:26:29,261 --> 00:26:30,861
So, you are a liar.
184
00:26:32,661 --> 00:26:33,901
Such a pity!
185
00:27:20,861 --> 00:27:22,981
Gündüz Alp, to the tent.
186
00:28:18,261 --> 00:28:19,541
Alps!
187
00:28:39,541 --> 00:28:42,061
-My bey.
-What's going on, Oğuz?
188
00:28:42,141 --> 00:28:44,621
The alps came from the tribe
and took the wounded back.
189
00:28:45,461 --> 00:28:46,941
Let's keep on searching.
190
00:28:55,061 --> 00:28:57,981
Brother, they went this way.
191
00:29:00,101 --> 00:29:02,101
This path goes to the Blind Valley.
192
00:29:02,661 --> 00:29:05,781
Brother, what if they did something bad
to our bey?
193
00:29:07,181 --> 00:29:11,381
We should stay positive. Let's go.
On your horses!
194
00:29:15,221 --> 00:29:16,901
Come on!
195
00:29:18,181 --> 00:29:19,421
Come on!
196
00:29:29,341 --> 00:29:30,781
Come on!
197
00:29:38,061 --> 00:29:40,061
-Hello.
-Hi.
198
00:29:54,461 --> 00:29:55,421
Father.
199
00:29:56,341 --> 00:29:57,261
My daughter?
200
00:29:57,381 --> 00:29:58,461
There's no water.
201
00:30:00,581 --> 00:30:04,741
Your sister has gone to get some.
Go and help her.
202
00:30:04,981 --> 00:30:06,021
Yes, Father.
203
00:30:32,581 --> 00:30:34,101
Brother, are you okay?
204
00:30:34,741 --> 00:30:35,821
What do you want?
205
00:30:39,021 --> 00:30:42,021
My name is Teo. I'm a merchant.
206
00:30:42,781 --> 00:30:44,381
I bring goods to tribes.
207
00:30:45,461 --> 00:30:46,501
On my way here...
208
00:30:47,661 --> 00:30:49,981
the priest asked me to pay you a visit.
209
00:30:53,461 --> 00:30:56,941
And he wanted me to give this aid package
to you and your daughters.
210
00:30:57,901 --> 00:30:59,901
Why is the priest interested in me?
211
00:31:00,461 --> 00:31:02,181
By order of Ertuğrul Bey,
212
00:31:02,301 --> 00:31:06,341
Muslims and non-Muslims have been
taking care of each other for years.
213
00:31:09,621 --> 00:31:11,221
And if there is a disagreement,
214
00:31:11,981 --> 00:31:14,021
they let Ertuğrul Bey know.
215
00:31:15,261 --> 00:31:20,541
The priest said you should let him know
if you need anything.
216
00:31:21,101 --> 00:31:23,821
Don't you see?
I'm under the protection of Ertuğrul Bey.
217
00:31:26,101 --> 00:31:29,861
Brother, are you all right?
218
00:31:30,301 --> 00:31:32,861
-My medicine.
-Do you want the medicine?
219
00:31:33,261 --> 00:31:34,261
Do you want this?
220
00:32:13,741 --> 00:32:14,861
Are you better now?
221
00:32:18,621 --> 00:32:21,221
Go and tell the priest that I'm thankful.
222
00:32:23,421 --> 00:32:27,141
Sure. Get well soon.
If you need anything,
223
00:32:27,901 --> 00:32:30,221
the Church will always be at your service.
224
00:33:04,341 --> 00:33:05,221
Artuk Bey!
225
00:33:05,861 --> 00:33:09,501
I know it's not my place,
but why did you act like that?
226
00:33:09,901 --> 00:33:12,581
Why did you tell them you'd visit them
tomorrow to talk about it?
227
00:33:12,661 --> 00:33:13,661
Gündüz!
228
00:33:15,661 --> 00:33:17,861
You crossed the line, that's right.
229
00:33:18,421 --> 00:33:20,141
-Grand--
-Gündüz Alp.
230
00:33:20,221 --> 00:33:25,141
Being the righteous one doesn't matter
if you lose in the end.
231
00:33:31,501 --> 00:33:33,621
Our bey is a margrave of the state.
232
00:33:33,781 --> 00:33:35,741
And what we are supposed to do
233
00:33:35,821 --> 00:33:38,181
is protect his reputation
while my father is away, big Brother.
234
00:33:46,221 --> 00:33:50,941
Osman, I'm not going to ask
for your permission to do something!
235
00:33:59,501 --> 00:34:04,141
Father has been building Söğüt
for years, with so much effort,
236
00:34:04,221 --> 00:34:06,741
we can't let it go to waste
because of your anger, Brother.
237
00:34:10,781 --> 00:34:13,061
-Osman!
-Osman is right.
238
00:34:13,381 --> 00:34:15,541
We are not only responsible
for ourselves,
239
00:34:15,621 --> 00:34:19,141
we are also responsible for other tribes
living on these lands.
240
00:34:21,181 --> 00:34:25,061
If this system falls down,
it will also affect the other tribes.
241
00:34:28,381 --> 00:34:30,501
We can't live with such a burden.
242
00:34:31,941 --> 00:34:33,021
For now...
243
00:34:34,341 --> 00:34:37,061
the swords should stay in their sheaths.
244
00:34:38,341 --> 00:34:43,021
Artuk Bey will go to the inn tomorrow
and teach Umur Bey and his daughter
245
00:34:43,101 --> 00:34:47,141
how these things work.
246
00:34:52,341 --> 00:34:54,301
What if they don't listen to Artuk Bey?
247
00:34:56,141 --> 00:34:57,861
What if they insist?
248
00:34:58,861 --> 00:35:02,301
For now, what we need to do is
to try reasoning with them.
249
00:35:02,741 --> 00:35:09,701
But if they refuse to listen to reason,
then our swords will do the talking.
250
00:35:12,301 --> 00:35:16,421
Brother, didn't you see
what kind of a man Umur Bey is?
251
00:35:19,621 --> 00:35:22,661
Huh? How do you expect him
to behave like a man?
252
00:35:23,021 --> 00:35:26,381
We're in the rightful position.
If we act recklessly, we will lose it.
253
00:35:26,861 --> 00:35:28,421
And that's what they want.
254
00:35:32,341 --> 00:35:34,461
We have to do whatever is necessary.
255
00:35:37,461 --> 00:35:38,981
You're dreaming.
256
00:35:39,741 --> 00:35:44,181
Both that two-faced, treacherous woman
and his father are here
257
00:35:44,581 --> 00:35:47,501
not to collect taxes...
258
00:35:48,621 --> 00:35:50,821
but to cause problems for our tribe.
259
00:35:51,221 --> 00:35:54,301
They will not agree with your politics,
they will only agree with us...
260
00:35:57,941 --> 00:35:59,701
once they see our swords.
261
00:36:05,341 --> 00:36:07,741
-Excuse me, Grandmother.
-Gündüz!
262
00:36:20,421 --> 00:36:21,941
Artuk Bey.
263
00:36:22,421 --> 00:36:25,941
We must watch every step
Umuroğulları takes.
264
00:36:27,981 --> 00:36:30,541
It's obvious they can't be trusted.
265
00:36:50,981 --> 00:36:51,981
Come on, Father.
266
00:36:52,661 --> 00:36:55,181
I'm all right! Stop fussing!
267
00:36:56,261 --> 00:36:58,341
I will be fine, it's nothing.
268
00:37:01,701 --> 00:37:06,261
I will put them in their place!
269
00:37:06,541 --> 00:37:10,021
Okay, Father. Don't think about it now.
Just get some rest.
270
00:37:14,181 --> 00:37:18,501
Neither Gündüz nor anyone else can stop us
from collecting the taxes.
271
00:37:18,701 --> 00:37:22,581
We will successfully fulfill the duty
that was given to us by the state.
272
00:37:23,781 --> 00:37:27,981
We will make them bend the knee
if necessary.
273
00:37:29,501 --> 00:37:32,141
You just get some rest now.
274
00:37:33,141 --> 00:37:35,221
Come on, drink some water.
275
00:37:35,901 --> 00:37:36,781
Come.
276
00:37:38,541 --> 00:37:42,101
İlbilge, you have the authority.
277
00:37:42,741 --> 00:37:46,101
Our duty must be fulfilled.
