1 00:02:16,261 --> 00:02:19,701 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,421 --> 00:02:23,141 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:10,901 --> 00:03:12,261 Where am I? 4 00:03:37,621 --> 00:03:39,181 How did I get here? 5 00:04:16,221 --> 00:04:17,261 Father. 6 00:04:21,501 --> 00:04:22,421 Osman. 7 00:04:23,261 --> 00:04:24,341 Osman. 8 00:04:25,141 --> 00:04:26,261 Savcı. 9 00:04:27,741 --> 00:04:29,461 God, help us. 10 00:04:29,701 --> 00:04:31,021 My God. 11 00:04:43,941 --> 00:04:45,061 My God. 12 00:04:45,581 --> 00:04:46,941 God, help us. 13 00:05:48,501 --> 00:05:50,381 So, everyone... 14 00:05:51,741 --> 00:05:54,501 Everyone is here, except Savcı. 15 00:05:56,381 --> 00:05:58,821 Savcı isn't here. Osman, where is he? 16 00:05:59,101 --> 00:06:00,701 Where would he be, Master Aktemur? 17 00:06:01,061 --> 00:06:04,621 Probably wandering the mountains looking for herbs and birds. 18 00:06:06,581 --> 00:06:08,341 I hope he doesn't forget where the tribe is 19 00:06:08,461 --> 00:06:09,821 while he is off wandering, one day. 20 00:06:12,581 --> 00:06:14,181 May I come in, Master Aktemur? 21 00:06:14,261 --> 00:06:16,101 Right. Come on in, Savcı, come. 22 00:06:20,341 --> 00:06:22,341 Wow. A hawk. 23 00:06:22,421 --> 00:06:24,541 -A hawk! -A hawk! 24 00:06:24,621 --> 00:06:26,861 -A falcon? -No, a hawk. 25 00:06:26,941 --> 00:06:29,661 -That's a falcon. -No, it's a hawk. 26 00:06:29,741 --> 00:06:31,941 No, this is a sparrowhawk. 27 00:06:37,301 --> 00:06:39,981 What's going on, Savcı? Where did you find it? 28 00:06:40,781 --> 00:06:42,901 I heard its voice while I was walking near the river. 29 00:06:43,181 --> 00:06:44,461 It sounded as if it were in pain. 30 00:06:45,421 --> 00:06:47,581 I held him in my hand and saw its wing was broken. 31 00:06:50,101 --> 00:06:51,301 It was wounded. 32 00:06:54,381 --> 00:06:56,901 I applied some ointments right then and there. 33 00:07:02,261 --> 00:07:03,581 I will heal it, 34 00:07:03,741 --> 00:07:06,301 and I'll protect it, I won't leave it alone. 35 00:07:06,861 --> 00:07:08,141 That'd be nice. 36 00:07:20,581 --> 00:07:23,021 Our prophet said... 37 00:07:26,381 --> 00:07:28,381 "There is no mercy... 38 00:07:29,701 --> 00:07:31,341 for those who don't show mercy." 39 00:07:36,701 --> 00:07:41,981 As he was merciful to all creatures. 40 00:07:47,981 --> 00:07:51,141 Your tenderheartedness reminded me 41 00:07:51,901 --> 00:07:55,861 of a story of our prophet. 42 00:07:58,421 --> 00:08:00,021 What is that, Master Aktemur? 43 00:08:00,581 --> 00:08:01,661 Tell us. 44 00:08:02,461 --> 00:08:04,741 Sure, Osman. 45 00:08:06,461 --> 00:08:08,741 Our beloved prophet... 46 00:08:09,981 --> 00:08:14,421 came across a dog which was feeding its puppies, 47 00:08:14,861 --> 00:08:17,661 while he was on the way, with an army of ten thousand men, 48 00:08:18,101 --> 00:08:19,261 to conquer Mecca. 49 00:08:21,221 --> 00:08:25,341 He changed the route... 50 00:08:26,021 --> 00:08:30,461 of the army of ten thousand men just to avoid disturbing the dogs 51 00:08:30,981 --> 00:08:32,701 and avoid harming them. 52 00:08:35,781 --> 00:08:37,581 He also left two guards... 53 00:08:39,381 --> 00:08:42,901 to watch over the dogs 54 00:08:43,301 --> 00:08:45,341 so that no harm would come to them. 55 00:08:45,581 --> 00:08:47,221 -See. -God. 56 00:08:50,661 --> 00:08:57,101 Changing the route of ten thousand men just to avoid harming some dogs... 57 00:08:58,141 --> 00:09:01,061 is an action... 58 00:09:02,781 --> 00:09:06,101 only our merciful prophet would take. 59 00:09:08,181 --> 00:09:09,781 What compassion. 60 00:09:11,901 --> 00:09:16,061 Our prophet wasn't only merciful to people, dear children. 61 00:09:16,821 --> 00:09:20,021 He was merciful to all creatures. 62 00:09:22,661 --> 00:09:27,421 As he was sent to grace every single being. 63 00:09:28,741 --> 00:09:33,021 Every creature God created is precious. 64 00:09:36,621 --> 00:09:40,861 Every plant, every being, and every animal in nature 65 00:09:41,381 --> 00:09:44,621 are there to be beneficial to humans. 66 00:09:45,181 --> 00:09:47,781 But we also have some responsibilities. 67 00:09:49,101 --> 00:09:51,101 Within this beautiful order, 68 00:09:51,701 --> 00:09:53,101 we should like them, 69 00:09:53,701 --> 00:09:55,501 we should respect them... 70 00:09:56,941 --> 00:10:01,821 and we should protect them as long as we can. 71 00:10:05,101 --> 00:10:11,221 We should like them all and help them all if we have the strength for it. 72 00:10:12,021 --> 00:10:16,221 I am happy to say that you did this, Savcı. 73 00:10:18,421 --> 00:10:21,261 Then, let's pet and feed this beautiful bird 74 00:10:21,341 --> 00:10:23,501 and follow our prophet's way. 75 00:10:23,781 --> 00:10:25,661 Let this bird be the bird of us all . 76 00:10:25,981 --> 00:10:27,661 Sure. Savcı, what do you say? 77 00:10:28,021 --> 00:10:29,101 Sure. 78 00:10:31,461 --> 00:10:33,781 But it'll stay in my tent tonight. 79 00:10:34,661 --> 00:10:36,341 I need to treat it. 80 00:11:26,461 --> 00:11:28,141 I'm the cook at the inn, my lady. 81 00:11:29,341 --> 00:11:31,901 I would have prepared the meal if you had asked. 82 00:11:34,581 --> 00:11:37,581 I don't trust anyone in Ertuğrul Bey's inn. 83 00:11:39,341 --> 00:11:40,501 Don't take it personally. 84 00:11:41,421 --> 00:11:43,381 I'll cook for my father myself. 85 00:11:54,341 --> 00:11:55,941 Do you need anything, my lady? 86 00:11:56,501 --> 00:11:57,661 Bell ringer? 87 00:11:58,701 --> 00:11:59,941 Give me the salt. 88 00:12:01,101 --> 00:12:02,181 As you command. 89 00:12:11,861 --> 00:12:15,501 You said you know everything that happens here, right? 90 00:12:16,461 --> 00:12:18,661 I know everything, my lady. 91 00:12:19,341 --> 00:12:21,941 But I carry it as a weight on my back, I don't reveal anything. 92 00:12:25,741 --> 00:12:27,901 If you give me the information I want... 93 00:12:29,181 --> 00:12:31,701 I can ease the burden on your shoulders. 94 00:12:51,101 --> 00:12:52,141 Gündüz. 95 00:12:53,141 --> 00:12:54,181 Gündüz. 96 00:13:00,421 --> 00:13:01,421 Gündüz Bey. 97 00:13:03,181 --> 00:13:04,581 He is a wild boy, you know. 98 00:13:09,341 --> 00:13:10,781 Just like his father. 99 00:13:13,341 --> 00:13:14,781 He doesn't bow to anybody. 100 00:13:16,261 --> 00:13:18,821 Some even say he doesn't bow to the sultan himself. 101 00:13:24,981 --> 00:13:27,421 We all know what he did to the Mongolian patrol soldiers. 102 00:13:29,061 --> 00:13:30,541 Of course there is more to that. 103 00:13:32,421 --> 00:13:33,541 But... 104 00:13:34,461 --> 00:13:35,981 Gündüz Bey isn't an adult, yet. 105 00:13:39,861 --> 00:13:41,021 He is a novice. 106 00:13:41,821 --> 00:13:44,021 He is sloppy. 107 00:13:46,501 --> 00:13:47,541 But... 108 00:13:48,221 --> 00:13:50,101 Ertuğrul Bey is not like him. 109 00:13:52,501 --> 00:13:54,981 He does whatever he wants... 110 00:13:58,461 --> 00:14:00,341 and covers his tracks very well. 111 00:14:01,741 --> 00:14:04,461 My lady, don't tell anyone that I told you this. 112 00:14:15,061 --> 00:14:17,101 Find out where Gündüz is. 113 00:14:24,661 --> 00:14:27,141 The burden on my shoulders has gotten lighter, thank you. 114 00:14:39,101 --> 00:14:40,381 If you... 115 00:14:41,421 --> 00:14:43,221 bring me more information, 116 00:14:44,381 --> 00:14:46,021 it'll become even lighter. 117 00:14:47,541 --> 00:14:48,741 As you command. 118 00:14:53,861 --> 00:14:55,781 You know where to find me, bell ringer. 119 00:14:58,421 --> 00:14:59,421 That smells amazing. 120 00:15:16,581 --> 00:15:18,261 It turns out I was right to be suspicious. 121 00:15:19,261 --> 00:15:20,341 Unfortunately, 122 00:15:20,821 --> 00:15:23,701 Teokles' medicine was poisoned. 123 00:15:27,501 --> 00:15:29,141 How is this possible, Artuk Bey? 124 00:15:29,941 --> 00:15:32,381 Did you ask if any strangers visited his tent? 125 00:15:33,141 --> 00:15:36,981 His daughters said they never left him alone. 126 00:15:41,101 --> 00:15:44,621 They are all over Söğüt, like sneaky spiders. 127 00:15:50,941 --> 00:15:53,541 I won't go back to the tribe until I find Gündüz, Artuk Bey. 128 00:15:53,981 --> 00:15:55,981 Keep an eye on everyone. 129 00:15:58,341 --> 00:15:59,501 The spiders are among us. 130 00:16:00,301 --> 00:16:02,381 They are somewhere close by. 131 00:16:03,101 --> 00:16:05,541 We won't even blink... 132 00:16:05,941 --> 00:16:08,261 until we find the man called Dragos. 133 00:16:09,141 --> 00:16:10,421 As you command, my bey. 134 00:16:12,341 --> 00:16:13,381 Artuk Bey. 135 00:16:17,101 --> 00:16:19,821 There is something important I need to tell you. 136 00:16:22,501 --> 00:16:23,821 I'm listening, my bey. 137 00:16:24,581 --> 00:16:25,661 The white-bearded council... 138 00:16:27,621 --> 00:16:29,821 they assigned me the ninth place. 139 00:16:32,341 --> 00:16:34,501 May God help you in this endeavor, my bey. 140 00:16:35,381 --> 00:16:42,341 May God let us always have the wise men of the white-bearded. 141 00:16:43,421 --> 00:16:44,421 Amen. 142 00:17:54,261 --> 00:17:57,221 What do you think about the latest events, Mikis? 143 00:17:58,261 --> 00:18:00,661 We were trying to deal with the issue of Mongolian taxes, 144 00:18:01,661 --> 00:18:03,981 and now the murder of the alps. 145 00:18:05,181 --> 00:18:06,261 In spite of all that, 146 00:18:06,861 --> 00:18:10,181 everyone is determined to live under Ertuğrul Bey's authority. 147 00:18:10,821 --> 00:18:11,901 So am I. 148 00:18:13,061 --> 00:18:15,541 We all owe so much to Ertuğrul Bey. 149 00:18:17,261 --> 00:18:19,741 Of course I'm aware the order is changing, 150 00:18:20,581 --> 00:18:23,181 but we'll all get over it together. 151 00:18:24,821 --> 00:18:27,821 He'll probably have some quarrels with his state. 152 00:18:30,661 --> 00:18:33,261 Moreover, the Mongols are furious at him. 153 00:18:33,341 --> 00:18:36,381 Given the circumstances, I doubt Ertuğrul can even help himself. 154 00:18:38,181 --> 00:18:39,061 Don't you see? 155 00:18:39,141 --> 00:18:41,221 Even his own son Gündüz doesn't listen to him. 156 00:18:41,781 --> 00:18:43,021 We all know what he did. 157 00:18:43,821 --> 00:18:45,141 This is just an irony of fate. 158 00:18:46,901 --> 00:18:48,741 We'll all live how we are destined to. 159 00:18:49,421 --> 00:18:51,261 Ertuğrul Bey has made this place prosperous. 160 00:18:51,581 --> 00:18:53,861 Thanks to him, we've lived in peace, happily. 161 00:18:54,301 --> 00:18:56,701 We can't turn our backs on him now. 162 00:18:59,101 --> 00:19:02,501 I am happy to be working with Turks in Söğüt. 163 00:19:02,781 --> 00:19:05,461 And I'll keep working here. 164 00:19:06,661 --> 00:19:09,741 If you keep doing this, you'll take us down with you. 165 00:19:09,981 --> 00:19:11,261 Open your eyes already. 166 00:19:11,781 --> 00:19:14,741 We can't stay on the Turks' ship anymore. 167 00:19:15,421 --> 00:19:17,781 Ertuğrul Bey's ship is taking on water. 168 00:19:19,621 --> 00:19:20,781 Wake up already. 169 00:19:22,941 --> 00:19:25,501 Come to me once you've opened your eyes. 170 00:19:25,981 --> 00:19:28,141 I'll have important things to tell you. 171 00:19:29,501 --> 00:19:33,341 Maybe something to get us all out of this mess. 172 00:19:34,301 --> 00:19:35,341 Do you understand? 173 00:20:31,581 --> 00:20:33,221 Here it is, Father. 174 00:20:34,181 --> 00:20:38,421 First his son, now he put a dagger to my throat himself. 175 00:20:39,701 --> 00:20:43,541 Don't worry, we won't let that happen again. 176 00:20:48,501 --> 00:20:50,141 I cooked you some soup. 177 00:20:59,101 --> 00:21:01,301 Listen to me carefully now, my daughter. 178 00:21:02,221 --> 00:21:06,341 Our sultan complains about Ertuğrul's lack of discipline 179 00:21:06,501 --> 00:21:08,741 and his arrogance. 180 00:21:10,221 --> 00:21:12,741 He wanted me to keep an eye on him. 181 00:21:15,061 --> 00:21:18,941 Is that why you sent me to gather information 182 00:21:19,061 --> 00:21:20,621 before you came here? 183 00:21:20,741 --> 00:21:21,741 Yes. 184 00:21:23,301 --> 00:21:25,141 The sultan will make me the margrave... 185 00:21:25,821 --> 00:21:28,701 when the time is right. 186 00:21:29,021 --> 00:21:31,461 I have no doubt about it. 187 00:21:33,621 --> 00:21:38,261 But the situation is graver than I thought. 188 00:21:40,781 --> 00:21:45,901 These lands will either be our homeland or our graveyard. 189 00:21:48,461 --> 00:21:49,421 Father! 190 00:22:10,781 --> 00:22:15,381 These lands will be the graveyard of those who stabbed us in the back. 191 00:22:17,181 --> 00:22:18,701 I'm so tired. 192 00:22:19,341 --> 00:22:20,421 So tired. 193 00:22:51,381 --> 00:22:53,621 Don't leave my father alone even for a second. 194 00:22:53,701 --> 00:22:56,461 -Wait inside. -As you command, İlbilge Hatun. 195 00:24:22,181 --> 00:24:24,101 What is in there? 196 00:24:44,821 --> 00:24:46,261 Death! 197 00:25:03,861 --> 00:25:05,661 What are you doing here? 198 00:25:05,741 --> 00:25:07,181 I have brought some food. 199 00:25:33,661 --> 00:25:36,821 Guess for whom the bell will toll tonight, Umur Bey? 200 00:25:51,421 --> 00:25:54,461 Hush, it's all right. 201 00:25:55,781 --> 00:25:58,341 Give in to the sweet embrace of death, Umur Bey. 202 00:25:59,061 --> 00:26:01,701 Your death has given me a glimpse of victory. 203 00:26:03,781 --> 00:26:06,461 I'm grateful, Turk. 204 00:26:51,781 --> 00:26:53,261 Let's go. 205 00:28:07,501 --> 00:28:09,301 May I, my bey? 206 00:28:12,621 --> 00:28:14,581 What are you doing here so late, Osman? 207 00:28:16,021 --> 00:28:17,821 Did you forget what happened today? 208 00:28:23,381 --> 00:28:25,181 I am ashamed, Father. 209 00:28:25,981 --> 00:28:28,581 I made a mistake and I deeply regret it. 210 00:28:31,741 --> 00:28:34,941 I'd like to ask for forgiveness and kiss your hand if you'll let me. 211 00:28:38,661 --> 00:28:42,061 Tell İlbilge Hatun that I need to talk to her, Abdurrahman. 212 00:28:43,301 --> 00:28:44,621 As you command, my bey. 213 00:28:49,621 --> 00:28:50,901 Come closer. 214 00:28:57,301 --> 00:28:59,301 You fought like a brave alp today. 215 00:29:00,261 --> 00:29:02,021 You saved your brother. 216 00:29:03,941 --> 00:29:05,301 But remember... 217 00:29:06,141 --> 00:29:08,061 you were the one to put him at risk. 218 00:29:13,861 --> 00:29:15,061 Look, Son. 219 00:29:17,581 --> 00:29:21,621 I know very well how much you desire to be an alp. 220 00:29:23,861 --> 00:29:25,781 But to be a good alp, 221 00:29:26,461 --> 00:29:28,541 first you need to learn how to carry yourself, 222 00:29:29,141 --> 00:29:32,341 and then you need to learn to listen to the words of the bey. 223 00:29:33,861 --> 00:29:37,501 You should listen so that others will listen to you. 224 00:29:39,981 --> 00:29:42,741 A sword is precious if it's not blunt... 225 00:29:43,741 --> 00:29:46,381 a state is precious if it's not temporary, 226 00:29:46,901 --> 00:29:49,541 a mind is precious if it doesn't forget what it knows. 227 00:29:53,141 --> 00:29:54,181 Now... 228 00:29:55,021 --> 00:29:56,381 don't forget what you know, 229 00:29:57,141 --> 00:30:01,261 don't forget what I've said, and don't forget my advice, Osman. 230 00:30:03,541 --> 00:30:04,861 I made a mistake, Father. 231 00:30:05,901 --> 00:30:07,581 Let me kiss your hand. 232 00:30:24,661 --> 00:30:27,261 There is something important I want to tell you, Father. 233 00:30:27,981 --> 00:30:29,301 Go ahead. 234 00:30:29,421 --> 00:30:32,301 While we were in the jungle with my brother Savcı, 235 00:30:32,461 --> 00:30:35,821 the bandits were covering their faces, but I saw something. 236 00:30:36,581 --> 00:30:37,541 What is it? 237 00:30:38,301 --> 00:30:40,701 One of the men had a tattoo on his hand. 238 00:30:40,981 --> 00:30:42,461 It looked like a scythe. 239 00:30:43,221 --> 00:30:46,301 I thought we might find that bastard with the scythe on his hand. 240 00:30:47,061 --> 00:30:48,661 I didn't tell this to anyone else. 241 00:30:52,381 --> 00:30:53,461 Well done. 242 00:30:57,381 --> 00:30:58,661 Well done. 243 00:31:00,821 --> 00:31:02,421 I'll give the instructions to the alps. 244 00:31:03,901 --> 00:31:05,901 Stay sharp. 245 00:31:06,981 --> 00:31:10,621 Watch very closely for anyone going in and out of Söğüt, 246 00:31:10,701 --> 00:31:12,781 and anyone doing business here. 247 00:31:14,661 --> 00:31:16,181 As you command, my bey. 248 00:32:28,501 --> 00:32:31,021 Gündüz, thank God you're back. 249 00:32:31,381 --> 00:32:33,061 I was going to go look for you. 250 00:32:33,181 --> 00:32:37,861 My father, Osman, and Savcı. Where are they? Are they alright? 251 00:32:37,981 --> 00:32:41,061 My father and Osman were fighting with the bandits, 252 00:32:41,661 --> 00:32:44,301 then everything went dark. 253 00:32:44,901 --> 00:32:47,901 -I don't remember anything. -Everyone is okay, don't worry. 254 00:32:47,981 --> 00:32:51,061 -Thank God. -Were you there? 255 00:32:51,221 --> 00:32:52,181 I was. 256 00:32:53,141 --> 00:32:54,701 I was but... 257 00:32:56,181 --> 00:32:59,821 when I opened my eyes, I found myself in a cave. 258 00:33:00,821 --> 00:33:02,141 And my dagger is missing. 259 00:33:02,661 --> 00:33:03,661 How is this possible? 260 00:33:04,581 --> 00:33:06,061 Who would do that? 261 00:33:06,221 --> 00:33:07,661 I'll find out, Çağrı. 262 00:33:07,741 --> 00:33:09,581 I'll find out who they are. 263 00:33:09,821 --> 00:33:11,861 Give me a glass of water and let me catch my breath. 264 00:33:11,941 --> 00:33:14,141 Sure, brother. Take a seat here. 265 00:33:19,301 --> 00:33:22,261 Your father is so angry at you for escaping from the dungeon. 266 00:33:28,901 --> 00:33:30,141 There is something else. 267 00:33:33,901 --> 00:33:35,141 What is it? 268 00:33:41,101 --> 00:33:42,381 Çağrı. 269 00:33:43,701 --> 00:33:45,141 Is it about my father? 270 00:33:46,221 --> 00:33:48,061 I wish it was about Ertuğrul Bey. 271 00:33:48,861 --> 00:33:50,141 Take a seat. 272 00:33:55,261 --> 00:33:56,621 İlbilge Hatun... 273 00:33:57,501 --> 00:33:59,621 she raided the dungeon and wanted to take you with her. 274 00:34:00,061 --> 00:34:02,141 -I'll kill that woman. -Just hold on. 275 00:34:03,981 --> 00:34:06,741 Your father did what was necessary, but... 276 00:34:08,501 --> 00:34:09,541 Irene. 277 00:34:10,741 --> 00:34:12,061 What's wrong with her? 278 00:34:16,341 --> 00:34:17,701 Ertuğrul Bey found out... 279 00:34:18,661 --> 00:34:20,541 about you and Irene, brother. 280 00:34:54,821 --> 00:34:56,701 Talaykut still isn't here. 281 00:34:58,381 --> 00:35:00,181 Let's get something to eat before he arrives. 282 00:36:11,221 --> 00:36:14,181 I go wherever I need to, and I arrive before even my shadow can catch me. 283 00:36:16,901 --> 00:36:18,141 Talaykut. 284 00:36:39,061 --> 00:36:40,341 Who are these people? 285 00:36:41,061 --> 00:36:42,781 I told you to come alone. 286 00:36:45,581 --> 00:36:47,901 They say they were with Black Wolf. 287 00:36:48,101 --> 00:36:49,541 One of them is a Mongolian soldier, 288 00:36:50,141 --> 00:36:51,661 the other is a spy. 289 00:37:21,301 --> 00:37:23,261 -What is your name? -Cebe. 290 00:37:25,021 --> 00:37:26,261 Cebe, huh? 291 00:37:27,501 --> 00:37:28,781 Cebe? 292 00:37:42,421 --> 00:37:44,661 This is Mergen, who betrayed Baycu Noyan. 293 00:37:44,901 --> 00:37:47,021 Did you think I wouldn't recognize you? 294 00:37:49,821 --> 00:37:51,261 A spy, huh? 295 00:37:52,221 --> 00:37:54,101 Both of them are traitors! 296 00:38:29,301 --> 00:38:32,061 What do you want, Ertuğrul Bey? 297 00:38:34,301 --> 00:38:37,141 Firstly, I'd like to know how your father is doing. 298 00:38:39,181 --> 00:38:40,901 After what you did, 299 00:38:41,021 --> 00:38:44,061 and your son's insults, how do you think he is? 300 00:38:47,821 --> 00:38:50,021 Osman, leave us alone. 301 00:38:58,901 --> 00:39:00,021 First of all, 302 00:39:00,981 --> 00:39:02,901 your father's health is important to us. 303 00:39:04,061 --> 00:39:07,941 Let Artuk Bey take care of your father like he took care of Ataç Bey. 304 00:39:08,221 --> 00:39:09,301 There's no need for that. 305 00:39:10,101 --> 00:39:12,221 We can take care of my father. 306 00:39:13,421 --> 00:39:15,381 Is there anything else you want to say? 307 00:39:31,221 --> 00:39:34,061 There is something you should know about Gündüz. 308 00:39:34,661 --> 00:39:35,701 What is it? 309 00:39:37,501 --> 00:39:41,261 Gündüz didn't tell you where he was the day your alps were killed, 310 00:39:42,461 --> 00:39:44,581 but I found out where he was. 311 00:39:45,741 --> 00:39:47,821 Tell me, then. Where was he? 312 00:39:49,101 --> 00:39:50,541 Gündüz was... 313 00:39:55,501 --> 00:39:58,061 -What's wrong, Abdurrahman? -My bey! 314 00:40:00,021 --> 00:40:01,061 Umur Bey! 315 00:40:03,501 --> 00:40:04,861 What about him? 316 00:40:08,861 --> 00:40:09,901 Father! 317 00:40:16,501 --> 00:40:17,781 What happened here? 318 00:40:30,421 --> 00:40:31,541 Father! 319 00:40:43,941 --> 00:40:45,181 My God! 320 00:40:53,941 --> 00:40:55,021 My God! 321 00:40:56,781 --> 00:40:57,981 My God! 322 00:41:08,301 --> 00:41:10,701 Father! 323 00:41:14,021 --> 00:41:15,381 Father! 324 00:41:15,901 --> 00:41:19,101 Oh my dear father! Who did this to you? 325 00:41:20,141 --> 00:41:21,541 Who did this? 326 00:41:25,341 --> 00:41:26,381 Father! 327 00:41:45,981 --> 00:41:49,821 Father! Father, wake up! My God! 328 00:41:50,261 --> 00:41:51,861 Look, I'm here. 329 00:41:51,941 --> 00:41:55,541 Your daughter İlbilge is here, open your eyes! 330 00:41:56,221 --> 00:41:58,101 My sweet father! 331 00:41:59,381 --> 00:42:00,501 My God! 332 00:42:11,621 --> 00:42:12,861 İlbilge Hatun. 333 00:42:16,461 --> 00:42:18,021 Don't lose yourself. 334 00:42:20,821 --> 00:42:22,581 We are all mortal. 335 00:42:23,141 --> 00:42:24,541 Try to hold on. 336 00:42:25,741 --> 00:42:27,221 He took care of us... 337 00:42:27,821 --> 00:42:31,061 both as a father and mother after my mother died. 338 00:42:36,981 --> 00:42:39,341 He was the mountain I leant on. 339 00:42:40,941 --> 00:42:43,061 My mountain has been burnt to ashes. 340 00:43:01,941 --> 00:43:03,581 I will find... 341 00:43:05,701 --> 00:43:06,701 whichever dog... 342 00:43:07,941 --> 00:43:10,061 killed my father and my alps, 343 00:43:12,101 --> 00:43:14,181 and I'll murder him! 344 00:43:14,541 --> 00:43:16,741 I'll make him regret the day he was born. 345 00:43:43,461 --> 00:43:46,461 -Gündüz Alp! -They'll help the Mongols 346 00:43:46,621 --> 00:43:48,461 and create chaos in my father's tribe. 347 00:44:00,581 --> 00:44:02,981 This is your son Gündüz's dagger. 348 00:44:07,381 --> 00:44:08,981 He killed my father. 349 00:44:10,701 --> 00:44:13,701 Murderers! I will kill you! 350 00:44:25,301 --> 00:44:27,101 If my son is the killer... 351 00:44:29,141 --> 00:44:32,421 then I will give you his head with my own hands. 352 00:44:40,101 --> 00:44:42,741 Your son's life is not enough anymore. 353 00:44:45,101 --> 00:44:48,701 We will make all the Kayı, and all of Söğüt suffer! 354 00:46:56,541 --> 00:46:58,541 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat