1
00:02:16,261 --> 00:02:19,701
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,421 --> 00:02:23,141
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:10,901 --> 00:03:12,261
Where am I?
4
00:03:37,621 --> 00:03:39,181
How did I get here?
5
00:04:16,221 --> 00:04:17,261
Father.
6
00:04:21,501 --> 00:04:22,421
Osman.
7
00:04:23,261 --> 00:04:24,341
Osman.
8
00:04:25,141 --> 00:04:26,261
Savcı.
9
00:04:27,741 --> 00:04:29,461
God, help us.
10
00:04:29,701 --> 00:04:31,021
My God.
11
00:04:43,941 --> 00:04:45,061
My God.
12
00:04:45,581 --> 00:04:46,941
God, help us.
13
00:05:48,501 --> 00:05:50,381
So, everyone...
14
00:05:51,741 --> 00:05:54,501
Everyone is here, except Savcı.
15
00:05:56,381 --> 00:05:58,821
Savcı isn't here. Osman, where is he?
16
00:05:59,101 --> 00:06:00,701
Where would he be, Master Aktemur?
17
00:06:01,061 --> 00:06:04,621
Probably wandering the mountains
looking for herbs and birds.
18
00:06:06,581 --> 00:06:08,341
I hope he doesn't forget
where the tribe is
19
00:06:08,461 --> 00:06:09,821
while he is off wandering, one day.
20
00:06:12,581 --> 00:06:14,181
May I come in, Master Aktemur?
21
00:06:14,261 --> 00:06:16,101
Right. Come on in, Savcı, come.
22
00:06:20,341 --> 00:06:22,341
Wow. A hawk.
23
00:06:22,421 --> 00:06:24,541
-A hawk!
-A hawk!
24
00:06:24,621 --> 00:06:26,861
-A falcon?
-No, a hawk.
25
00:06:26,941 --> 00:06:29,661
-That's a falcon.
-No, it's a hawk.
26
00:06:29,741 --> 00:06:31,941
No, this is a sparrowhawk.
27
00:06:37,301 --> 00:06:39,981
What's going on, Savcı?
Where did you find it?
28
00:06:40,781 --> 00:06:42,901
I heard its voice while I was walking
near the river.
29
00:06:43,181 --> 00:06:44,461
It sounded as if it were in pain.
30
00:06:45,421 --> 00:06:47,581
I held him in my hand
and saw its wing was broken.
31
00:06:50,101 --> 00:06:51,301
It was wounded.
32
00:06:54,381 --> 00:06:56,901
I applied some ointments
right then and there.
33
00:07:02,261 --> 00:07:03,581
I will heal it,
34
00:07:03,741 --> 00:07:06,301
and I'll protect it,
I won't leave it alone.
35
00:07:06,861 --> 00:07:08,141
That'd be nice.
36
00:07:20,581 --> 00:07:23,021
Our prophet said...
37
00:07:26,381 --> 00:07:28,381
"There is no mercy...
38
00:07:29,701 --> 00:07:31,341
for those who don't show mercy."
39
00:07:36,701 --> 00:07:41,981
As he was merciful to all creatures.
40
00:07:47,981 --> 00:07:51,141
Your tenderheartedness reminded me
41
00:07:51,901 --> 00:07:55,861
of a story of our prophet.
42
00:07:58,421 --> 00:08:00,021
What is that, Master Aktemur?
43
00:08:00,581 --> 00:08:01,661
Tell us.
44
00:08:02,461 --> 00:08:04,741
Sure, Osman.
45
00:08:06,461 --> 00:08:08,741
Our beloved prophet...
46
00:08:09,981 --> 00:08:14,421
came across a dog
which was feeding its puppies,
47
00:08:14,861 --> 00:08:17,661
while he was on the way,
with an army of ten thousand men,
48
00:08:18,101 --> 00:08:19,261
to conquer Mecca.
49
00:08:21,221 --> 00:08:25,341
He changed the route...
50
00:08:26,021 --> 00:08:30,461
of the army of ten thousand men
just to avoid disturbing the dogs
51
00:08:30,981 --> 00:08:32,701
and avoid harming them.
52
00:08:35,781 --> 00:08:37,581
He also left two guards...
53
00:08:39,381 --> 00:08:42,901
to watch over the dogs
54
00:08:43,301 --> 00:08:45,341
so that no harm would come to them.
55
00:08:45,581 --> 00:08:47,221
-See.
-God.
56
00:08:50,661 --> 00:08:57,101
Changing the route of ten thousand men
just to avoid harming some dogs...
57
00:08:58,141 --> 00:09:01,061
is an action...
58
00:09:02,781 --> 00:09:06,101
only our merciful prophet would take.
59
00:09:08,181 --> 00:09:09,781
What compassion.
60
00:09:11,901 --> 00:09:16,061
Our prophet wasn't only merciful
to people, dear children.
61
00:09:16,821 --> 00:09:20,021
He was merciful to all creatures.
62
00:09:22,661 --> 00:09:27,421
As he was sent
to grace every single being.
63
00:09:28,741 --> 00:09:33,021
Every creature God created is precious.
64
00:09:36,621 --> 00:09:40,861
Every plant, every being,
and every animal in nature
65
00:09:41,381 --> 00:09:44,621
are there to be beneficial to humans.
66
00:09:45,181 --> 00:09:47,781
But we also have some responsibilities.
67
00:09:49,101 --> 00:09:51,101
Within this beautiful order,
68
00:09:51,701 --> 00:09:53,101
we should like them,
69
00:09:53,701 --> 00:09:55,501
we should respect them...
70
00:09:56,941 --> 00:10:01,821
and we should protect them
as long as we can.
71
00:10:05,101 --> 00:10:11,221
We should like them all and help them all
if we have the strength for it.
72
00:10:12,021 --> 00:10:16,221
I am happy to say
that you did this, Savcı.
73
00:10:18,421 --> 00:10:21,261
Then, let's pet
and feed this beautiful bird
74
00:10:21,341 --> 00:10:23,501
and follow our prophet's way.
75
00:10:23,781 --> 00:10:25,661
Let this bird be the bird of us all .
76
00:10:25,981 --> 00:10:27,661
Sure. Savcı, what do you say?
77
00:10:28,021 --> 00:10:29,101
Sure.
78
00:10:31,461 --> 00:10:33,781
But it'll stay in my tent tonight.
79
00:10:34,661 --> 00:10:36,341
I need to treat it.
80
00:11:26,461 --> 00:11:28,141
I'm the cook at the inn, my lady.
81
00:11:29,341 --> 00:11:31,901
I would have prepared the meal
if you had asked.
82
00:11:34,581 --> 00:11:37,581
I don't trust anyone
in Ertuğrul Bey's inn.
83
00:11:39,341 --> 00:11:40,501
Don't take it personally.
84
00:11:41,421 --> 00:11:43,381
I'll cook for my father myself.
85
00:11:54,341 --> 00:11:55,941
Do you need anything, my lady?
86
00:11:56,501 --> 00:11:57,661
Bell ringer?
87
00:11:58,701 --> 00:11:59,941
Give me the salt.
88
00:12:01,101 --> 00:12:02,181
As you command.
89
00:12:11,861 --> 00:12:15,501
You said you know everything
that happens here, right?
90
00:12:16,461 --> 00:12:18,661
I know everything, my lady.
91
00:12:19,341 --> 00:12:21,941
But I carry it as a weight
on my back, I don't reveal anything.
92
00:12:25,741 --> 00:12:27,901
If you give me the information I want...
93
00:12:29,181 --> 00:12:31,701
I can ease the burden on your shoulders.
94
00:12:51,101 --> 00:12:52,141
Gündüz.
95
00:12:53,141 --> 00:12:54,181
Gündüz.
96
00:13:00,421 --> 00:13:01,421
Gündüz Bey.
97
00:13:03,181 --> 00:13:04,581
He is a wild boy, you know.
98
00:13:09,341 --> 00:13:10,781
Just like his father.
99
00:13:13,341 --> 00:13:14,781
He doesn't bow to anybody.
100
00:13:16,261 --> 00:13:18,821
Some even say
he doesn't bow to the sultan himself.
101
00:13:24,981 --> 00:13:27,421
We all know what he did
to the Mongolian patrol soldiers.
102
00:13:29,061 --> 00:13:30,541
Of course there is more to that.
103
00:13:32,421 --> 00:13:33,541
But...
104
00:13:34,461 --> 00:13:35,981
Gündüz Bey isn't an adult, yet.
105
00:13:39,861 --> 00:13:41,021
He is a novice.
106
00:13:41,821 --> 00:13:44,021
He is sloppy.
107
00:13:46,501 --> 00:13:47,541
But...
108
00:13:48,221 --> 00:13:50,101
Ertuğrul Bey is not like him.
109
00:13:52,501 --> 00:13:54,981
He does whatever he wants...
110
00:13:58,461 --> 00:14:00,341
and covers his tracks very well.
111
00:14:01,741 --> 00:14:04,461
My lady, don't tell anyone
that I told you this.
112
00:14:15,061 --> 00:14:17,101
Find out where Gündüz is.
113
00:14:24,661 --> 00:14:27,141
The burden on my shoulders
has gotten lighter, thank you.
114
00:14:39,101 --> 00:14:40,381
If you...
115
00:14:41,421 --> 00:14:43,221
bring me more information,
116
00:14:44,381 --> 00:14:46,021
it'll become even lighter.
117
00:14:47,541 --> 00:14:48,741
As you command.
118
00:14:53,861 --> 00:14:55,781
You know where to find me, bell ringer.
119
00:14:58,421 --> 00:14:59,421
That smells amazing.
120
00:15:16,581 --> 00:15:18,261
It turns out I was right to be suspicious.
121
00:15:19,261 --> 00:15:20,341
Unfortunately,
122
00:15:20,821 --> 00:15:23,701
Teokles' medicine was poisoned.
123
00:15:27,501 --> 00:15:29,141
How is this possible, Artuk Bey?
124
00:15:29,941 --> 00:15:32,381
Did you ask
if any strangers visited his tent?
125
00:15:33,141 --> 00:15:36,981
His daughters said
they never left him alone.
126
00:15:41,101 --> 00:15:44,621
They are all over Söğüt,
like sneaky spiders.
127
00:15:50,941 --> 00:15:53,541
I won't go back to the tribe
until I find Gündüz, Artuk Bey.
128
00:15:53,981 --> 00:15:55,981
Keep an eye on everyone.
129
00:15:58,341 --> 00:15:59,501
The spiders are among us.
130
00:16:00,301 --> 00:16:02,381
They are somewhere close by.
131
00:16:03,101 --> 00:16:05,541
We won't even blink...
132
00:16:05,941 --> 00:16:08,261
until we find the man called Dragos.
133
00:16:09,141 --> 00:16:10,421
As you command, my bey.
134
00:16:12,341 --> 00:16:13,381
Artuk Bey.
135
00:16:17,101 --> 00:16:19,821
There is something important
I need to tell you.
136
00:16:22,501 --> 00:16:23,821
I'm listening, my bey.
137
00:16:24,581 --> 00:16:25,661
The white-bearded council...
138
00:16:27,621 --> 00:16:29,821
they assigned me the ninth place.
139
00:16:32,341 --> 00:16:34,501
May God help you
in this endeavor, my bey.
140
00:16:35,381 --> 00:16:42,341
May God let us always have
the wise men of the white-bearded.
141
00:16:43,421 --> 00:16:44,421
Amen.
142
00:17:54,261 --> 00:17:57,221
What do you think
about the latest events, Mikis?
143
00:17:58,261 --> 00:18:00,661
We were trying to deal
with the issue of Mongolian taxes,
144
00:18:01,661 --> 00:18:03,981
and now the murder of the alps.
145
00:18:05,181 --> 00:18:06,261
In spite of all that,
146
00:18:06,861 --> 00:18:10,181
everyone is determined to live
under Ertuğrul Bey's authority.
147
00:18:10,821 --> 00:18:11,901
So am I.
148
00:18:13,061 --> 00:18:15,541
We all owe so much to Ertuğrul Bey.
149
00:18:17,261 --> 00:18:19,741
Of course I'm aware the order is changing,
150
00:18:20,581 --> 00:18:23,181
but we'll all get over it together.
151
00:18:24,821 --> 00:18:27,821
He'll probably have some quarrels
with his state.
152
00:18:30,661 --> 00:18:33,261
Moreover, the Mongols are furious at him.
153
00:18:33,341 --> 00:18:36,381
Given the circumstances,
I doubt Ertuğrul can even help himself.
154
00:18:38,181 --> 00:18:39,061
Don't you see?
155
00:18:39,141 --> 00:18:41,221
Even his own son Gündüz
doesn't listen to him.
156
00:18:41,781 --> 00:18:43,021
We all know what he did.
157
00:18:43,821 --> 00:18:45,141
This is just an irony of fate.
158
00:18:46,901 --> 00:18:48,741
We'll all live how we are destined to.
159
00:18:49,421 --> 00:18:51,261
Ertuğrul Bey has made
this place prosperous.
160
00:18:51,581 --> 00:18:53,861
Thanks to him,
we've lived in peace, happily.
161
00:18:54,301 --> 00:18:56,701
We can't turn our backs on him now.
162
00:18:59,101 --> 00:19:02,501
I am happy
to be working with Turks in Söğüt.
163
00:19:02,781 --> 00:19:05,461
And I'll keep working here.
164
00:19:06,661 --> 00:19:09,741
If you keep doing this,
you'll take us down with you.
165
00:19:09,981 --> 00:19:11,261
Open your eyes already.
166
00:19:11,781 --> 00:19:14,741
We can't stay on the Turks' ship anymore.
167
00:19:15,421 --> 00:19:17,781
Ertuğrul Bey's ship is taking on water.
168
00:19:19,621 --> 00:19:20,781
Wake up already.
169
00:19:22,941 --> 00:19:25,501
Come to me once you've opened your eyes.
170
00:19:25,981 --> 00:19:28,141
I'll have important things to tell you.
171
00:19:29,501 --> 00:19:33,341
Maybe something to get us all
out of this mess.
172
00:19:34,301 --> 00:19:35,341
Do you understand?
173
00:20:31,581 --> 00:20:33,221
Here it is, Father.
174
00:20:34,181 --> 00:20:38,421
First his son, now he put
a dagger to my throat himself.
175
00:20:39,701 --> 00:20:43,541
Don't worry,
we won't let that happen again.
176
00:20:48,501 --> 00:20:50,141
I cooked you some soup.
177
00:20:59,101 --> 00:21:01,301
Listen to me carefully now, my daughter.
178
00:21:02,221 --> 00:21:06,341
Our sultan complains
about Ertuğrul's lack of discipline
179
00:21:06,501 --> 00:21:08,741
and his arrogance.
180
00:21:10,221 --> 00:21:12,741
He wanted me to keep an eye on him.
181
00:21:15,061 --> 00:21:18,941
Is that why you sent me
to gather information
182
00:21:19,061 --> 00:21:20,621
before you came here?
183
00:21:20,741 --> 00:21:21,741
Yes.
184
00:21:23,301 --> 00:21:25,141
The sultan will make me the margrave...
185
00:21:25,821 --> 00:21:28,701
when the time is right.
186
00:21:29,021 --> 00:21:31,461
I have no doubt about it.
187
00:21:33,621 --> 00:21:38,261
But the situation is graver
than I thought.
188
00:21:40,781 --> 00:21:45,901
These lands will either be
our homeland or our graveyard.
189
00:21:48,461 --> 00:21:49,421
Father!
190
00:22:10,781 --> 00:22:15,381
These lands will be the graveyard
of those who stabbed us in the back.
191
00:22:17,181 --> 00:22:18,701
I'm so tired.
192
00:22:19,341 --> 00:22:20,421
So tired.
193
00:22:51,381 --> 00:22:53,621
Don't leave my father alone
even for a second.
194
00:22:53,701 --> 00:22:56,461
-Wait inside.
-As you command, İlbilge Hatun.
195
00:24:22,181 --> 00:24:24,101
What is in there?
196
00:24:44,821 --> 00:24:46,261
Death!
197
00:25:03,861 --> 00:25:05,661
What are you doing here?
198
00:25:05,741 --> 00:25:07,181
I have brought some food.
199
00:25:33,661 --> 00:25:36,821
Guess for whom the bell will toll tonight,
Umur Bey?
200
00:25:51,421 --> 00:25:54,461
Hush, it's all right.
201
00:25:55,781 --> 00:25:58,341
Give in to the sweet embrace
of death, Umur Bey.
202
00:25:59,061 --> 00:26:01,701
Your death has given me
a glimpse of victory.
203
00:26:03,781 --> 00:26:06,461
I'm grateful, Turk.
204
00:26:51,781 --> 00:26:53,261
Let's go.
205
00:28:07,501 --> 00:28:09,301
May I, my bey?
206
00:28:12,621 --> 00:28:14,581
What are you doing here so late, Osman?
207
00:28:16,021 --> 00:28:17,821
Did you forget what happened today?
208
00:28:23,381 --> 00:28:25,181
I am ashamed, Father.
209
00:28:25,981 --> 00:28:28,581
I made a mistake and I deeply regret it.
210
00:28:31,741 --> 00:28:34,941
I'd like to ask for forgiveness
and kiss your hand if you'll let me.
211
00:28:38,661 --> 00:28:42,061
Tell İlbilge Hatun that I need
to talk to her, Abdurrahman.
212
00:28:43,301 --> 00:28:44,621
As you command, my bey.
213
00:28:49,621 --> 00:28:50,901
Come closer.
214
00:28:57,301 --> 00:28:59,301
You fought like a brave alp today.
215
00:29:00,261 --> 00:29:02,021
You saved your brother.
216
00:29:03,941 --> 00:29:05,301
But remember...
217
00:29:06,141 --> 00:29:08,061
you were the one to put him at risk.
218
00:29:13,861 --> 00:29:15,061
Look, Son.
219
00:29:17,581 --> 00:29:21,621
I know very well
how much you desire to be an alp.
220
00:29:23,861 --> 00:29:25,781
But to be a good alp,
221
00:29:26,461 --> 00:29:28,541
first you need to learn
how to carry yourself,
222
00:29:29,141 --> 00:29:32,341
and then you need to learn
to listen to the words of the bey.
223
00:29:33,861 --> 00:29:37,501
You should listen
so that others will listen to you.
224
00:29:39,981 --> 00:29:42,741
A sword is precious if it's not blunt...
225
00:29:43,741 --> 00:29:46,381
a state is precious if it's not temporary,
226
00:29:46,901 --> 00:29:49,541
a mind is precious
if it doesn't forget what it knows.
227
00:29:53,141 --> 00:29:54,181
Now...
228
00:29:55,021 --> 00:29:56,381
don't forget what you know,
229
00:29:57,141 --> 00:30:01,261
don't forget what I've said,
and don't forget my advice, Osman.
230
00:30:03,541 --> 00:30:04,861
I made a mistake, Father.
231
00:30:05,901 --> 00:30:07,581
Let me kiss your hand.
232
00:30:24,661 --> 00:30:27,261
There is something important
I want to tell you, Father.
233
00:30:27,981 --> 00:30:29,301
Go ahead.
234
00:30:29,421 --> 00:30:32,301
While we were in the jungle
with my brother Savcı,
235
00:30:32,461 --> 00:30:35,821
the bandits were covering their faces,
but I saw something.
236
00:30:36,581 --> 00:30:37,541
What is it?
237
00:30:38,301 --> 00:30:40,701
One of the men had a tattoo on his hand.
238
00:30:40,981 --> 00:30:42,461
It looked like a scythe.
239
00:30:43,221 --> 00:30:46,301
I thought we might find that bastard
with the scythe on his hand.
240
00:30:47,061 --> 00:30:48,661
I didn't tell this to anyone else.
241
00:30:52,381 --> 00:30:53,461
Well done.
242
00:30:57,381 --> 00:30:58,661
Well done.
243
00:31:00,821 --> 00:31:02,421
I'll give the instructions to the alps.
244
00:31:03,901 --> 00:31:05,901
Stay sharp.
245
00:31:06,981 --> 00:31:10,621
Watch very closely
for anyone going in and out of Söğüt,
246
00:31:10,701 --> 00:31:12,781
and anyone doing business here.
247
00:31:14,661 --> 00:31:16,181
As you command, my bey.
248
00:32:28,501 --> 00:32:31,021
Gündüz, thank God you're back.
249
00:32:31,381 --> 00:32:33,061
I was going to go look for you.
250
00:32:33,181 --> 00:32:37,861
My father, Osman, and Savcı.
Where are they? Are they alright?
251
00:32:37,981 --> 00:32:41,061
My father and Osman were fighting
with the bandits,
252
00:32:41,661 --> 00:32:44,301
then everything went dark.
253
00:32:44,901 --> 00:32:47,901
-I don't remember anything.
-Everyone is okay, don't worry.
254
00:32:47,981 --> 00:32:51,061
-Thank God.
-Were you there?
255
00:32:51,221 --> 00:32:52,181
I was.
256
00:32:53,141 --> 00:32:54,701
I was but...
257
00:32:56,181 --> 00:32:59,821
when I opened my eyes,
I found myself in a cave.
258
00:33:00,821 --> 00:33:02,141
And my dagger is missing.
259
00:33:02,661 --> 00:33:03,661
How is this possible?
260
00:33:04,581 --> 00:33:06,061
Who would do that?
261
00:33:06,221 --> 00:33:07,661
I'll find out, Çağrı.
262
00:33:07,741 --> 00:33:09,581
I'll find out who they are.
263
00:33:09,821 --> 00:33:11,861
Give me a glass of water
and let me catch my breath.
264
00:33:11,941 --> 00:33:14,141
Sure, brother. Take a seat here.
265
00:33:19,301 --> 00:33:22,261
Your father is so angry at you
for escaping from the dungeon.
266
00:33:28,901 --> 00:33:30,141
There is something else.
267
00:33:33,901 --> 00:33:35,141
What is it?
268
00:33:41,101 --> 00:33:42,381
Çağrı.
269
00:33:43,701 --> 00:33:45,141
Is it about my father?
270
00:33:46,221 --> 00:33:48,061
I wish it was about Ertuğrul Bey.
271
00:33:48,861 --> 00:33:50,141
Take a seat.
272
00:33:55,261 --> 00:33:56,621
İlbilge Hatun...
273
00:33:57,501 --> 00:33:59,621
she raided the dungeon and wanted
to take you with her.
274
00:34:00,061 --> 00:34:02,141
-I'll kill that woman.
-Just hold on.
275
00:34:03,981 --> 00:34:06,741
Your father did what was necessary, but...
276
00:34:08,501 --> 00:34:09,541
Irene.
277
00:34:10,741 --> 00:34:12,061
What's wrong with her?
278
00:34:16,341 --> 00:34:17,701
Ertuğrul Bey found out...
279
00:34:18,661 --> 00:34:20,541
about you and Irene, brother.
280
00:34:54,821 --> 00:34:56,701
Talaykut still isn't here.
281
00:34:58,381 --> 00:35:00,181
Let's get something to eat
before he arrives.
282
00:36:11,221 --> 00:36:14,181
I go wherever I need to, and I arrive
before even my shadow can catch me.
283
00:36:16,901 --> 00:36:18,141
Talaykut.
284
00:36:39,061 --> 00:36:40,341
Who are these people?
285
00:36:41,061 --> 00:36:42,781
I told you to come alone.
286
00:36:45,581 --> 00:36:47,901
They say they were with Black Wolf.
287
00:36:48,101 --> 00:36:49,541
One of them is a Mongolian soldier,
288
00:36:50,141 --> 00:36:51,661
the other is a spy.
289
00:37:21,301 --> 00:37:23,261
-What is your name?
-Cebe.
290
00:37:25,021 --> 00:37:26,261
Cebe, huh?
291
00:37:27,501 --> 00:37:28,781
Cebe?
292
00:37:42,421 --> 00:37:44,661
This is Mergen, who betrayed Baycu Noyan.
293
00:37:44,901 --> 00:37:47,021
Did you think I wouldn't recognize you?
294
00:37:49,821 --> 00:37:51,261
A spy, huh?
295
00:37:52,221 --> 00:37:54,101
Both of them are traitors!
296
00:38:29,301 --> 00:38:32,061
What do you want, Ertuğrul Bey?
297
00:38:34,301 --> 00:38:37,141
Firstly, I'd like to know
how your father is doing.
298
00:38:39,181 --> 00:38:40,901
After what you did,
299
00:38:41,021 --> 00:38:44,061
and your son's insults,
how do you think he is?
300
00:38:47,821 --> 00:38:50,021
Osman, leave us alone.
301
00:38:58,901 --> 00:39:00,021
First of all,
302
00:39:00,981 --> 00:39:02,901
your father's health is important to us.
303
00:39:04,061 --> 00:39:07,941
Let Artuk Bey take care of your father
like he took care of Ataç Bey.
304
00:39:08,221 --> 00:39:09,301
There's no need for that.
305
00:39:10,101 --> 00:39:12,221
We can take care of my father.
306
00:39:13,421 --> 00:39:15,381
Is there anything else you want to say?
307
00:39:31,221 --> 00:39:34,061
There is something you should know
about Gündüz.
308
00:39:34,661 --> 00:39:35,701
What is it?
309
00:39:37,501 --> 00:39:41,261
Gündüz didn't tell you where he was
the day your alps were killed,
310
00:39:42,461 --> 00:39:44,581
but I found out where he was.
311
00:39:45,741 --> 00:39:47,821
Tell me, then. Where was he?
312
00:39:49,101 --> 00:39:50,541
Gündüz was...
313
00:39:55,501 --> 00:39:58,061
-What's wrong, Abdurrahman?
-My bey!
314
00:40:00,021 --> 00:40:01,061
Umur Bey!
315
00:40:03,501 --> 00:40:04,861
What about him?
316
00:40:08,861 --> 00:40:09,901
Father!
317
00:40:16,501 --> 00:40:17,781
What happened here?
318
00:40:30,421 --> 00:40:31,541
Father!
319
00:40:43,941 --> 00:40:45,181
My God!
320
00:40:53,941 --> 00:40:55,021
My God!
321
00:40:56,781 --> 00:40:57,981
My God!
322
00:41:08,301 --> 00:41:10,701
Father!
323
00:41:14,021 --> 00:41:15,381
Father!
324
00:41:15,901 --> 00:41:19,101
Oh my dear father! Who did this to you?
325
00:41:20,141 --> 00:41:21,541
Who did this?
326
00:41:25,341 --> 00:41:26,381
Father!
327
00:41:45,981 --> 00:41:49,821
Father! Father, wake up! My God!
328
00:41:50,261 --> 00:41:51,861
Look, I'm here.
329
00:41:51,941 --> 00:41:55,541
Your daughter İlbilge is here,
open your eyes!
330
00:41:56,221 --> 00:41:58,101
My sweet father!
331
00:41:59,381 --> 00:42:00,501
My God!
332
00:42:11,621 --> 00:42:12,861
İlbilge Hatun.
333
00:42:16,461 --> 00:42:18,021
Don't lose yourself.
334
00:42:20,821 --> 00:42:22,581
We are all mortal.
335
00:42:23,141 --> 00:42:24,541
Try to hold on.
336
00:42:25,741 --> 00:42:27,221
He took care of us...
337
00:42:27,821 --> 00:42:31,061
both as a father and mother
after my mother died.
338
00:42:36,981 --> 00:42:39,341
He was the mountain I leant on.
339
00:42:40,941 --> 00:42:43,061
My mountain has been burnt to ashes.
340
00:43:01,941 --> 00:43:03,581
I will find...
341
00:43:05,701 --> 00:43:06,701
whichever dog...
342
00:43:07,941 --> 00:43:10,061
killed my father and my alps,
343
00:43:12,101 --> 00:43:14,181
and I'll murder him!
344
00:43:14,541 --> 00:43:16,741
I'll make him regret the day he was born.
345
00:43:43,461 --> 00:43:46,461
-Gündüz Alp!
-They'll help the Mongols
346
00:43:46,621 --> 00:43:48,461
and create chaos in my father's tribe.
347
00:44:00,581 --> 00:44:02,981
This is your son Gündüz's dagger.
348
00:44:07,381 --> 00:44:08,981
He killed my father.
349
00:44:10,701 --> 00:44:13,701
Murderers! I will kill you!
350
00:44:25,301 --> 00:44:27,101
If my son is the killer...
351
00:44:29,141 --> 00:44:32,421
then I will give you his head
with my own hands.
352
00:44:40,101 --> 00:44:42,741
Your son's life is not enough anymore.
353
00:44:45,101 --> 00:44:48,701
We will make all the Kayı,
and all of Söğüt suffer!
354
00:46:56,541 --> 00:46:58,541
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat