1
00:02:16,181 --> 00:02:19,901
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,141
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,421 --> 00:02:28,221
You can't find me, but I can find you,
my brave men.
4
00:02:35,901 --> 00:02:37,301
My bey is here.
5
00:02:43,381 --> 00:02:46,381
And he is safe and sound. Praise be!
6
00:02:46,461 --> 00:02:47,701
Praise be!
7
00:02:48,701 --> 00:02:49,701
My bey!
8
00:02:57,941 --> 00:03:00,141
My brave companions.
9
00:03:01,261 --> 00:03:04,381
-Praise be.
-Thank God you are all right.
10
00:03:04,461 --> 00:03:05,621
Praise be.
11
00:03:06,101 --> 00:03:07,621
My bey, thank God you are okay.
12
00:03:08,221 --> 00:03:10,861
We searched everywhere to get to you.
13
00:03:15,421 --> 00:03:18,581
My bey, is that the golden bow?
14
00:03:22,701 --> 00:03:23,621
My bey.
15
00:03:24,501 --> 00:03:27,461
Say something.
Where did the Mongols take you?
16
00:03:27,541 --> 00:03:30,021
What's up with the horse and the bow?
17
00:03:30,901 --> 00:03:33,621
You'll know everything
when the time comes, Bamsı.
18
00:03:36,101 --> 00:03:37,101
But...
19
00:03:37,741 --> 00:03:40,181
first of all,
we have a very important duty.
20
00:03:40,261 --> 00:03:41,581
What is it, my bey?
21
00:03:42,141 --> 00:03:45,781
Let's find a cave to spend the night.
I'll explain everything there.
22
00:03:46,381 --> 00:03:47,381
My bey.
23
00:03:55,341 --> 00:03:57,661
-My bey.
-Sure thing.
24
00:03:58,941 --> 00:04:00,141
Praise be.
25
00:04:03,781 --> 00:04:05,181
My Aktolgalı.
26
00:04:08,621 --> 00:04:09,901
Thank you.
27
00:04:21,101 --> 00:04:22,261
Thank you.
28
00:04:43,821 --> 00:04:45,101
Come on, my lions.
29
00:04:49,261 --> 00:04:50,141
Come on.
30
00:05:02,141 --> 00:05:03,501
Thanks.
31
00:05:10,861 --> 00:05:12,381
Bismillahirrahmanirrahim.
32
00:05:30,661 --> 00:05:32,101
Why are you not more careful?
33
00:05:33,261 --> 00:05:36,941
-Now, clean the floor with your tongue.
-Let the poor man go!
34
00:06:02,661 --> 00:06:04,461
Thanks.
35
00:06:05,061 --> 00:06:06,981
Thank you.
36
00:06:08,181 --> 00:06:11,461
-Can I do anything for you?
-Are you the bell ringer?
37
00:06:16,181 --> 00:06:18,541
I serve the clients...
38
00:06:19,821 --> 00:06:21,581
when I'm not ringing the bell.
39
00:06:22,541 --> 00:06:23,941
And clean the inn.
40
00:06:25,581 --> 00:06:27,701
And the stables, if there is time.
41
00:06:28,101 --> 00:06:31,341
And Master Mikis' home, if there is time.
42
00:06:31,461 --> 00:06:33,821
I sleep if Master Mikis tells me to sleep.
43
00:06:33,901 --> 00:06:35,061
Mikis.
44
00:06:35,661 --> 00:06:38,461
Is he the Greek who is in charge
of taking care of the bazaar?
45
00:06:38,701 --> 00:06:40,941
That's right, my bey.
46
00:06:41,301 --> 00:06:44,821
He has been veraciously serving
for ten years.
47
00:06:48,301 --> 00:06:50,861
He wouldn't be alive,
if he hadn't done so, though.
48
00:06:51,501 --> 00:06:52,501
Who would kill him?
49
00:06:54,221 --> 00:06:55,541
Ertuğrul Bey?
50
00:06:58,581 --> 00:07:00,101
Or his son Gündüz?
51
00:07:00,781 --> 00:07:01,981
Or...
52
00:07:03,381 --> 00:07:04,781
Artuk Bey?
53
00:07:09,181 --> 00:07:13,541
You better listen
to this poor bell ringer's advice.
54
00:07:15,781 --> 00:07:17,781
Stay away from Gündüz Bey.
55
00:07:20,421 --> 00:07:22,261
What are you hiding from us?
56
00:07:26,021 --> 00:07:27,061
Well...
57
00:07:27,781 --> 00:07:28,861
Well...
58
00:07:30,821 --> 00:07:31,821
Say it.
59
00:07:57,781 --> 00:07:59,981
Why should we stay away from Gündüz Bey?
60
00:08:05,381 --> 00:08:08,741
He is the first-born child of his father.
61
00:08:09,101 --> 00:08:11,301
Ertuğrul Bey would kill and die for him.
62
00:08:14,581 --> 00:08:16,821
If you bring me more information,
63
00:08:17,541 --> 00:08:19,261
you'll get more gold.
64
00:08:22,941 --> 00:08:24,501
Thank you.
65
00:08:34,261 --> 00:08:36,541
I told you we couldn't trust these people.
66
00:08:37,181 --> 00:08:39,501
Ertuğrul lives here like a king.
67
00:08:41,621 --> 00:08:44,181
I told you he wouldn't care
about us or the state.
68
00:08:44,701 --> 00:08:46,421
You heard it yourself.
69
00:09:38,821 --> 00:09:43,581
My bey, why is this chest in the palace
so important?
70
00:09:43,821 --> 00:09:46,901
It's not a mere chest we'll save, Bamsı.
71
00:09:47,541 --> 00:09:49,541
It's the future of our bloodline,
72
00:09:49,701 --> 00:09:55,061
the guarantee of the continuity
of the Turkish state.
73
00:09:57,741 --> 00:10:00,261
That's enough information for you,
for now.
74
00:10:03,701 --> 00:10:07,501
How will we get to the chest, my bey?
Where is its location?
75
00:10:08,181 --> 00:10:10,901
There's a secret passage to the chest.
76
00:10:11,101 --> 00:10:13,581
You'll get to it
using that secret passage,
77
00:10:13,661 --> 00:10:17,221
while I talk to Vizier Bahaddin
in the palace.
78
00:10:18,061 --> 00:10:20,421
Someone will meet you there.
79
00:10:20,861 --> 00:10:24,341
He was once an enemy, now he is one of us.
80
00:10:25,741 --> 00:10:27,741
Once an enemy.
81
00:10:29,421 --> 00:10:31,101
Now one of us.
82
00:10:35,501 --> 00:10:37,021
Who is he, my bey?
83
00:10:52,661 --> 00:10:55,661
Savcı, put some of those herbs in.
84
00:10:58,941 --> 00:11:01,621
My good-hearted grandson.
85
00:11:01,701 --> 00:11:03,661
Your grandmother would die for you.
86
00:11:05,061 --> 00:11:07,341
Grandmother, did you know
about Umuroğulları before?
87
00:11:07,541 --> 00:11:10,941
Yes, my boy. It's a well-known tribe.
88
00:11:11,101 --> 00:11:15,181
Obviously, they submitted to the cruelty
of Mongols,
89
00:11:15,301 --> 00:11:18,821
and they worry about keeping
the state alive.
90
00:11:21,421 --> 00:11:24,621
That was their greatest mistake.
91
00:11:25,701 --> 00:11:30,661
That woman came here and spied.
92
00:11:31,941 --> 00:11:36,661
Obviously, they thought we'd be weak
once my father went to Konya.
93
00:11:38,861 --> 00:11:41,981
They'll get to the other tribes
as soon as possible, Gradandmother.
94
00:11:42,661 --> 00:11:45,181
Will we idly watch them
ruin my father's reputation?
95
00:11:45,261 --> 00:11:46,381
Gündüz, enough!
96
00:11:51,541 --> 00:11:55,341
The right thing to do is
to wait for your father's return.
97
00:11:56,861 --> 00:11:59,821
It's not that easy
to stomach their threats, Grandmother!
98
00:12:00,421 --> 00:12:02,501
Gündüz, calm down.
99
00:12:17,781 --> 00:12:19,901
I'm not saying
what that woman did was right.
100
00:12:23,501 --> 00:12:25,541
You don't thoroughly think
about the outcome...
101
00:12:26,141 --> 00:12:29,141
while you are trying
to protect your tribe.
102
00:12:30,141 --> 00:12:36,061
If there had been a clash,
many would have died.
103
00:12:40,461 --> 00:12:42,421
We never spill a state official's blood
104
00:12:42,541 --> 00:12:47,861
unless they try to harm our lives.
105
00:12:56,221 --> 00:13:00,141
Don't work yourself up
thinking about these things.
106
00:13:00,981 --> 00:13:05,141
Your father will surely find a solution
once he is back from Konya.
107
00:13:11,501 --> 00:13:12,981
Where is Osman?
108
00:13:13,581 --> 00:13:15,141
Doesn't he know it's time for dinner?
109
00:13:40,821 --> 00:13:43,021
Osman, what are you doing here
at this late hour?
110
00:13:43,101 --> 00:13:45,781
I'd like to see İlbilge Hatun.
Is she in there?
111
00:13:45,861 --> 00:13:49,221
She is, but they won't let you in there.
112
00:13:49,341 --> 00:13:50,781
I'll let myself in.
113
00:14:08,341 --> 00:14:09,941
Where do you think you are going, kid?
114
00:14:10,181 --> 00:14:12,381
I have a couple of things
to say to İlbilge Hatun.
115
00:14:12,541 --> 00:14:14,461
Tell her Osman, son of Ertuğrul Bey,
is here.
116
00:14:18,741 --> 00:14:21,461
Go away, kid! Don't get us angry.
117
00:14:25,981 --> 00:14:27,821
And don't get yourself hurt.
118
00:14:40,461 --> 00:14:43,061
What is going on?
119
00:14:43,181 --> 00:14:45,021
Did you draw a sword to a child?
120
00:14:56,061 --> 00:14:58,261
I have things to say, Hatun.
121
00:14:58,741 --> 00:15:02,301
Come in, Osman, let's talk inside.
122
00:15:18,221 --> 00:15:19,981
Go ahead, Osman, I'm listening.
123
00:15:20,501 --> 00:15:23,141
You listen to your voice
of conscience first.
124
00:15:24,501 --> 00:15:25,741
What do you mean?
125
00:15:26,141 --> 00:15:28,461
You saved my life, I'm grateful for that.
126
00:15:29,021 --> 00:15:31,661
You were hosted as an honored guest
in my father's tent.
127
00:15:32,461 --> 00:15:34,101
Why did you do all this?
128
00:15:34,581 --> 00:15:38,901
To join forces with your father
and cause trouble between us?
129
00:15:38,981 --> 00:15:42,501
How can you say that, Osman?
I thought of you as a brother.
130
00:15:43,501 --> 00:15:46,421
Who would lie to the loved ones
of their brother?
131
00:15:46,941 --> 00:15:49,381
It's obvious your father doesn't know
his limits.
132
00:15:49,661 --> 00:15:51,821
And you! What about you?
133
00:15:52,221 --> 00:15:54,621
I don't let anyone talk badly
about my father.
134
00:15:54,701 --> 00:15:56,501
Now that you came with a duty
135
00:15:56,621 --> 00:15:59,901
for our state, and you wanted
to settle in these lands,
136
00:16:00,781 --> 00:16:04,501
then, my father would grant you the lands
so that you could live happily.
137
00:16:04,821 --> 00:16:07,461
But you crossed the line.
138
00:16:07,581 --> 00:16:09,821
Your older brother Gündüz
crossed the line!
139
00:16:09,901 --> 00:16:12,341
Your father tried to seize the tribe
like a bandit!
140
00:16:12,501 --> 00:16:14,421
And my brother couldn't control
his anger.
141
00:16:14,981 --> 00:16:19,621
But you... You destroyed our trust
by lying to us.
142
00:16:19,901 --> 00:16:21,141
You fooled us.
143
00:16:21,981 --> 00:16:24,981
You know, when you put me on your horse
and took me to the tribe...
144
00:16:25,901 --> 00:16:29,501
After that, my father would sacrifice
himself in order to save you.
145
00:16:32,661 --> 00:16:35,421
What saddens me most is
that my father will be disappointed.
146
00:16:38,181 --> 00:16:42,861
I wish you had left me in the jungle
so we wouldn't see who you really are.
147
00:16:45,341 --> 00:16:46,341
Osman!
148
00:17:09,021 --> 00:17:10,261
What's up, Bamsı?
149
00:17:12,261 --> 00:17:16,021
I feel like I have horses spinning
in my head, brother.
150
00:17:18,901 --> 00:17:20,861
I can't sit still.
151
00:17:22,581 --> 00:17:24,421
Speak up, Bamsı.
152
00:17:25,701 --> 00:17:29,901
My bey, we taught those Mongolian bastards
a lesson.
153
00:17:30,341 --> 00:17:34,301
I wouldn't have hesitated
even if there had been thousands of them.
154
00:17:35,061 --> 00:17:41,181
But my bey... What are we going to do
if the Seljuks are no more?
155
00:17:44,301 --> 00:17:47,821
Turks would be okay
with having no food or water...
156
00:17:48,661 --> 00:17:51,061
but they never live without a state.
157
00:17:58,861 --> 00:18:03,541
It's time for those who will rule
the world with faith and justice.
158
00:18:05,821 --> 00:18:07,181
We'll establish our own,
159
00:18:08,261 --> 00:18:11,141
free chiefdom in Söğüt.
160
00:18:11,221 --> 00:18:12,501
Allah!
161
00:18:18,141 --> 00:18:20,021
Crows have gathered around...
162
00:18:21,741 --> 00:18:23,661
as they know the state is crumbling.
163
00:18:26,341 --> 00:18:30,301
And those crows offered Anatolia
to the Mongols on a silver platter.
164
00:18:32,821 --> 00:18:33,821
My bey.
165
00:18:34,421 --> 00:18:36,421
Are there any others who would fight
166
00:18:36,501 --> 00:18:39,381
against the Mongols, and die for the state
except for us?
167
00:18:39,821 --> 00:18:41,581
Now, Anatolia is also our homeland
168
00:18:42,301 --> 00:18:45,021
not just Söğüt, Bamsı.
169
00:18:50,661 --> 00:18:54,621
We are the sons of those martyrs
who made Anatolia our homeland.
170
00:18:57,581 --> 00:19:00,261
First, we'll think about the martyrs,
171
00:19:01,341 --> 00:19:05,741
then our children, and then our future.
172
00:19:12,221 --> 00:19:18,221
For this cause, we'd die if necessary.
173
00:19:22,181 --> 00:19:25,781
-For sure, my bey.
-For sure.
174
00:19:27,021 --> 00:19:33,461
We'll lean on our minds,
faith, and traditions.
175
00:19:36,381 --> 00:19:41,061
For the sake of all the martyrs
who lay all around Anatolia,
176
00:19:41,981 --> 00:19:44,181
we'll establish our own state.
177
00:19:56,301 --> 00:19:57,821
The only destiny...
178
00:19:58,661 --> 00:20:00,781
of Turks is...
179
00:20:01,421 --> 00:20:02,981
nothing but their own state.
180
00:20:06,221 --> 00:20:07,661
Oh, my bey!
181
00:20:08,701 --> 00:20:13,781
The shade of the tree we'll plant
with you will extend from Altai Mountains
182
00:20:13,861 --> 00:20:19,701
to the Tigris river. And Turks will
find peace in that shade.
183
00:20:21,301 --> 00:20:22,381
With Allah's help.
184
00:20:23,221 --> 00:20:27,181
Sooner or later, a powerful Turkish State
will be established, Bamsı.
185
00:20:29,461 --> 00:20:34,941
And those who carry the flag
will be the ones to establish it.
186
00:20:36,461 --> 00:20:38,541
And those are the Kayı.
187
00:20:42,421 --> 00:20:44,981
-With Allah's help, my bey.
-With Allah's help.
188
00:20:45,061 --> 00:20:46,261
For sure.
189
00:20:47,021 --> 00:20:48,141
For sure.
190
00:21:21,621 --> 00:21:25,021
{\an8}KONYA PALACE
191
00:21:46,781 --> 00:21:47,781
Stop!
192
00:21:48,821 --> 00:21:49,981
Where are you going?
193
00:21:58,141 --> 00:22:00,301
I'm Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
194
00:22:01,061 --> 00:22:03,301
These are my alps.
I'm here to see Vizier Bahaddin.
195
00:22:03,621 --> 00:22:06,301
You can't enter this palace
as you wish anymore.
196
00:22:06,421 --> 00:22:07,861
Give me your swords.
197
00:22:41,261 --> 00:22:43,501
You know where to wait for me.
198
00:22:46,461 --> 00:22:47,821
Of course, my bey.
199
00:23:37,741 --> 00:23:39,221
I heard a patrol unit
200
00:23:40,341 --> 00:23:43,141
of Mongol soldiers came to your tribe.
201
00:23:43,901 --> 00:23:45,101
That's right.
202
00:23:47,741 --> 00:23:51,221
And you cut off the hand
of their commander.
203
00:23:51,741 --> 00:23:52,781
I did.
204
00:23:58,701 --> 00:24:00,421
And here you are...
205
00:24:01,501 --> 00:24:03,261
proudly saying, "I did", huh?
206
00:24:08,341 --> 00:24:11,381
So, you cut off the commander's hand.
207
00:24:13,861 --> 00:24:15,701
Where is the patrol unit?
208
00:24:17,541 --> 00:24:20,981
They were supposed to come to Konya
and they're still not here.
209
00:24:21,381 --> 00:24:24,621
What are you up to, Ertuğrul Bey?
210
00:24:25,661 --> 00:24:29,381
They impudently came to my tribe
and tried to dishonor my guest.
211
00:24:30,101 --> 00:24:31,781
So, I did what was necessary.
212
00:24:33,181 --> 00:24:35,021
And you can ask the patrol unit
213
00:24:36,101 --> 00:24:38,981
where they have been when they come here.
214
00:24:44,181 --> 00:24:48,821
If you did something
that'd put the state at risk,
215
00:24:49,941 --> 00:24:54,781
you'll lose your life, Ertuğrul Bey,
don't forget that.
216
00:25:11,141 --> 00:25:14,861
This is the end. Where is the door?
217
00:25:15,101 --> 00:25:16,941
Just be patient, we'll find it.
218
00:25:35,021 --> 00:25:36,701
You! Come here.
219
00:25:47,261 --> 00:25:51,381
Brother, let's do what we are going to do
before the soldiers arrive.
220
00:25:51,701 --> 00:25:55,061
-We are stuck here!
-All right, Bamsı. Patience.
221
00:25:55,501 --> 00:25:56,661
We'll find it.
222
00:26:36,461 --> 00:26:38,901
There's something odd about this torch.
223
00:27:04,541 --> 00:27:06,301
Bismillah!
224
00:27:07,821 --> 00:27:09,101
Come on, brother.
225
00:27:14,981 --> 00:27:16,221
Allah!
226
00:27:19,221 --> 00:27:20,941
Close.
227
00:28:37,181 --> 00:28:38,301
My Gündüz Bey.
228
00:28:39,901 --> 00:28:42,581
My lady wanted me to hand you this letter.
229
00:29:06,781 --> 00:29:07,901
Gündüz.
230
00:29:09,541 --> 00:29:11,061
I saw Mara leaving.
231
00:29:13,541 --> 00:29:14,781
She brought a letter from Irene.
232
00:29:16,541 --> 00:29:18,621
She wants to meet me tomorrow, Çağrı.
233
00:29:18,741 --> 00:29:20,781
That's good news.
234
00:29:37,661 --> 00:29:39,821
For the sheep born in spring...
235
00:29:40,861 --> 00:29:46,141
the price for a kilo of meat
is determined as two Seljuks dirham.
236
00:29:46,221 --> 00:29:47,661
May it be fruitful for all.
237
00:29:47,861 --> 00:29:50,741
May Allah bless you.
238
00:29:58,061 --> 00:29:59,621
Thank you!
239
00:29:59,901 --> 00:30:02,061
How do we benefit from this?
240
00:30:03,781 --> 00:30:07,021
-We say no to two dirhams, Mikis.
-We can't accept this price.
241
00:30:22,621 --> 00:30:26,701
Ertuğrul Bey has never let you suffer
242
00:30:26,861 --> 00:30:31,861
in all these years,
in spite of the Mongolians cruelty.
243
00:30:39,461 --> 00:30:41,381
That's right, you have a point.
244
00:30:43,301 --> 00:30:45,261
-He is right.
-Correct.
245
00:30:45,661 --> 00:30:47,901
-He is right.
-Just calm down.
246
00:30:48,301 --> 00:30:51,621
And know that he won't let you suffer
in the future, either.
247
00:30:51,741 --> 00:30:55,581
Hopefully so. May Allah bless him.
248
00:30:55,661 --> 00:30:58,421
We are just doing our business here.
249
00:30:58,581 --> 00:31:02,661
That's right, Ertuğrul Bey has never
let us suffer in ten years!
250
00:31:02,741 --> 00:31:05,541
That's right!
251
00:31:06,021 --> 00:31:08,021
That's correct!
252
00:31:08,101 --> 00:31:12,301
But he never faced the Mongols before.
253
00:31:12,381 --> 00:31:15,301
He is right.
254
00:31:15,421 --> 00:31:17,941
He was never on bad terms
with the Mongols.
255
00:31:18,021 --> 00:31:21,181
That's right! Yes.
256
00:31:21,341 --> 00:31:25,101
And Mongols never doubled
the taxes.
257
00:31:25,581 --> 00:31:30,861
That's correct! Yes.
258
00:31:31,101 --> 00:31:35,541
Ertuğrul Bey never cut off the hand
of a Mongolian commander in his tent.
259
00:31:42,941 --> 00:31:44,501
Did he cut off a hand of a commander?
260
00:31:52,061 --> 00:31:53,541
Did he?
261
00:32:01,581 --> 00:32:04,821
Just calm down.
262
00:32:08,301 --> 00:32:11,741
Ertuğrul Bey did what was necessary
in that situation.
263
00:32:12,261 --> 00:32:15,501
This issue will not affect you.
264
00:32:15,941 --> 00:32:20,581
Ertuğrul Bey went to Konya
to find a solution for this issue.
265
00:32:21,781 --> 00:32:23,621
You don't need to be afraid.
266
00:32:25,821 --> 00:32:30,341
Very well, Artuk Bey. But if the price
issue isn't solved, we'll suffer.
267
00:32:30,421 --> 00:32:32,301
Yes, it must be at least three dirhams.
268
00:32:32,381 --> 00:32:35,421
Yes.
269
00:32:35,541 --> 00:32:37,141
Yes, three dirhams.
270
00:32:41,861 --> 00:32:44,861
Please do what's necessary.
271
00:32:45,221 --> 00:32:47,261
Do you want to make people starve?
272
00:32:47,941 --> 00:32:49,661
How can the poor eat meat
if that's the case?
273
00:32:51,621 --> 00:32:54,941
The price is two dirhams for a kilo.
274
00:33:02,941 --> 00:33:04,141
No way.
275
00:33:04,221 --> 00:33:06,221
May Allah bless you.
276
00:33:08,661 --> 00:33:12,461
You can talk to Ertuğrul Bey
if you have any complaints.
277
00:33:12,541 --> 00:33:13,701
And he'll do what's necessary.
278
00:33:16,461 --> 00:33:18,021
This is unacceptable.
279
00:33:18,101 --> 00:33:20,621
We can't accept this price.
280
00:33:35,061 --> 00:33:37,021
May Allah bless you.
281
00:34:07,861 --> 00:34:13,141
I hope Ertuğrul Bey finds a solution
for the doubled tax issue.
282
00:34:14,021 --> 00:34:19,141
We have saved the day today,
but tomorrow is uncertain.
283
00:34:19,381 --> 00:34:21,381
We should do what we can, Mikis.
284
00:34:21,461 --> 00:34:24,221
Ertuğrul Bey will surely fix this
once he is back.
285
00:34:24,581 --> 00:34:26,981
May God help us all, my bey.
286
00:34:45,021 --> 00:34:46,941
Here are the Mongols.
287
00:34:47,661 --> 00:34:50,221
Apparently, they are everywhere
in the palace.
288
00:34:50,301 --> 00:34:54,381
So, you came to the secret room.
Trespassers don't leave alive.
289
00:34:54,461 --> 00:34:55,541
Attack!
290
00:36:00,621 --> 00:36:03,141
Tell me, who are you?
291
00:36:04,501 --> 00:36:08,101
My name is Almıla Hatun,
head of the leather merchants.
292
00:36:08,981 --> 00:36:10,221
My brother.
293
00:36:13,341 --> 00:36:14,381
Mergen?
294
00:36:21,901 --> 00:36:24,221
I just did what our traditions say.
295
00:36:25,061 --> 00:36:28,461
Also, I'm not afraid to lose my life.
You should know that.
296
00:36:30,341 --> 00:36:31,341
Now...
297
00:36:31,941 --> 00:36:35,301
I'd like to talk to the sultan
about the taxation issue.
298
00:36:38,181 --> 00:36:42,261
I've built an order in Söğüt for years.
299
00:36:42,941 --> 00:36:45,901
Doubling the taxes
will disrupt this order.
300
00:36:46,981 --> 00:36:48,421
Ertuğrul Bey.
301
00:36:51,261 --> 00:36:56,061
Hülagü Khan expects to receive the taxes.
No need to talk about it.
302
00:36:57,781 --> 00:37:02,061
I'd like to talk
to Sultan Rükneddin Kılıçaslan about it.
303
00:37:02,381 --> 00:37:05,061
It's time for Mongolian reign now.
304
00:37:06,381 --> 00:37:08,141
As for the sultan...
305
00:37:10,021 --> 00:37:15,021
he authorized Umuroğulları
to collect the taxes.
306
00:37:18,901 --> 00:37:20,381
What is that supposed to mean?
307
00:37:25,621 --> 00:37:32,221
It means from now on Umur Bey will
collect the taxes, not you.
308
00:37:33,021 --> 00:37:38,141
Then, he'll settle in Söğüt
with his tribe.
309
00:37:41,821 --> 00:37:44,461
That's the sultan's order.
310
00:37:48,301 --> 00:37:49,661
Now...
311
00:37:51,221 --> 00:37:55,981
The beys are waiting for us
to talk about the tax issue.
312
00:37:57,301 --> 00:38:00,221
We'll talk about the details there.
313
00:38:19,901 --> 00:38:21,101
You...
314
00:38:21,421 --> 00:38:22,821
How did you...
315
00:38:23,301 --> 00:38:25,821
There is no time to talk about it.
316
00:38:26,501 --> 00:38:29,541
Very well. Let's go to the secret room
and get the chest.
317
00:38:29,621 --> 00:38:33,421
Vizier Bahaddin will get the chest
and deliver it to the Mongolian commander.
318
00:38:33,981 --> 00:38:35,341
What are you saying?
319
00:38:36,061 --> 00:38:37,661
Are you sure?
320
00:38:37,741 --> 00:38:41,141
I am, Bamsı. We have no time to lose.
321
00:38:41,621 --> 00:38:44,301
Let Ertuğrul Bey know about this at once.
322
00:38:46,021 --> 00:38:48,541
I'll take care of the bodies,
you go at once.
323
00:38:49,941 --> 00:38:51,381
Come on, brother.
324
00:38:52,421 --> 00:38:54,821
Let's inform Ertuğrul Bey immediately.
325
00:39:50,381 --> 00:39:52,221
Where is Umur Bey?
326
00:39:52,301 --> 00:39:55,461
He is tired, he needs to rest.
327
00:39:56,981 --> 00:40:00,301
From now on, I'll be fulfilling
my father's duties.
328
00:40:05,101 --> 00:40:09,061
İlbilge Hatun, I'd like you to know
I'm a medical doctor.
329
00:40:09,221 --> 00:40:11,741
Let me take care of your father.
330
00:40:12,701 --> 00:40:13,981
No need for that.
331
00:40:14,981 --> 00:40:16,981
Our bey will be back on his feet
in a couple of days.
332
00:40:17,701 --> 00:40:21,181
We don't let anyone we don't trust
near him.
333
00:40:26,421 --> 00:40:27,661
Ataç Bey!
334
00:40:28,181 --> 00:40:30,301
You came to our tribe with no manners.
335
00:40:31,381 --> 00:40:33,421
And you are still acting impudently.
336
00:40:33,941 --> 00:40:35,181
Ataç Bey!
337
00:40:39,181 --> 00:40:40,301
Come on.
338
00:40:41,061 --> 00:40:43,261
We're listening. Say what you have to say.
339
00:40:46,448 --> 00:40:47,988
The documents about the tribe are ready.
340
00:40:48,501 --> 00:40:52,461
I'll prepare the documents of the bazaar
by tonight and deliver them.
341
00:40:54,501 --> 00:40:58,581
We'll be done by tonight
if everyone knows their limits.
342
00:40:59,381 --> 00:41:01,701
We'll talk business then.
343
00:41:02,021 --> 00:41:03,341
Fair enough.
344
00:41:03,541 --> 00:41:05,301
We'll talk tonight.
345
00:42:56,461 --> 00:42:58,461
Subtitle translation by
Ediz Faruk Gulfirat