1 00:02:16,181 --> 00:02:19,901 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,141 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,421 --> 00:02:28,221 You can't find me, but I can find you, my brave men. 4 00:02:35,901 --> 00:02:37,301 My bey is here. 5 00:02:43,381 --> 00:02:46,381 And he is safe and sound. Praise be! 6 00:02:46,461 --> 00:02:47,701 Praise be! 7 00:02:48,701 --> 00:02:49,701 My bey! 8 00:02:57,941 --> 00:03:00,141 My brave companions. 9 00:03:01,261 --> 00:03:04,381 -Praise be. -Thank God you are all right. 10 00:03:04,461 --> 00:03:05,621 Praise be. 11 00:03:06,101 --> 00:03:07,621 My bey, thank God you are okay. 12 00:03:08,221 --> 00:03:10,861 We searched everywhere to get to you. 13 00:03:15,421 --> 00:03:18,581 My bey, is that the golden bow? 14 00:03:22,701 --> 00:03:23,621 My bey. 15 00:03:24,501 --> 00:03:27,461 Say something. Where did the Mongols take you? 16 00:03:27,541 --> 00:03:30,021 What's up with the horse and the bow? 17 00:03:30,901 --> 00:03:33,621 You'll know everything when the time comes, Bamsı. 18 00:03:36,101 --> 00:03:37,101 But... 19 00:03:37,741 --> 00:03:40,181 first of all, we have a very important duty. 20 00:03:40,261 --> 00:03:41,581 What is it, my bey? 21 00:03:42,141 --> 00:03:45,781 Let's find a cave to spend the night. I'll explain everything there. 22 00:03:46,381 --> 00:03:47,381 My bey. 23 00:03:55,341 --> 00:03:57,661 -My bey. -Sure thing. 24 00:03:58,941 --> 00:04:00,141 Praise be. 25 00:04:03,781 --> 00:04:05,181 My Aktolgalı. 26 00:04:08,621 --> 00:04:09,901 Thank you. 27 00:04:21,101 --> 00:04:22,261 Thank you. 28 00:04:43,821 --> 00:04:45,101 Come on, my lions. 29 00:04:49,261 --> 00:04:50,141 Come on. 30 00:05:02,141 --> 00:05:03,501 Thanks. 31 00:05:10,861 --> 00:05:12,381 Bismillahirrahmanirrahim. 32 00:05:30,661 --> 00:05:32,101 Why are you not more careful? 33 00:05:33,261 --> 00:05:36,941 -Now, clean the floor with your tongue. -Let the poor man go! 34 00:06:02,661 --> 00:06:04,461 Thanks. 35 00:06:05,061 --> 00:06:06,981 Thank you. 36 00:06:08,181 --> 00:06:11,461 -Can I do anything for you? -Are you the bell ringer? 37 00:06:16,181 --> 00:06:18,541 I serve the clients... 38 00:06:19,821 --> 00:06:21,581 when I'm not ringing the bell. 39 00:06:22,541 --> 00:06:23,941 And clean the inn. 40 00:06:25,581 --> 00:06:27,701 And the stables, if there is time. 41 00:06:28,101 --> 00:06:31,341 And Master Mikis' home, if there is time. 42 00:06:31,461 --> 00:06:33,821 I sleep if Master Mikis tells me to sleep. 43 00:06:33,901 --> 00:06:35,061 Mikis. 44 00:06:35,661 --> 00:06:38,461 Is he the Greek who is in charge of taking care of the bazaar? 45 00:06:38,701 --> 00:06:40,941 That's right, my bey. 46 00:06:41,301 --> 00:06:44,821 He has been veraciously serving for ten years. 47 00:06:48,301 --> 00:06:50,861 He wouldn't be alive, if he hadn't done so, though. 48 00:06:51,501 --> 00:06:52,501 Who would kill him? 49 00:06:54,221 --> 00:06:55,541 Ertuğrul Bey? 50 00:06:58,581 --> 00:07:00,101 Or his son Gündüz? 51 00:07:00,781 --> 00:07:01,981 Or... 52 00:07:03,381 --> 00:07:04,781 Artuk Bey? 53 00:07:09,181 --> 00:07:13,541 You better listen to this poor bell ringer's advice. 54 00:07:15,781 --> 00:07:17,781 Stay away from Gündüz Bey. 55 00:07:20,421 --> 00:07:22,261 What are you hiding from us? 56 00:07:26,021 --> 00:07:27,061 Well... 57 00:07:27,781 --> 00:07:28,861 Well... 58 00:07:30,821 --> 00:07:31,821 Say it. 59 00:07:57,781 --> 00:07:59,981 Why should we stay away from Gündüz Bey? 60 00:08:05,381 --> 00:08:08,741 He is the first-born child of his father. 61 00:08:09,101 --> 00:08:11,301 Ertuğrul Bey would kill and die for him. 62 00:08:14,581 --> 00:08:16,821 If you bring me more information, 63 00:08:17,541 --> 00:08:19,261 you'll get more gold. 64 00:08:22,941 --> 00:08:24,501 Thank you. 65 00:08:34,261 --> 00:08:36,541 I told you we couldn't trust these people. 66 00:08:37,181 --> 00:08:39,501 Ertuğrul lives here like a king. 67 00:08:41,621 --> 00:08:44,181 I told you he wouldn't care about us or the state. 68 00:08:44,701 --> 00:08:46,421 You heard it yourself. 69 00:09:38,821 --> 00:09:43,581 My bey, why is this chest in the palace so important? 70 00:09:43,821 --> 00:09:46,901 It's not a mere chest we'll save, Bamsı. 71 00:09:47,541 --> 00:09:49,541 It's the future of our bloodline, 72 00:09:49,701 --> 00:09:55,061 the guarantee of the continuity of the Turkish state. 73 00:09:57,741 --> 00:10:00,261 That's enough information for you, for now. 74 00:10:03,701 --> 00:10:07,501 How will we get to the chest, my bey? Where is its location? 75 00:10:08,181 --> 00:10:10,901 There's a secret passage to the chest. 76 00:10:11,101 --> 00:10:13,581 You'll get to it using that secret passage, 77 00:10:13,661 --> 00:10:17,221 while I talk to Vizier Bahaddin in the palace. 78 00:10:18,061 --> 00:10:20,421 Someone will meet you there. 79 00:10:20,861 --> 00:10:24,341 He was once an enemy, now he is one of us. 80 00:10:25,741 --> 00:10:27,741 Once an enemy. 81 00:10:29,421 --> 00:10:31,101 Now one of us. 82 00:10:35,501 --> 00:10:37,021 Who is he, my bey? 83 00:10:52,661 --> 00:10:55,661 Savcı, put some of those herbs in. 84 00:10:58,941 --> 00:11:01,621 My good-hearted grandson. 85 00:11:01,701 --> 00:11:03,661 Your grandmother would die for you. 86 00:11:05,061 --> 00:11:07,341 Grandmother, did you know about Umuroğulları before? 87 00:11:07,541 --> 00:11:10,941 Yes, my boy. It's a well-known tribe. 88 00:11:11,101 --> 00:11:15,181 Obviously, they submitted to the cruelty of Mongols, 89 00:11:15,301 --> 00:11:18,821 and they worry about keeping the state alive. 90 00:11:21,421 --> 00:11:24,621 That was their greatest mistake. 91 00:11:25,701 --> 00:11:30,661 That woman came here and spied. 92 00:11:31,941 --> 00:11:36,661 Obviously, they thought we'd be weak once my father went to Konya. 93 00:11:38,861 --> 00:11:41,981 They'll get to the other tribes as soon as possible, Gradandmother. 94 00:11:42,661 --> 00:11:45,181 Will we idly watch them ruin my father's reputation? 95 00:11:45,261 --> 00:11:46,381 Gündüz, enough! 96 00:11:51,541 --> 00:11:55,341 The right thing to do is to wait for your father's return. 97 00:11:56,861 --> 00:11:59,821 It's not that easy to stomach their threats, Grandmother! 98 00:12:00,421 --> 00:12:02,501 Gündüz, calm down. 99 00:12:17,781 --> 00:12:19,901 I'm not saying what that woman did was right. 100 00:12:23,501 --> 00:12:25,541 You don't thoroughly think about the outcome... 101 00:12:26,141 --> 00:12:29,141 while you are trying to protect your tribe. 102 00:12:30,141 --> 00:12:36,061 If there had been a clash, many would have died. 103 00:12:40,461 --> 00:12:42,421 We never spill a state official's blood 104 00:12:42,541 --> 00:12:47,861 unless they try to harm our lives. 