278
00:37:46,461 --> 00:37:49,901
Don't you show any weakness on this issue.
279
00:37:50,261 --> 00:37:55,021
Don't embarrass us in front
of our state and our sultan.
280
00:37:56,861 --> 00:37:57,781
Ataç.
281
00:37:59,501 --> 00:38:02,581
Support İlbilge Hatun in her endeavor.
282
00:38:02,661 --> 00:38:03,941
As you command, my bey.
283
00:38:08,661 --> 00:38:12,021
Don't you worry.
We will handle everything
284
00:38:12,101 --> 00:38:14,741
and collect the taxes as instructed.
285
00:38:14,901 --> 00:38:18,381
We will use force if necessary.
286
00:38:21,581 --> 00:38:23,901
Ataç Bey, call the alps at once.
287
00:38:24,461 --> 00:38:27,541
-I will inform them of their duties.
-As you command, İlbilge Hatun.
288
00:39:06,381 --> 00:39:08,621
We have searched everywhere, brother.
289
00:39:08,901 --> 00:39:11,501
There is no sign of our bey, nothing.
290
00:39:13,581 --> 00:39:16,181
We must find him
before anything bad happens to him.
291
00:39:54,221 --> 00:39:56,221
Umur Bey is not well right now.
292
00:39:57,061 --> 00:40:00,181
But there is nothing to worry about.
293
00:40:01,541 --> 00:40:04,501
Hopefully, he will be on his feet
within a couple of days.
294
00:40:04,661 --> 00:40:05,701
Hopefully.
295
00:40:08,141 --> 00:40:10,981
You know how important our duty is.
296
00:40:11,461 --> 00:40:15,581
Umur Bey has put İlbilge Hatun
in charge until he is recovered.
297
00:40:16,781 --> 00:40:19,461
The Kayı Tribe crossed the line.
298
00:40:20,461 --> 00:40:24,621
Nonetheless, we will fulfill our duty
at all costs.
299
00:40:24,781 --> 00:40:27,901
Have no doubt about that,
is that understood?
300
00:40:28,141 --> 00:40:30,061
Yes, İlbilge Hatun.
301
00:40:32,821 --> 00:40:33,781
Now...
302
00:40:34,781 --> 00:40:36,141
we have all understood...
303
00:40:37,301 --> 00:40:41,301
neither Artuk Bey nor Ertuğrul's son,
Gündüz, can be trusted.
304
00:40:44,381 --> 00:40:47,821
Ertuğrul Bey is responsible
for this inn and these lands.
305
00:40:48,301 --> 00:40:49,341
Therefore...
306
00:40:50,741 --> 00:40:52,421
we will always be cautious.
307
00:40:53,981 --> 00:40:58,541
Either Artuk Bey comes back tomorrow
and let us fulfill our duty...
308
00:40:59,501 --> 00:41:01,901
or we fulfill the duty
by force if necessary.
309
00:41:03,021 --> 00:41:04,941
Is that so, İlbilge Hatun?
310
00:41:05,581 --> 00:41:06,701
Is that so!
311
00:41:09,061 --> 00:41:15,221
Go and visit the tribes
and the other Greek villages around.
312
00:41:15,701 --> 00:41:17,661
Check their wealth
and determine the taxes.
313
00:41:18,901 --> 00:41:23,461
We will collect them and send them
to Konya just as the State instructed.
314
00:41:23,821 --> 00:41:26,221
We are not afraid of anybody.
315
00:41:26,501 --> 00:41:30,741
We won't hesitate to shed blood
if necessary to fulfill our duty!
316
00:41:34,581 --> 00:41:35,541
Ataç Bey.
317
00:41:36,461 --> 00:41:38,221
Double the guards tonight.
318
00:41:40,181 --> 00:41:42,261
Don't forget where we are.
319
00:41:44,581 --> 00:41:45,501
Now...
320
00:41:46,461 --> 00:41:47,741
go and get some rest.
321
00:41:48,341 --> 00:41:50,781
Be as sharp as your swords.
322
00:41:51,781 --> 00:41:55,701
Don't forget that we are facing
people who see us as enemies.
323
00:41:57,221 --> 00:41:59,781
-Go on.
-Very well.
324
00:43:57,261 --> 00:43:59,261
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat