1
00:02:16,301 --> 00:02:18,701
ESTOS EVENTOS Y PERSONAJES
FUERON INSPIRADOS
2
00:02:18,781 --> 00:02:19,781
POR NUESTRA HISTORIA
3
00:02:20,101 --> 00:02:23,301
NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO
DURANTE EL RODAJE DE ESTA PRODUCCIÓN
4
00:02:28,061 --> 00:02:31,501
Señor, les avisé a los guardias
de patrullaje. Rastrearán los alrededores.
5
00:02:31,621 --> 00:02:33,021
Bien hecho, Bamsı.
6
00:02:33,141 --> 00:02:33,981
Señor.
7
00:02:35,901 --> 00:02:37,981
Me dijeron que irá a buscar
al alp Gunduz.
8
00:02:39,421 --> 00:02:42,301
Espero que lo encuentre sano y salvo.
Rezo por usted.
9
00:02:42,701 --> 00:02:43,661
Gracias, campanero.
10
00:02:48,621 --> 00:02:50,461
¡Arre!
11
00:03:00,781 --> 00:03:02,301
Vete, Ertugrul.
12
00:03:03,341 --> 00:03:05,221
Mientras vas hacia tu tumba,
13
00:03:05,901 --> 00:03:07,941
İlbilge matará a tu hijo.
14
00:03:09,021 --> 00:03:10,061
Vete.
15
00:03:19,661 --> 00:03:21,541
Nuestro dolor
no debe ser desesperanza.
16
00:03:22,181 --> 00:03:23,861
Aún tienen un líder.
17
00:03:24,861 --> 00:03:28,701
Llevaré la responsabilidad de mi padre
en los hombros.
18
00:03:30,221 --> 00:03:31,541
Oigan mis órdenes.
19
00:03:32,581 --> 00:03:35,701
Comenzaremos a cobrar impuestos
a partir de mañana.
20
00:03:36,181 --> 00:03:37,461
Visitaremos todo campamento.
21
00:03:38,861 --> 00:03:41,701
Es el deber de nuestra nación
y una cuestión de honor.
22
00:03:42,781 --> 00:03:44,621
Asegúrense de que
lo hagamos con cuidado.
23
00:03:44,941 --> 00:03:46,981
Asegúrense de que nadie holgazanee.
24
00:03:47,301 --> 00:03:49,821
Como desee, hatun İlbilge.
25
00:03:50,301 --> 00:03:54,261
Vamos, regresen a sus puestos.
26
00:04:06,421 --> 00:04:07,701
¿Qué pasa, campanero?
27
00:04:09,101 --> 00:04:10,381
Es sobre el alp Gunduz.
28
00:04:10,821 --> 00:04:12,221
Lo vieron en un negocio.
29
00:04:12,861 --> 00:04:15,221
Quería saber si lo trajeron aquí.
30
00:04:16,021 --> 00:04:17,821
¿A qué te refieres? ¿Dónde?
31
00:04:19,541 --> 00:04:20,861
Creo que el bey Ertugrul...
32
00:04:21,781 --> 00:04:23,341
...debe haber
estado escondiéndolo.
33
00:04:29,341 --> 00:04:30,701
¿Cómo es posible?
34
00:04:31,261 --> 00:04:33,141
Dijo que no sabía su paradero.
35
00:04:39,101 --> 00:04:41,741
Te dije que no podíamos
confiar en ellos, hatun İlbilge.
36
00:04:44,821 --> 00:04:46,461
Quédate aquí, bey Ataç.
37
00:04:46,981 --> 00:04:48,701
Cuida a nuestros hombres.
38
00:04:51,741 --> 00:04:53,141
¿Dónde está el negocio?
39
00:05:52,621 --> 00:05:53,981
¿Dónde está el asesino?
40
00:05:54,341 --> 00:05:55,501
¡Revisen el lugar!
41
00:06:19,821 --> 00:06:21,221
Esto es de Gunduz.
42
00:06:21,821 --> 00:06:22,781
Entonces,
estuvo aquí.
43
00:06:23,341 --> 00:06:24,781
El campanero tenía razón.
44
00:06:33,901 --> 00:06:35,341
¿Qué haces aquí?
45
00:06:35,461 --> 00:06:36,941
¡Eso te pregunto yo!
46
00:06:37,141 --> 00:06:38,301
Este es mi negocio.
47
00:06:39,341 --> 00:06:42,381
¿Ayudas a los criminales en tu negocio?
48
00:06:43,821 --> 00:06:45,941
¿Cuánto te pagó Gunduz
para quedarte aquí?
49
00:06:46,221 --> 00:06:48,101
Juro que no sabía
que había estado aquí.
50
00:06:48,221 --> 00:06:50,581
Los vi irse de mi negocio hace un rato.
51
00:06:51,501 --> 00:06:52,501
¿Adónde fueron?
52
00:06:52,821 --> 00:06:54,661
El bey Ertugrul me mataría si te dijera.
53
00:06:55,261 --> 00:06:57,981
¡Y yo te mataré si no lo haces!
¿Adónde se fue?
54
00:06:58,621 --> 00:06:59,901
Hablaré.
55
00:07:00,141 --> 00:07:01,661
Osman estaba con él.
56
00:07:02,981 --> 00:07:05,221
¿Adónde fueron? ¡Habla!
57
00:07:06,261 --> 00:07:08,021
Se fueron por atrás del baño público.
58
00:07:08,461 --> 00:07:10,021
Se dirigían al sur.
59
00:07:11,181 --> 00:07:13,381
Por favor, que el bey Ertugrul
no sepa que hablé.
60
00:07:13,461 --> 00:07:14,301
¡O me matará!
61
00:07:14,981 --> 00:07:17,661
Juntos encontraremos
al culpable, hatun İlbilge.
62
00:07:17,741 --> 00:07:19,661
Juntos veremos que se haga justicia.
63
00:07:20,821 --> 00:07:22,781
Volviste a mentirme, Ertugrul.
64
00:07:24,901 --> 00:07:27,501
Esta vez, el asesino de un hijo
no podrá escapar.
65
00:07:30,381 --> 00:07:31,501
¡Nos vamos!
66
00:07:50,821 --> 00:07:51,821
¡Arre!
67
00:07:53,541 --> 00:07:54,541
¡Arre!
68
00:08:13,701 --> 00:08:14,701
¡Arre!
69
00:08:42,581 --> 00:08:44,541
¿Por qué matarían a mi padre, hermana?
70
00:08:46,301 --> 00:08:48,181
¿Por qué lo envenenarían?
71
00:08:55,701 --> 00:08:58,661
Debemos irnos de aquí
si queremos saberlo, Nea.
72
00:08:58,821 --> 00:09:00,461
¿Por qué debemos irnos?
73
00:09:00,861 --> 00:09:02,381
¿Adónde iríamos?
74
00:09:04,781 --> 00:09:06,701
Papá nos dijo que
buscáramos al gobernador.
75
00:09:07,261 --> 00:09:09,021
Esa es nuestra única opción.
76
00:09:18,581 --> 00:09:19,741
Dime...
77
00:09:20,901 --> 00:09:22,541
...encontraste el collar, Nea.
78
00:09:24,421 --> 00:09:25,701
¿Dónde lo encontraste?
79
00:09:26,581 --> 00:09:28,301
¿Fuiste en secreto al bosque?
80
00:09:28,461 --> 00:09:29,981
No fui yo.
81
00:09:30,461 --> 00:09:32,661
Le dije a Osman que lo había perdido.
82
00:09:32,901 --> 00:09:34,261
Él lo encontró.
83
00:09:40,421 --> 00:09:42,101
¿Por qué es
tan importante el collar?
84
00:09:43,701 --> 00:09:46,661
¿Por qué papá dijo
que era tu única salida?
85
00:09:52,781 --> 00:09:55,021
Debemos averiguarlo, Nea.
86
00:09:55,661 --> 00:09:57,781
Y solo el gobernador
podrá esclarecer esto.
87
00:10:00,541 --> 00:10:02,941
¿Por qué se lo escondemos
al bey Ertugrul?
88
00:10:03,661 --> 00:10:05,021
Son buenas personas.
89
00:10:05,181 --> 00:10:06,701
Podemos confiar en ellos.
90
00:10:10,621 --> 00:10:12,941
Pero los hemos molestado bastante, Nea.
91
00:10:14,141 --> 00:10:17,501
Además, no podemos confiar en nadie
que no sea el gobernador.
92
00:10:19,061 --> 00:10:20,701
Nuestras vidas
están en peligro aquí.
93
00:10:21,261 --> 00:10:23,221
Nos iremos de aquí en silencio...
94
00:10:24,221 --> 00:10:25,621
...sin decirle a nadie.
95
00:10:28,461 --> 00:10:29,461
Es la única opción.
96
00:10:33,741 --> 00:10:35,981
Nos iremos en silencio.
97
00:10:36,981 --> 00:10:37,981
Vamos.
98
00:10:41,061 --> 00:10:42,901
Pero ¿cómo nos vamos, hermana?
99
00:10:43,061 --> 00:10:43,981
Tengo miedo.
100
00:10:44,981 --> 00:10:46,741
No lo tengas. Estoy contigo.
101
00:10:47,621 --> 00:10:50,341
Ertugrul y casi todos sus hombres
se fueron del campamento.
102
00:10:50,741 --> 00:10:51,861
Es nuestra oportunidad.
103
00:10:52,221 --> 00:10:54,221
Dame la mano
y no me sueltes nunca.
104
00:11:49,901 --> 00:11:52,381
Vigila a las chicas.
Si no, Dragos nos matará.
105
00:11:54,461 --> 00:11:55,461
Vamos.
106
00:14:22,861 --> 00:14:25,621
Regresa, Osman.
No puedo llevarte.
107
00:14:26,381 --> 00:14:29,901
¿O quieres ser mi cómplice
ante todas las acusaciones?
108
00:14:30,381 --> 00:14:33,581
- ¿O ser víctima de los asesinos?
- Prefiero morir antes que dejarte.
109
00:14:34,821 --> 00:14:37,901
Osman, escúchame.
Dije que regreses.
110
00:14:38,661 --> 00:14:42,981
Me ocuparé solo del resto.
No hagas que papá se preocupe.
111
00:14:43,981 --> 00:14:45,461
Es mi problema,
y debo resolverlo.
112
00:14:46,221 --> 00:14:50,221
No importa de quién es el problema.
¿No entiendes? Estamos en esto juntos.
113
00:14:50,461 --> 00:14:53,741
¿Cómo podría dejarte?
Eres mi carne y mi sangre.
114
00:14:54,061 --> 00:14:55,381
Haría cualquier cosa por ti,
115
00:14:55,541 --> 00:14:58,901
y el único modo de detenerme
es matándome tú mismo.
116
00:15:04,981 --> 00:15:07,741
Debemos llegar a la cueva
en la ladera antes de que oscurezca.
117
00:15:08,781 --> 00:15:11,101
Necesitamos comida para quedarnos
a pasar la noche.
118
00:15:11,821 --> 00:15:14,981
Quédate en la cueva ya que no puedes
arriesgarte a que te vea alguien.
119
00:15:15,581 --> 00:15:18,141
Volveré al campamento
y traeré comida para los dos.
120
00:15:19,181 --> 00:15:22,341
Pero no te atrevas a huir
mientras regreso al campamento.
121
00:15:25,021 --> 00:15:29,141
No lo haré, hermano, porque sé
que nunca me dejarías solo.
122
00:15:31,301 --> 00:15:34,461
Ve rápido.
Te esperaré en la cueva.
123
00:15:35,021 --> 00:15:36,141
Sí, hermano.
124
00:16:49,461 --> 00:16:51,661
Las huellas van
hacia esa colina, hatun İlbilge.
125
00:16:55,101 --> 00:16:58,781
Este camino va hacia la cueva.
Quizá pasen la noche allí.
126
00:17:00,581 --> 00:17:04,221
Te seguiré hasta
las profundidades del infierno.
127
00:17:05,621 --> 00:17:07,181
¡Vamos, todos!
128
00:17:12,421 --> 00:17:14,981
¡Vamos!
129
00:17:27,341 --> 00:17:28,341
¡Rápido!
130
00:17:56,381 --> 00:17:59,421
Dejaste suficientes huellas para
que Ertugrul pudiera seguirnos, ¿no?
131
00:17:59,501 --> 00:18:02,341
No te preocupes, Karabela,
se dirigirán directo a la trampa.
132
00:18:02,421 --> 00:18:03,581
Bien.
133
00:18:04,181 --> 00:18:07,941
Ha llegado la hora de la verdad,
valientes guerreros de la santa causa.
134
00:18:08,341 --> 00:18:12,261
Mataremos a Ertugrul
y no dejaremos a nadie vivo.
135
00:18:14,181 --> 00:18:17,181
Ven ahora, Ertugrul.
136
00:19:16,061 --> 00:19:18,661
Estoy cansada, hermana.
¿Cuándo podemos detenernos?
137
00:19:19,661 --> 00:19:22,861
Resiste un poco más, Nea.
Llegaremos en breve.
138
00:19:27,821 --> 00:19:28,901
No mucho más.
139
00:19:58,981 --> 00:20:01,581
- Nea.
- Estoy muy cansada, hermana.
140
00:20:03,141 --> 00:20:05,581
Ya casi llegamos.
Resiste, ¿sí?
141
00:20:14,341 --> 00:20:15,901
¡Rápido! ¡Atrápenlas!
142
00:20:16,981 --> 00:20:20,061
Nea, ¡corre rápido!
143
00:20:26,821 --> 00:20:29,061
¡Corre!
144
00:21:24,581 --> 00:21:26,181
¡Alp Gunduz!
145
00:21:28,821 --> 00:21:32,341
- Baja la espada, asesino.
- No soy un asesino.
146
00:21:33,061 --> 00:21:34,421
¿No entiendes?
147
00:21:36,821 --> 00:21:41,301
- ¡Persigue a los verdaderos asesinos!
- ¿Pensaste que podrías deshacerte de mí?
148
00:21:42,981 --> 00:21:46,221
Ni tú ni tu padre podrán huir ahora.
149
00:22:01,461 --> 00:22:03,301
- ¡Osman!
- ¡Gunduz!
150
00:22:03,381 --> 00:22:04,381
¡Gunduz!
151
00:22:05,501 --> 00:22:06,981
¡Osman!
152
00:22:07,101 --> 00:22:08,981
¡Osman! ¡Gunduz!
153
00:22:09,621 --> 00:22:10,741
¡Gunduz!
154
00:22:10,901 --> 00:22:12,501
¡Osman!
155
00:22:13,661 --> 00:22:15,381
¡Osman!
156
00:22:15,501 --> 00:22:16,941
¡Gunduz!
157
00:22:18,261 --> 00:22:22,501
¡Gunduz! ¡Osman!
158
00:22:26,461 --> 00:22:29,821
El lodo aún está húmedo,
las huellas están frescas.
159
00:22:30,541 --> 00:22:33,061
Deben estar por aquí, señor.
160
00:22:38,061 --> 00:22:39,381
Listo.
161
00:22:56,141 --> 00:23:00,221
¡Malditos! ¡Nos tendieron una trampa
como las hienas que son!
162
00:23:00,461 --> 00:23:02,061
¿De dónde vinieron?
163
00:23:05,981 --> 00:23:07,501
¡Ataquen todos!
164
00:23:17,821 --> 00:23:19,221
¡Alá!
165
00:23:59,341 --> 00:24:01,301
¡Atrápenlo! ¡Lo quiero vivo!
166
00:25:05,701 --> 00:25:08,741
- ¡Corre, Nea!
- ¡Tengo miedo!
167
00:25:11,981 --> 00:25:14,741
¡No! ¡Nea!
168
00:25:16,341 --> 00:25:19,341
¡Vamos! ¿Qué quieren?
169
00:26:15,061 --> 00:26:16,341
¿Bey Turgut?
170
00:26:21,821 --> 00:26:24,701
Sé que huiste para ir
con el tekfur Yannis.
171
00:26:27,981 --> 00:26:31,341
Cuéntame todo desde el principio.
172
00:26:36,981 --> 00:26:38,261
Pero...
173
00:26:39,461 --> 00:26:41,021
...no te atrevas a mentirme.
174
00:26:58,901 --> 00:27:00,981
No me hagas matar
a tus hombres, hatun İlbilge.
175
00:27:03,101 --> 00:27:05,101
¿No mataste ya a suficientes?
176
00:27:08,261 --> 00:27:12,061
¡No más! Mataste
a mis hombres, a mi padre.
177
00:27:13,501 --> 00:27:14,941
No tienes adónde huir.
178
00:27:15,221 --> 00:27:16,701
¡Atrápenlo!
179
00:28:31,181 --> 00:28:34,621
Mientras nos defendíamos
del enemigo en el bosque,
180
00:28:34,741 --> 00:28:38,061
el enemigo tenía la cara tapada.
Sin embargo, noté algo.
181
00:28:38,581 --> 00:28:39,661
¿Qué viste?
182
00:28:39,741 --> 00:28:43,461
Uno tenía tatuada la mano
con algo parecido a una guadaña.
183
00:28:57,221 --> 00:28:59,661
¡Tú atacaste a mis hijos!
184
00:29:00,781 --> 00:29:04,981
Tus mocosos huyeron de mí,
pero acabaré contigo.
185
00:29:06,461 --> 00:29:10,461
Te mataré a ti y mataré
a ese maldito maestro al que sirves.
186
00:30:23,421 --> 00:30:25,021
¿De dónde salieron estas hienas?
187
00:30:59,541 --> 00:31:01,381
Es hora de que pagues
por lo que hiciste.
188
00:31:03,901 --> 00:31:07,701
Primero mataste a mis hombres
y luego asesinaste a mi padre.
189
00:31:10,261 --> 00:31:12,661
Ahora me aseguraré con mis manos
de que lo pagues.
190
00:31:23,541 --> 00:31:27,461
Sé que no confías en mí, hatun İlbilge.
191
00:31:29,301 --> 00:31:32,821
Sin embargo, si no controlas tu ira...
192
00:31:34,981 --> 00:31:37,021
...habrás matado a un hombre inocente.
193
00:31:58,141 --> 00:31:59,741
Acabaré con ustedes.
194
00:32:17,261 --> 00:32:19,141
¡Prepárense, herejes!
195
00:33:02,181 --> 00:33:03,301
Si me matas...
196
00:33:05,221 --> 00:33:07,141
...los verdaderos asesinos se regocijarán.
197
00:33:15,261 --> 00:33:19,661
Es halal hacerte pagar
por toda la sangre que derramaste.
198
00:33:26,101 --> 00:33:27,501
No les temo ni a ti...
199
00:33:28,541 --> 00:33:30,381
...ni a la muerte.
200
00:33:34,141 --> 00:33:35,701
Reza.
201
00:34:28,061 --> 00:34:29,741
¿Quiénes son?
202
00:34:34,541 --> 00:34:37,141
Son los guardias de patrullaje, señor.
203
00:34:51,661 --> 00:34:55,821
Deja que me ocupe del maldito
con el tatuaje. Lo atraparemos vivo.
204
00:34:57,781 --> 00:35:00,381
¡Vamos, hombres!
¡Dios está vivo!
205
00:36:24,621 --> 00:36:28,581
- Dime quién es Dragos.
- Tu peor pesadilla.
206
00:36:29,301 --> 00:36:31,101
Bey Ertugrul, él es tu peor pesadilla.
207
00:37:15,581 --> 00:37:19,901
Habla. ¿Quién es
el maldito llamado Dragos?
208
00:38:01,581 --> 00:38:02,581
Irene.
209
00:38:18,021 --> 00:38:19,061
Irene.
210
00:38:35,701 --> 00:38:37,661
¡Suéltalo o morirás!
211
00:38:39,661 --> 00:38:40,661
Irene.
212
00:38:44,981 --> 00:38:47,421
Cuando mataron a tus hombres,
213
00:38:47,501 --> 00:38:49,621
él estaba con Irene,
la hija del tekfur Yannis.
214
00:38:50,301 --> 00:38:52,061
¿Por qué no lo dijo?
215
00:38:52,301 --> 00:38:55,981
Porque tenía miedo
de cómo podríamos reaccionar...
216
00:38:57,021 --> 00:38:58,621
...ante la relación de él con ella.
217
00:39:01,661 --> 00:39:04,941
Dime. Tú eres Irene,
la hija del gobernador.
218
00:39:05,021 --> 00:39:06,061
Baja la espada...
219
00:39:06,861 --> 00:39:07,821
...¡o morirás!
220
00:39:11,861 --> 00:39:13,741
¡Prepárense, hombres!
221
00:39:20,701 --> 00:39:22,541
¡No te metas, mujer!
222
00:39:23,701 --> 00:39:26,021
¡Dije que bajen el arma!
223
00:39:26,621 --> 00:39:27,781
Es mi última advertencia.
224
00:39:30,901 --> 00:39:31,901
¡Arqueros!
225
00:39:55,861 --> 00:39:57,021
Todos...
226
00:39:57,381 --> 00:39:58,741
...bajen las armas.
227
00:40:26,461 --> 00:40:29,861
¿Me matarás a mí también como
mataste a mis hombres y a mi padre?
228
00:40:36,461 --> 00:40:37,901
Si fuera asesino...
229
00:40:38,981 --> 00:40:41,301
...los mataría a ti
y a tus hombres aquí.
230
00:40:44,061 --> 00:40:45,421
No te metas en mi camino.
231
00:40:49,621 --> 00:40:51,381
¡Esto no terminará aquí!
232
00:41:03,901 --> 00:41:06,181
- Irene.
- Gunduz, ¿estás bien?
233
00:41:07,221 --> 00:41:09,141
Sí, me salvaste la vida.
234
00:41:16,661 --> 00:41:18,621
¿Quién es el maldito llamado Dragos?
235
00:41:26,181 --> 00:41:27,901
¡Hasta mi muerte, comandante Dragos!
236
00:41:35,821 --> 00:41:37,381
¡Habla! ¿Quién es?
237
00:42:09,981 --> 00:42:11,341
¿Cómo me encontraste?
238
00:42:11,461 --> 00:42:14,741
Cuando supe que habías huido, pensé
que irías a nuestro lugar de encuentro.
239
00:42:15,901 --> 00:42:17,781
Te vi mientras iba hacia allá.
240
00:42:21,501 --> 00:42:24,141
Gracias a Dios vine,
o esa mujer te habría matado.
241
00:42:25,341 --> 00:42:27,301
Me ayudaste el día más oscuro de mi vida.
242
00:42:30,741 --> 00:42:32,661
¿Ahora qué, Gunduz?
243
00:42:33,981 --> 00:42:35,301
Sin duda...
244
00:42:36,141 --> 00:42:38,261
...los asesinos también
vendrán por mi cabeza.
245
00:42:38,901 --> 00:42:41,661
Necesito esconderme
hasta saber qué debo hacer.
246
00:42:41,861 --> 00:42:42,901
Pero ¿cómo?
247
00:42:44,621 --> 00:42:47,181
El castillo es
el lugar más seguro para ti.
248
00:42:48,501 --> 00:42:49,781
Te esconderé en el castillo.
249
00:42:51,821 --> 00:42:52,821
¿Qué hay de tu padre?
250
00:42:54,181 --> 00:42:56,501
Solo Mara y yo sabremos dónde estás.
251
00:42:59,101 --> 00:43:00,101
No.
252
00:43:00,621 --> 00:43:01,981
Los soldados me delatarían.
253
00:43:02,621 --> 00:43:03,941
Me ocuparé de mi padre.
254
00:43:06,701 --> 00:43:07,541
Soldado.
255
00:43:08,101 --> 00:43:10,381
Me llevaré de aquí al bey Gunduz.
256
00:43:10,981 --> 00:43:13,661
Quédate con ellos
para que no nos sigan.
257
00:43:15,061 --> 00:43:18,221
Cuando estemos fuera de vista,
déjalos ir y ve al castillo.
258
00:43:18,301 --> 00:43:19,581
Sí, señora.
259
00:43:51,141 --> 00:43:52,661
No creas que esto terminó.
260
00:43:52,781 --> 00:43:55,101
¡Te seguiré hasta
las profundidades del infierno!
261
00:43:58,301 --> 00:44:00,661
No vuelvas a perseguirme, hatun İlbilge.
262
00:44:02,061 --> 00:44:03,301
O ese será tu fin.
263
00:44:59,101 --> 00:45:00,181
Señor.
264
00:45:00,381 --> 00:45:03,501
Esto no es solo una emboscada,
sino que vinieron preparados.
265
00:45:04,501 --> 00:45:07,981
Señor, ¿cómo pudieron enterarse
de que estaríamos aquí?
266
00:45:12,141 --> 00:45:14,341
Este hombre dijo que vio a Gunduz.
267
00:45:14,661 --> 00:45:17,861
- ¿Dónde lo viste?
- Lo vi en la caravana yendo a Sogut.
268
00:45:17,941 --> 00:45:21,141
Iban hacia el norte.
Osman también estaba con él.
269
00:45:25,221 --> 00:45:27,821
El hombre que te dijo
dónde estaban Gunduz y Osman era...
270
00:45:28,821 --> 00:45:30,461
...un subordinado de Dragos, Bamsı.
271
00:45:36,901 --> 00:45:39,541
Señor, mataré al hombre
272
00:45:39,661 --> 00:45:41,981
con mis propias manos
en el centro de Sogut.
273
00:45:43,381 --> 00:45:45,181
¡Lleven a los heridos al campamento!
274
00:45:47,701 --> 00:45:49,501
En cuanto lleguemos a Sogut,
275
00:45:50,181 --> 00:45:52,461
{\an8}busca a ese maldito, Bamsı.
276
00:45:54,981 --> 00:45:56,621
{\an8}¡Regresen todos a la posada!
277
00:47:45,621 --> 00:47:47,621
{\an8}Subtítulos: Maria Ratto