105 00:12:56,221 --> 00:13:00,141 Don't work yourself up thinking about these things. 106 00:13:00,981 --> 00:13:05,141 Your father will surely find a solution once he is back from Konya. 107 00:13:11,501 --> 00:13:12,981 Where is Osman? 108 00:13:13,581 --> 00:13:15,141 Doesn't he know it's time for dinner? 109 00:13:40,821 --> 00:13:43,021 Osman, what are you doing here at this late hour? 110 00:13:43,101 --> 00:13:45,781 I'd like to see İlbilge Hatun. Is she in there? 111 00:13:45,861 --> 00:13:49,221 She is, but they won't let you in there. 112 00:13:49,341 --> 00:13:50,781 I'll let myself in. 113 00:14:08,341 --> 00:14:09,941 Where do you think you are going, kid? 114 00:14:10,181 --> 00:14:12,381 I have a couple of things to say to İlbilge Hatun. 115 00:14:12,541 --> 00:14:14,461 Tell her Osman, son of Ertuğrul Bey, is here. 116 00:14:18,741 --> 00:14:21,461 Go away, kid! Don't get us angry. 117 00:14:25,981 --> 00:14:27,821 And don't get yourself hurt. 118 00:14:40,461 --> 00:14:43,061 What is going on? 119 00:14:43,181 --> 00:14:45,021 Did you draw a sword to a child? 120 00:14:56,061 --> 00:14:58,261 I have things to say, Hatun. 121 00:14:58,741 --> 00:15:02,301 Come in, Osman, let's talk inside. 122 00:15:18,221 --> 00:15:19,981 Go ahead, Osman, I'm listening. 123 00:15:20,501 --> 00:15:23,141 You listen to your voice of conscience first. 124 00:15:24,501 --> 00:15:25,741 What do you mean? 125 00:15:26,141 --> 00:15:28,461 You saved my life, I'm grateful for that. 126 00:15:29,021 --> 00:15:31,661 You were hosted as an honored guest in my father's tent. 127 00:15:32,461 --> 00:15:34,101 Why did you do all this? 128 00:15:34,581 --> 00:15:38,901 To join forces with your father and cause trouble between us? 129 00:15:38,981 --> 00:15:42,501 How can you say that, Osman? I thought of you as a brother. 130 00:15:43,501 --> 00:15:46,421 Who would lie to the loved ones of their brother? 131 00:15:46,941 --> 00:15:49,381 It's obvious your father doesn't know his limits. 132 00:15:49,661 --> 00:15:51,821 And you! What about you? 133 00:15:52,221 --> 00:15:54,621 I don't let anyone talk badly about my father. 134 00:15:54,701 --> 00:15:56,501 Now that you came with a duty 135 00:15:56,621 --> 00:15:59,901 for our state, and you wanted to settle in these lands, 136 00:16:00,781 --> 00:16:04,501 then, my father would grant you the lands so that you could live happily. 137 00:16:04,821 --> 00:16:07,461 But you crossed the line. 138 00:16:07,581 --> 00:16:09,821 Your older brother Gündüz crossed the line! 139 00:16:09,901 --> 00:16:12,341 Your father tried to seize the tribe like a bandit! 140 00:16:12,501 --> 00:16:14,421 And my brother couldn't control his anger. 141 00:16:14,981 --> 00:16:19,621 But you... You destroyed our trust by lying to us. 142 00:16:19,901 --> 00:16:21,141 You fooled us. 143 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 You know, when you put me on your horse and took me to the tribe... 144 00:16:25,901 --> 00:16:29,501 After that, my father would sacrifice himself in order to save you. 145 00:16:32,661 --> 00:16:35,421 What saddens me most is that my father will be disappointed. 146 00:16:38,181 --> 00:16:42,861 I wish you had left me in the jungle so we wouldn't see who you really are. 147 00:16:45,341 --> 00:16:46,341 Osman! 148 00:17:09,021 --> 00:17:10,261 What's up, Bamsı? 149 00:17:12,261 --> 00:17:16,021 I feel like I have horses spinning in my head, brother. 150 00:17:18,901 --> 00:17:20,861 I can't sit still. 151 00:17:22,581 --> 00:17:24,421 Speak up, Bamsı. 152 00:17:25,701 --> 00:17:29,901 My bey, we taught those Mongolian bastards a lesson. 153 00:17:30,341 --> 00:17:34,301 I wouldn't have hesitated even if there had been thousands of them. 154 00:17:35,061 --> 00:17:41,181 But my bey... What are we going to do if the Seljuks are no more? 155 00:17:44,301 --> 00:17:47,821 Turks would be okay with having no food or water... 156 00:17:48,661 --> 00:17:51,061 but they never live without a state. 157 00:17:58,861 --> 00:18:03,541 It's time for those who will rule the world with faith and justice. 158 00:18:05,821 --> 00:18:07,181 We'll establish our own, 159 00:18:08,261 --> 00:18:11,141 free chiefdom in Söğüt. 160 00:18:11,221 --> 00:18:12,501 Allah! 161 00:18:18,141 --> 00:18:20,021 Crows have gathered around... 162 00:18:21,741 --> 00:18:23,661 as they know the state is crumbling. 163 00:18:26,341 --> 00:18:30,301 And those crows offered Anatolia to the Mongols on a silver platter. 164 00:18:32,821 --> 00:18:33,821 My bey. 165 00:18:34,421 --> 00:18:36,421 Are there any others who would fight 166 00:18:36,501 --> 00:18:39,381 against the Mongols, and die for the state except for us? 167 00:18:39,821 --> 00:18:41,581 Now, Anatolia is also our homeland 168 00:18:42,301 --> 00:18:45,021 not just Söğüt, Bamsı. 169 00:18:50,661 --> 00:18:54,621 We are the sons of those martyrs who made Anatolia our homeland. 170 00:18:57,581 --> 00:19:00,261 First, we'll think about the martyrs, 171 00:19:01,341 --> 00:19:05,741 then our children, and then our future. 172 00:19:12,221 --> 00:19:18,221 For this cause, we'd die if necessary. 173 00:19:22,181 --> 00:19:25,781 -For sure, my bey. -For sure. 174 00:19:27,021 --> 00:19:33,461 We'll lean on our minds, faith, and traditions. 175 00:19:36,381 --> 00:19:41,061 For the sake of all the martyrs who lay all around Anatolia, 176 00:19:41,981 --> 00:19:44,181 we'll establish our own state. 177 00:19:56,301 --> 00:19:57,821 The only destiny... 178 00:19:58,661 --> 00:20:00,781 of Turks is... 179 00:20:01,421 --> 00:20:02,981 nothing but their own state. 180 00:20:06,221 --> 00:20:07,661 Oh, my bey! 181 00:20:08,701 --> 00:20:13,781 The shade of the tree we'll plant with you will extend from Altai Mountains 182 00:20:13,861 --> 00:20:19,701 to the Tigris river. And Turks will find peace in that shade. 183 00:20:21,301 --> 00:20:22,381 With Allah's help. 184 00:20:23,221 --> 00:20:27,181 Sooner or later, a powerful Turkish State will be established, Bamsı. 185 00:20:29,461 --> 00:20:34,941 And those who carry the flag will be the ones to establish it. 186 00:20:36,461 --> 00:20:38,541 And those are the Kayı. 187 00:20:42,421 --> 00:20:44,981 -With Allah's help, my bey. -With Allah's help. 188 00:20:45,061 --> 00:20:46,261 For sure. 189 00:20:47,021 --> 00:20:48,141 For sure. 190 00:21:21,621 --> 00:21:25,021 {\an8}KONYA PALACE 191 00:21:46,781 --> 00:21:47,781 Stop! 192 00:21:48,821 --> 00:21:49,981 Where are you going? 193 00:21:58,141 --> 00:22:00,301 I'm Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 194 00:22:01,061 --> 00:22:03,301 These are my alps. I'm here to see Vizier Bahaddin. 195 00:22:03,621 --> 00:22:06,301 You can't enter this palace as you wish anymore. 196 00:22:06,421 --> 00:22:07,861 Give me your swords. 197 00:22:41,261 --> 00:22:43,501 You know where to wait for me. 198 00:22:46,461 --> 00:22:47,821 Of course, my bey. 199 00:23:37,741 --> 00:23:39,221 I heard a patrol unit 200 00:23:40,341 --> 00:23:43,141 of Mongol soldiers came to your tribe. 201 00:23:43,901 --> 00:23:45,101 That's right. 202 00:23:47,741 --> 00:23:51,221 And you cut off the hand of their commander. 203 00:23:51,741 --> 00:23:52,781 I did. 204 00:23:58,701 --> 00:24:00,421 And here you are... 205 00:24:01,501 --> 00:24:03,261 proudly saying, "I did", huh? 206 00:24:08,341 --> 00:24:11,381 So, you cut off the commander's hand. 207 00:24:13,861 --> 00:24:15,701 Where is the patrol unit? 208 00:24:17,541 --> 00:24:20,981 They were supposed to come to Konya and they're still not here. 209 00:24:21,381 --> 00:24:24,621 What are you up to, Ertuğrul Bey? 210 00:24:25,661 --> 00:24:29,381 They impudently came to my tribe and tried to dishonor my guest. 211 00:24:30,101 --> 00:24:31,781 So, I did what was necessary. 212 00:24:33,181 --> 00:24:35,021 And you can ask the patrol unit 213 00:24:36,101 --> 00:24:38,981 where they have been when they come here. 214 00:24:44,181 --> 00:24:48,821 If you did something that'd put the state at risk, 215 00:24:49,941 --> 00:24:54,781 you'll lose your life, Ertuğrul Bey, don't forget that. 216 00:25:11,141 --> 00:25:14,861 This is the end. Where is the door? 217 00:25:15,101 --> 00:25:16,941 Just be patient, we'll find it. 218 00:25:35,021 --> 00:25:36,701 You! Come here. 219 00:25:47,261 --> 00:25:51,381 Brother, let's do what we are going to do before the soldiers arrive. 220 00:25:51,701 --> 00:25:55,061 -We are stuck here! -All right, Bamsı. Patience. 221 00:25:55,501 --> 00:25:56,661 We'll find it. 222 00:26:36,461 --> 00:26:38,901 There's something odd about this torch. 223 00:27:04,541 --> 00:27:06,301 Bismillah! 224 00:27:07,821 --> 00:27:09,101 Come on, brother. 225 00:27:14,981 --> 00:27:16,221 Allah! 226 00:27:19,221 --> 00:27:20,941 Close. 227 00:28:37,181 --> 00:28:38,301 My Gündüz Bey. 228 00:28:39,901 --> 00:28:42,581 My lady wanted me to hand you this letter. 229 00:29:06,781 --> 00:29:07,901 Gündüz. 230 00:29:09,541 --> 00:29:11,061 I saw Mara leaving. 231 00:29:13,541 --> 00:29:14,781 She brought a letter from Irene. 232 00:29:16,541 --> 00:29:18,621 She wants to meet me tomorrow, Çağrı. 233 00:29:18,741 --> 00:29:20,781 That's good news. 234 00:29:37,661 --> 00:29:39,821 For the sheep born in spring... 235 00:29:40,861 --> 00:29:46,141 the price for a kilo of meat is determined as two Seljuks dirham. 236 00:29:46,221 --> 00:29:47,661 May it be fruitful for all. 237 00:29:47,861 --> 00:29:50,741 May Allah bless you. 238 00:29:58,061 --> 00:29:59,621 Thank you! 239 00:29:59,901 --> 00:30:02,061 How do we benefit from this? 240 00:30:03,781 --> 00:30:07,021 -We say no to two dirhams, Mikis. -We can't accept this price. 241 00:30:22,621 --> 00:30:26,701 Ertuğrul Bey has never let you suffer 242 00:30:26,861 --> 00:30:31,861 in all these years, in spite of the Mongolians cruelty. 243 00:30:39,461 --> 00:30:41,381 That's right, you have a point. 244 00:30:43,301 --> 00:30:45,261 -He is right. -Correct. 245 00:30:45,661 --> 00:30:47,901 -He is right. -Just calm down. 246 00:30:48,301 --> 00:30:51,621 And know that he won't let you suffer in the future, either. 247 00:30:51,741 --> 00:30:55,581 Hopefully so. May Allah bless him. 248 00:30:55,661 --> 00:30:58,421 We are just doing our business here. 249 00:30:58,581 --> 00:31:02,661 That's right, Ertuğrul Bey has never let us suffer in ten years! 250 00:31:02,741 --> 00:31:05,541 That's right! 251 00:31:06,021 --> 00:31:08,021 That's correct! 252 00:31:08,101 --> 00:31:12,301 But he never faced the Mongols before. 253 00:31:12,381 --> 00:31:15,301 He is right. 254 00:31:15,421 --> 00:31:17,941 He was never on bad terms with the Mongols. 255 00:31:18,021 --> 00:31:21,181 That's right! Yes. 256 00:31:21,341 --> 00:31:25,101 And Mongols never doubled the taxes. 257 00:31:25,581 --> 00:31:30,861 That's correct! Yes. 258 00:31:31,101 --> 00:31:35,541 Ertuğrul Bey never cut off the hand of a Mongolian commander in his tent. 259 00:31:42,941 --> 00:31:44,501 Did he cut off a hand of a commander? 260 00:31:52,061 --> 00:31:53,541 Did he? 261 00:32:01,581 --> 00:32:04,821 Just calm down. 262 00:32:08,301 --> 00:32:11,741 Ertuğrul Bey did what was necessary in that situation. 263 00:32:12,261 --> 00:32:15,501 This issue will not affect you. 264 00:32:15,941 --> 00:32:20,581 Ertuğrul Bey went to Konya to find a solution for this issue. 265 00:32:21,781 --> 00:32:23,621 You don't need to be afraid. 266 00:32:25,821 --> 00:32:30,341 Very well, Artuk Bey. But if the price issue isn't solved, we'll suffer. 267 00:32:30,421 --> 00:32:32,301 Yes, it must be at least three dirhams. 268 00:32:32,381 --> 00:32:35,421 Yes. 269 00:32:35,541 --> 00:32:37,141 Yes, three dirhams. 270 00:32:41,861 --> 00:32:44,861 Please do what's necessary. 271 00:32:45,221 --> 00:32:47,261 Do you want to make people starve? 272 00:32:47,941 --> 00:32:49,661 How can the poor eat meat if that's the case? 273 00:32:51,621 --> 00:32:54,941 The price is two dirhams for a kilo. 274 00:33:02,941 --> 00:33:04,141 No way. 275 00:33:04,221 --> 00:33:06,221 May Allah bless you. 276 00:33:08,661 --> 00:33:12,461 You can talk to Ertuğrul Bey if you have any complaints. 277 00:33:12,541 --> 00:33:13,701 And he'll do what's necessary. 278 00:33:16,461 --> 00:33:18,021 This is unacceptable. 279 00:33:18,101 --> 00:33:20,621 We can't accept this price. 280 00:33:35,061 --> 00:33:37,021 May Allah bless you. 281 00:34:07,861 --> 00:34:13,141 I hope Ertuğrul Bey finds a solution for the doubled tax issue. 282 00:34:14,021 --> 00:34:19,141 We have saved the day today, but tomorrow is uncertain. 283 00:34:19,381 --> 00:34:21,381 We should do what we can, Mikis. 284 00:34:21,461 --> 00:34:24,221 Ertuğrul Bey will surely fix this once he is back. 285 00:34:24,581 --> 00:34:26,981 May God help us all, my bey. 286 00:34:45,021 --> 00:34:46,941 Here are the Mongols. 287 00:34:47,661 --> 00:34:50,221 Apparently, they are everywhere in the palace. 288 00:34:50,301 --> 00:34:54,381 So, you came to the secret room. Trespassers don't leave alive. 289 00:34:54,461 --> 00:34:55,541 Attack! 290 00:36:00,621 --> 00:36:03,141 Tell me, who are you? 291 00:36:04,501 --> 00:36:08,101 My name is Almıla Hatun, head of the leather merchants. 292 00:36:08,981 --> 00:36:10,221 My brother. 293 00:36:13,341 --> 00:36:14,381 Mergen? 294 00:36:21,901 --> 00:36:24,221 I just did what our traditions say. 295 00:36:25,061 --> 00:36:28,461 Also, I'm not afraid to lose my life. You should know that. 296 00:36:30,341 --> 00:36:31,341 Now... 297 00:36:31,941 --> 00:36:35,301 I'd like to talk to the sultan about the taxation issue. 298 00:36:38,181 --> 00:36:42,261 I've built an order in Söğüt for years. 299 00:36:42,941 --> 00:36:45,901 Doubling the taxes will disrupt this order. 300 00:36:46,981 --> 00:36:48,421 Ertuğrul Bey. 301 00:36:51,261 --> 00:36:56,061 Hülagü Khan expects to receive the taxes. No need to talk about it. 302 00:36:57,781 --> 00:37:02,061 I'd like to talk to Sultan Rükneddin Kılıçaslan about it. 303 00:37:02,381 --> 00:37:05,061 It's time for Mongolian reign now. 304 00:37:06,381 --> 00:37:08,141 As for the sultan... 305 00:37:10,021 --> 00:37:15,021 he authorized Umuroğulları to collect the taxes. 306 00:37:18,901 --> 00:37:20,381 What is that supposed to mean? 307 00:37:25,621 --> 00:37:32,221 It means from now on Umur Bey will collect the taxes, not you. 308 00:37:33,021 --> 00:37:38,141 Then, he'll settle in Söğüt with his tribe. 309 00:37:41,821 --> 00:37:44,461 That's the sultan's order. 310 00:37:48,301 --> 00:37:49,661 Now... 311 00:37:51,221 --> 00:37:55,981 The beys are waiting for us to talk about the tax issue. 312 00:37:57,301 --> 00:38:00,221 We'll talk about the details there. 313 00:38:19,901 --> 00:38:21,101 You... 314 00:38:21,421 --> 00:38:22,821 How did you... 315 00:38:23,301 --> 00:38:25,821 There is no time to talk about it. 316 00:38:26,501 --> 00:38:29,541 Very well. Let's go to the secret room and get the chest. 317 00:38:29,621 --> 00:38:33,421 Vizier Bahaddin will get the chest and deliver it to the Mongolian commander. 318 00:38:33,981 --> 00:38:35,341 What are you saying? 319 00:38:36,061 --> 00:38:37,661 Are you sure? 320 00:38:37,741 --> 00:38:41,141 I am, Bamsı. We have no time to lose. 321 00:38:41,621 --> 00:38:44,301 Let Ertuğrul Bey know about this at once. 322 00:38:46,021 --> 00:38:48,541 I'll take care of the bodies, you go at once. 323 00:38:49,941 --> 00:38:51,381 Come on, brother. 324 00:38:52,421 --> 00:38:54,821 Let's inform Ertuğrul Bey immediately. 325 00:39:50,381 --> 00:39:52,221 Where is Umur Bey? 326 00:39:52,301 --> 00:39:55,461 He is tired, he needs to rest. 327 00:39:56,981 --> 00:40:00,301 From now on, I'll be fulfilling my father's duties. 328 00:40:05,101 --> 00:40:09,061 İlbilge Hatun, I'd like you to know I'm a medical doctor. 329 00:40:09,221 --> 00:40:11,741 Let me take care of your father. 330 00:40:12,701 --> 00:40:13,981 No need for that. 331 00:40:14,981 --> 00:40:16,981 Our bey will be back on his feet in a couple of days. 332 00:40:17,701 --> 00:40:21,181 We don't let anyone we don't trust near him. 333 00:40:26,421 --> 00:40:27,661 Ataç Bey! 334 00:40:28,181 --> 00:40:30,301 You came to our tribe with no manners. 335 00:40:31,381 --> 00:40:33,421 And you are still acting impudently. 336 00:40:33,941 --> 00:40:35,181 Ataç Bey! 337 00:40:39,181 --> 00:40:40,301 Come on. 338 00:40:41,061 --> 00:40:43,261 We're listening. Say what you have to say. 339 00:40:46,448 --> 00:40:47,988 The documents about the tribe are ready. 340 00:40:48,501 --> 00:40:52,461 I'll prepare the documents of the bazaar by tonight and deliver them. 341 00:40:54,501 --> 00:40:58,581 We'll be done by tonight if everyone knows their limits. 342 00:40:59,381 --> 00:41:01,701 We'll talk business then. 343 00:41:02,021 --> 00:41:03,341 Fair enough. 344 00:41:03,541 --> 00:41:05,301 We'll talk tonight. 345 00:42:56,461 --> 00:42:58,461 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat