1 00:02:16,301 --> 00:02:18,701 ESTOS EVENTOS Y PERSONAJES FUERON INSPIRADOS 2 00:02:18,781 --> 00:02:19,781 POR NUESTRA HISTORIA 3 00:02:20,101 --> 00:02:23,301 NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO DURANTE EL RODAJE DE ESTA PRODUCCIÓN 4 00:02:28,061 --> 00:02:31,501 Señor, les avisé a los guardias de patrullaje. Rastrearán los alrededores. 5 00:02:31,621 --> 00:02:33,021 Bien hecho, Bamsı. 6 00:02:33,141 --> 00:02:33,981 Señor. 7 00:02:35,901 --> 00:02:37,981 Me dijeron que irá a buscar al alp Gunduz. 8 00:02:39,421 --> 00:02:42,301 Espero que lo encuentre sano y salvo. Rezo por usted. 9 00:02:42,701 --> 00:02:43,661 Gracias, campanero. 10 00:02:48,621 --> 00:02:50,461 ¡Arre! 11 00:03:00,781 --> 00:03:02,301 Vete, Ertugrul. 12 00:03:03,341 --> 00:03:05,221 Mientras vas hacia tu tumba, 13 00:03:05,901 --> 00:03:07,941 İlbilge matará a tu hijo. 14 00:03:09,021 --> 00:03:10,061 Vete. 15 00:03:19,661 --> 00:03:21,541 Nuestro dolor no debe ser desesperanza. 16 00:03:22,181 --> 00:03:23,861 Aún tienen un líder. 17 00:03:24,861 --> 00:03:28,701 Llevaré la responsabilidad de mi padre en los hombros. 18 00:03:30,221 --> 00:03:31,541 Oigan mis órdenes. 19 00:03:32,581 --> 00:03:35,701 Comenzaremos a cobrar impuestos a partir de mañana. 20 00:03:36,181 --> 00:03:37,461 Visitaremos todo campamento. 21 00:03:38,861 --> 00:03:41,701 Es el deber de nuestra nación y una cuestión de honor. 22 00:03:42,781 --> 00:03:44,621 Asegúrense de que lo hagamos con cuidado. 23 00:03:44,941 --> 00:03:46,981 Asegúrense de que nadie holgazanee. 24 00:03:47,301 --> 00:03:49,821 Como desee, hatun İlbilge. 25 00:03:50,301 --> 00:03:54,261 Vamos, regresen a sus puestos. 26 00:04:06,421 --> 00:04:07,701 ¿Qué pasa, campanero? 27 00:04:09,101 --> 00:04:10,381 Es sobre el alp Gunduz. 28 00:04:10,821 --> 00:04:12,221 Lo vieron en un negocio. 29 00:04:12,861 --> 00:04:15,221 Quería saber si lo trajeron aquí. 30 00:04:16,021 --> 00:04:17,821 ¿A qué te refieres? ¿Dónde? 31 00:04:19,541 --> 00:04:20,861 Creo que el bey Ertugrul... 32 00:04:21,781 --> 00:04:23,341 ...debe haber estado escondiéndolo. 33 00:04:29,341 --> 00:04:30,701 ¿Cómo es posible? 34 00:04:31,261 --> 00:04:33,141 Dijo que no sabía su paradero. 35 00:04:39,101 --> 00:04:41,741 Te dije que no podíamos confiar en ellos, hatun İlbilge. 36 00:04:44,821 --> 00:04:46,461 Quédate aquí, bey Ataç. 37 00:04:46,981 --> 00:04:48,701 Cuida a nuestros hombres. 38 00:04:51,741 --> 00:04:53,141 ¿Dónde está el negocio? 39 00:05:52,621 --> 00:05:53,981 ¿Dónde está el asesino? 40 00:05:54,341 --> 00:05:55,501 ¡Revisen el lugar! 41 00:06:19,821 --> 00:06:21,221 Esto es de Gunduz. 42 00:06:21,821 --> 00:06:22,781 Entonces, estuvo aquí. 43 00:06:23,341 --> 00:06:24,781 El campanero tenía razón. 44 00:06:33,901 --> 00:06:35,341 ¿Qué haces aquí? 45 00:06:35,461 --> 00:06:36,941 ¡Eso te pregunto yo! 46 00:06:37,141 --> 00:06:38,301 Este es mi negocio. 47 00:06:39,341 --> 00:06:42,381 ¿Ayudas a los criminales en tu negocio? 48 00:06:43,821 --> 00:06:45,941 ¿Cuánto te pagó Gunduz para quedarte aquí? 49 00:06:46,221 --> 00:06:48,101 Juro que no sabía que había estado aquí. 50 00:06:48,221 --> 00:06:50,581 Los vi irse de mi negocio hace un rato. 51 00:06:51,501 --> 00:06:52,501 ¿Adónde fueron? 52 00:06:52,821 --> 00:06:54,661 El bey Ertugrul me mataría si te dijera. 53 00:06:55,261 --> 00:06:57,981 ¡Y yo te mataré si no lo haces! ¿Adónde se fue? 54 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Hablaré. 55 00:07:00,141 --> 00:07:01,661 Osman estaba con él. 56 00:07:02,981 --> 00:07:05,221 ¿Adónde fueron? ¡Habla! 57 00:07:06,261 --> 00:07:08,021 Se fueron por atrás del baño público. 58 00:07:08,461 --> 00:07:10,021 Se dirigían al sur. 59 00:07:11,181 --> 00:07:13,381 Por favor, que el bey Ertugrul no sepa que hablé. 60 00:07:13,461 --> 00:07:14,301 ¡O me matará! 61 00:07:14,981 --> 00:07:17,661 Juntos encontraremos al culpable, hatun İlbilge. 62 00:07:17,741 --> 00:07:19,661 Juntos veremos que se haga justicia. 63 00:07:20,821 --> 00:07:22,781 Volviste a mentirme, Ertugrul. 64 00:07:24,901 --> 00:07:27,501 Esta vez, el asesino de un hijo no podrá escapar. 65 00:07:30,381 --> 00:07:31,501 ¡Nos vamos! 66 00:07:50,821 --> 00:07:51,821 ¡Arre! 67 00:07:53,541 --> 00:07:54,541 ¡Arre! 68 00:08:13,701 --> 00:08:14,701 ¡Arre! 69 00:08:42,581 --> 00:08:44,541 ¿Por qué matarían a mi padre, hermana? 70 00:08:46,301 --> 00:08:48,181 ¿Por qué lo envenenarían? 71 00:08:55,701 --> 00:08:58,661 Debemos irnos de aquí si queremos saberlo, Nea. 72 00:08:58,821 --> 00:09:00,461 ¿Por qué debemos irnos? 73 00:09:00,861 --> 00:09:02,381 ¿Adónde iríamos? 74 00:09:04,781 --> 00:09:06,701 Papá nos dijo que buscáramos al gobernador. 75 00:09:07,261 --> 00:09:09,021 Esa es nuestra única opción. 76 00:09:18,581 --> 00:09:19,741 Dime... 77 00:09:20,901 --> 00:09:22,541 ...encontraste el collar, Nea. 78 00:09:24,421 --> 00:09:25,701 ¿Dónde lo encontraste? 79 00:09:26,581 --> 00:09:28,301 ¿Fuiste en secreto al bosque? 80 00:09:28,461 --> 00:09:29,981 No fui yo. 81 00:09:30,461 --> 00:09:32,661 Le dije a Osman que lo había perdido. 82 00:09:32,901 --> 00:09:34,261 Él lo encontró. 83 00:09:40,421 --> 00:09:42,101 ¿Por qué es tan importante el collar? 84 00:09:43,701 --> 00:09:46,661 ¿Por qué papá dijo que era tu única salida? 85 00:09:52,781 --> 00:09:55,021 Debemos averiguarlo, Nea. 86 00:09:55,661 --> 00:09:57,781 Y solo el gobernador podrá esclarecer esto. 87 00:10:00,541 --> 00:10:02,941 ¿Por qué se lo escondemos al bey Ertugrul? 88 00:10:03,661 --> 00:10:05,021 Son buenas personas. 89 00:10:05,181 --> 00:10:06,701 Podemos confiar en ellos. 90 00:10:10,621 --> 00:10:12,941 Pero los hemos molestado bastante, Nea. 91 00:10:14,141 --> 00:10:17,501 Además, no podemos confiar en nadie que no sea el gobernador. 92 00:10:19,061 --> 00:10:20,701 Nuestras vidas están en peligro aquí. 93 00:10:21,261 --> 00:10:23,221 Nos iremos de aquí en silencio... 94 00:10:24,221 --> 00:10:25,621 ...sin decirle a nadie. 95 00:10:28,461 --> 00:10:29,461 Es la única opción. 96 00:10:33,741 --> 00:10:35,981 Nos iremos en silencio. 97 00:10:36,981 --> 00:10:37,981 Vamos. 98 00:10:41,061 --> 00:10:42,901 Pero ¿cómo nos vamos, hermana? 99 00:10:43,061 --> 00:10:43,981 Tengo miedo. 100 00:10:44,981 --> 00:10:46,741 No lo tengas. Estoy contigo. 101 00:10:47,621 --> 00:10:50,341 Ertugrul y casi todos sus hombres se fueron del campamento. 102 00:10:50,741 --> 00:10:51,861 Es nuestra oportunidad. 103 00:10:52,221 --> 00:10:54,221 Dame la mano y no me sueltes nunca. 104 00:11:49,901 --> 00:11:52,381 Vigila a las chicas. Si no, Dragos nos matará. 105 00:11:54,461 --> 00:11:55,461 Vamos. 106 00:14:22,861 --> 00:14:25,621 Regresa, Osman. No puedo llevarte. 107 00:14:26,381 --> 00:14:29,901 ¿O quieres ser mi cómplice ante todas las acusaciones? 108 00:14:30,381 --> 00:14:33,581 - ¿O ser víctima de los asesinos? - Prefiero morir antes que dejarte. 109 00:14:34,821 --> 00:14:37,901 Osman, escúchame. Dije que regreses. 110 00:14:38,661 --> 00:14:42,981 Me ocuparé solo del resto. No hagas que papá se preocupe. 111 00:14:43,981 --> 00:14:45,461 Es mi problema, y debo resolverlo. 112 00:14:46,221 --> 00:14:50,221 No importa de quién es el problema. ¿No entiendes? Estamos en esto juntos. 113 00:14:50,461 --> 00:14:53,741 ¿Cómo podría dejarte? Eres mi carne y mi sangre. 114 00:14:54,061 --> 00:14:55,381 Haría cualquier cosa por ti, 115 00:14:55,541 --> 00:14:58,901 y el único modo de detenerme es matándome tú mismo. 116 00:15:04,981 --> 00:15:07,741 Debemos llegar a la cueva en la ladera antes de que oscurezca. 117 00:15:08,781 --> 00:15:11,101 Necesitamos comida para quedarnos a pasar la noche. 118 00:15:11,821 --> 00:15:14,981 Quédate en la cueva ya que no puedes arriesgarte a que te vea alguien. 119 00:15:15,581 --> 00:15:18,141 Volveré al campamento y traeré comida para los dos. 120 00:15:19,181 --> 00:15:22,341 Pero no te atrevas a huir mientras regreso al campamento. 121 00:15:25,021 --> 00:15:29,141 No lo haré, hermano, porque sé que nunca me dejarías solo. 122 00:15:31,301 --> 00:15:34,461 Ve rápido. Te esperaré en la cueva. 123 00:15:35,021 --> 00:15:36,141 Sí, hermano. 124 00:16:49,461 --> 00:16:51,661 Las huellas van hacia esa colina, hatun İlbilge. 125 00:16:55,101 --> 00:16:58,781 Este camino va hacia la cueva. Quizá pasen la noche allí. 126 00:17:00,581 --> 00:17:04,221 Te seguiré hasta las profundidades del infierno. 127 00:17:05,621 --> 00:17:07,181 ¡Vamos, todos! 128 00:17:12,421 --> 00:17:14,981 ¡Vamos! 129 00:17:27,341 --> 00:17:28,341 ¡Rápido! 130 00:17:56,381 --> 00:17:59,421 Dejaste suficientes huellas para que Ertugrul pudiera seguirnos, ¿no? 131 00:17:59,501 --> 00:18:02,341 No te preocupes, Karabela, se dirigirán directo a la trampa. 132 00:18:02,421 --> 00:18:03,581 Bien. 133 00:18:04,181 --> 00:18:07,941 Ha llegado la hora de la verdad, valientes guerreros de la santa causa. 134 00:18:08,341 --> 00:18:12,261 Mataremos a Ertugrul y no dejaremos a nadie vivo. 135 00:18:14,181 --> 00:18:17,181 Ven ahora, Ertugrul. 136 00:19:16,061 --> 00:19:18,661 Estoy cansada, hermana. ¿Cuándo podemos detenernos? 137 00:19:19,661 --> 00:19:22,861 Resiste un poco más, Nea. Llegaremos en breve. 138 00:19:27,821 --> 00:19:28,901 No mucho más. 139 00:19:58,981 --> 00:20:01,581 - Nea. - Estoy muy cansada, hermana. 140 00:20:03,141 --> 00:20:05,581 Ya casi llegamos. Resiste, ¿sí? 141 00:20:14,341 --> 00:20:15,901 ¡Rápido! ¡Atrápenlas! 142 00:20:16,981 --> 00:20:20,061 Nea, ¡corre rápido! 143 00:20:26,821 --> 00:20:29,061 ¡Corre! 144 00:21:24,581 --> 00:21:26,181 ¡Alp Gunduz! 145 00:21:28,821 --> 00:21:32,341 - Baja la espada, asesino. - No soy un asesino. 146 00:21:33,061 --> 00:21:34,421 ¿No entiendes? 147 00:21:36,821 --> 00:21:41,301 - ¡Persigue a los verdaderos asesinos! - ¿Pensaste que podrías deshacerte de mí? 148 00:21:42,981 --> 00:21:46,221 Ni tú ni tu padre podrán huir ahora. 149 00:22:01,461 --> 00:22:03,301 - ¡Osman! - ¡Gunduz! 150 00:22:03,381 --> 00:22:04,381 ¡Gunduz! 151 00:22:05,501 --> 00:22:06,981 ¡Osman! 152 00:22:07,101 --> 00:22:08,981 ¡Osman! ¡Gunduz! 153 00:22:09,621 --> 00:22:10,741 ¡Gunduz! 154 00:22:10,901 --> 00:22:12,501 ¡Osman! 155 00:22:13,661 --> 00:22:15,381 ¡Osman! 156 00:22:15,501 --> 00:22:16,941 ¡Gunduz! 157 00:22:18,261 --> 00:22:22,501 ¡Gunduz! ¡Osman! 158 00:22:26,461 --> 00:22:29,821 El lodo aún está húmedo, las huellas están frescas. 159 00:22:30,541 --> 00:22:33,061 Deben estar por aquí, señor. 160 00:22:38,061 --> 00:22:39,381 Listo. 161 00:22:56,141 --> 00:23:00,221 ¡Malditos! ¡Nos tendieron una trampa como las hienas que son! 162 00:23:00,461 --> 00:23:02,061 ¿De dónde vinieron? 163 00:23:05,981 --> 00:23:07,501 ¡Ataquen todos! 164 00:23:17,821 --> 00:23:19,221 ¡Alá! 165 00:23:59,341 --> 00:24:01,301 ¡Atrápenlo! ¡Lo quiero vivo! 166 00:25:05,701 --> 00:25:08,741 - ¡Corre, Nea! - ¡Tengo miedo! 167 00:25:11,981 --> 00:25:14,741 ¡No! ¡Nea! 168 00:25:16,341 --> 00:25:19,341 ¡Vamos! ¿Qué quieren? 169 00:26:15,061 --> 00:26:16,341 ¿Bey Turgut? 170 00:26:21,821 --> 00:26:24,701 Sé que huiste para ir con el tekfur Yannis. 171 00:26:27,981 --> 00:26:31,341 Cuéntame todo desde el principio. 172 00:26:36,981 --> 00:26:38,261 Pero... 173 00:26:39,461 --> 00:26:41,021 ...no te atrevas a mentirme. 174 00:26:58,901 --> 00:27:00,981 No me hagas matar a tus hombres, hatun İlbilge. 175 00:27:03,101 --> 00:27:05,101 ¿No mataste ya a suficientes? 176 00:27:08,261 --> 00:27:12,061 ¡No más! Mataste a mis hombres, a mi padre. 177 00:27:13,501 --> 00:27:14,941 No tienes adónde huir. 178 00:27:15,221 --> 00:27:16,701 ¡Atrápenlo! 179 00:28:31,181 --> 00:28:34,621 Mientras nos defendíamos del enemigo en el bosque, 180 00:28:34,741 --> 00:28:38,061 el enemigo tenía la cara tapada. Sin embargo, noté algo. 181 00:28:38,581 --> 00:28:39,661 ¿Qué viste? 182 00:28:39,741 --> 00:28:43,461 Uno tenía tatuada la mano con algo parecido a una guadaña. 183 00:28:57,221 --> 00:28:59,661 ¡Tú atacaste a mis hijos! 184 00:29:00,781 --> 00:29:04,981 Tus mocosos huyeron de mí, pero acabaré contigo. 185 00:29:06,461 --> 00:29:10,461 Te mataré a ti y mataré a ese maldito maestro al que sirves. 186 00:30:23,421 --> 00:30:25,021 ¿De dónde salieron estas hienas? 187 00:30:59,541 --> 00:31:01,381 Es hora de que pagues por lo que hiciste. 188 00:31:03,901 --> 00:31:07,701 Primero mataste a mis hombres y luego asesinaste a mi padre. 189 00:31:10,261 --> 00:31:12,661 Ahora me aseguraré con mis manos de que lo pagues. 190 00:31:23,541 --> 00:31:27,461 Sé que no confías en mí, hatun İlbilge. 191 00:31:29,301 --> 00:31:32,821 Sin embargo, si no controlas tu ira... 192 00:31:34,981 --> 00:31:37,021 ...habrás matado a un hombre inocente. 193 00:31:58,141 --> 00:31:59,741 Acabaré con ustedes. 194 00:32:17,261 --> 00:32:19,141 ¡Prepárense, herejes! 195 00:33:02,181 --> 00:33:03,301 Si me matas... 196 00:33:05,221 --> 00:33:07,141 ...los verdaderos asesinos se regocijarán. 197 00:33:15,261 --> 00:33:19,661 Es halal hacerte pagar por toda la sangre que derramaste. 198 00:33:26,101 --> 00:33:27,501 No les temo ni a ti... 199 00:33:28,541 --> 00:33:30,381 ...ni a la muerte. 200 00:33:34,141 --> 00:33:35,701 Reza. 201 00:34:28,061 --> 00:34:29,741 ¿Quiénes son? 202 00:34:34,541 --> 00:34:37,141 Son los guardias de patrullaje, señor. 203 00:34:51,661 --> 00:34:55,821 Deja que me ocupe del maldito con el tatuaje. Lo atraparemos vivo. 204 00:34:57,781 --> 00:35:00,381 ¡Vamos, hombres! ¡Dios está vivo! 205 00:36:24,621 --> 00:36:28,581 - Dime quién es Dragos. - Tu peor pesadilla. 206 00:36:29,301 --> 00:36:31,101 Bey Ertugrul, él es tu peor pesadilla. 207 00:37:15,581 --> 00:37:19,901 Habla. ¿Quién es el maldito llamado Dragos? 208 00:38:01,581 --> 00:38:02,581 Irene. 209 00:38:18,021 --> 00:38:19,061 Irene. 210 00:38:35,701 --> 00:38:37,661 ¡Suéltalo o morirás! 211 00:38:39,661 --> 00:38:40,661 Irene. 212 00:38:44,981 --> 00:38:47,421 Cuando mataron a tus hombres, 213 00:38:47,501 --> 00:38:49,621 él estaba con Irene, la hija del tekfur Yannis. 214 00:38:50,301 --> 00:38:52,061 ¿Por qué no lo dijo? 215 00:38:52,301 --> 00:38:55,981 Porque tenía miedo de cómo podríamos reaccionar... 216 00:38:57,021 --> 00:38:58,621 ...ante la relación de él con ella. 217 00:39:01,661 --> 00:39:04,941 Dime. Tú eres Irene, la hija del gobernador. 218 00:39:05,021 --> 00:39:06,061 Baja la espada... 219 00:39:06,861 --> 00:39:07,821 ...¡o morirás! 220 00:39:11,861 --> 00:39:13,741 ¡Prepárense, hombres! 221 00:39:20,701 --> 00:39:22,541 ¡No te metas, mujer! 222 00:39:23,701 --> 00:39:26,021 ¡Dije que bajen el arma! 223 00:39:26,621 --> 00:39:27,781 Es mi última advertencia. 224 00:39:30,901 --> 00:39:31,901 ¡Arqueros! 225 00:39:55,861 --> 00:39:57,021 Todos... 226 00:39:57,381 --> 00:39:58,741 ...bajen las armas. 227 00:40:26,461 --> 00:40:29,861 ¿Me matarás a mí también como mataste a mis hombres y a mi padre? 228 00:40:36,461 --> 00:40:37,901 Si fuera asesino... 229 00:40:38,981 --> 00:40:41,301 ...los mataría a ti y a tus hombres aquí. 230 00:40:44,061 --> 00:40:45,421 No te metas en mi camino. 231 00:40:49,621 --> 00:40:51,381 ¡Esto no terminará aquí! 232 00:41:03,901 --> 00:41:06,181 - Irene. - Gunduz, ¿estás bien? 233 00:41:07,221 --> 00:41:09,141 Sí, me salvaste la vida. 234 00:41:16,661 --> 00:41:18,621 ¿Quién es el maldito llamado Dragos? 235 00:41:26,181 --> 00:41:27,901 ¡Hasta mi muerte, comandante Dragos! 236 00:41:35,821 --> 00:41:37,381 ¡Habla! ¿Quién es? 237 00:42:09,981 --> 00:42:11,341 ¿Cómo me encontraste? 238 00:42:11,461 --> 00:42:14,741 Cuando supe que habías huido, pensé que irías a nuestro lugar de encuentro. 239 00:42:15,901 --> 00:42:17,781 Te vi mientras iba hacia allá. 240 00:42:21,501 --> 00:42:24,141 Gracias a Dios vine, o esa mujer te habría matado. 241 00:42:25,341 --> 00:42:27,301 Me ayudaste el día más oscuro de mi vida. 242 00:42:30,741 --> 00:42:32,661 ¿Ahora qué, Gunduz? 243 00:42:33,981 --> 00:42:35,301 Sin duda... 244 00:42:36,141 --> 00:42:38,261 ...los asesinos también vendrán por mi cabeza. 245 00:42:38,901 --> 00:42:41,661 Necesito esconderme hasta saber qué debo hacer. 246 00:42:41,861 --> 00:42:42,901 Pero ¿cómo? 247 00:42:44,621 --> 00:42:47,181 El castillo es el lugar más seguro para ti. 248 00:42:48,501 --> 00:42:49,781 Te esconderé en el castillo. 249 00:42:51,821 --> 00:42:52,821 ¿Qué hay de tu padre? 250 00:42:54,181 --> 00:42:56,501 Solo Mara y yo sabremos dónde estás. 251 00:42:59,101 --> 00:43:00,101 No. 252 00:43:00,621 --> 00:43:01,981 Los soldados me delatarían. 253 00:43:02,621 --> 00:43:03,941 Me ocuparé de mi padre. 254 00:43:06,701 --> 00:43:07,541 Soldado. 255 00:43:08,101 --> 00:43:10,381 Me llevaré de aquí al bey Gunduz. 256 00:43:10,981 --> 00:43:13,661 Quédate con ellos para que no nos sigan. 257 00:43:15,061 --> 00:43:18,221 Cuando estemos fuera de vista, déjalos ir y ve al castillo. 258 00:43:18,301 --> 00:43:19,581 Sí, señora. 259 00:43:51,141 --> 00:43:52,661 No creas que esto terminó. 260 00:43:52,781 --> 00:43:55,101 ¡Te seguiré hasta las profundidades del infierno! 261 00:43:58,301 --> 00:44:00,661 No vuelvas a perseguirme, hatun İlbilge. 262 00:44:02,061 --> 00:44:03,301 O ese será tu fin. 263 00:44:59,101 --> 00:45:00,181 Señor. 264 00:45:00,381 --> 00:45:03,501 Esto no es solo una emboscada, sino que vinieron preparados. 265 00:45:04,501 --> 00:45:07,981 Señor, ¿cómo pudieron enterarse de que estaríamos aquí? 266 00:45:12,141 --> 00:45:14,341 Este hombre dijo que vio a Gunduz. 267 00:45:14,661 --> 00:45:17,861 - ¿Dónde lo viste? - Lo vi en la caravana yendo a Sogut. 268 00:45:17,941 --> 00:45:21,141 Iban hacia el norte. Osman también estaba con él. 269 00:45:25,221 --> 00:45:27,821 El hombre que te dijo dónde estaban Gunduz y Osman era... 270 00:45:28,821 --> 00:45:30,461 ...un subordinado de Dragos, Bamsı. 271 00:45:36,901 --> 00:45:39,541 Señor, mataré al hombre 272 00:45:39,661 --> 00:45:41,981 con mis propias manos en el centro de Sogut. 273 00:45:43,381 --> 00:45:45,181 ¡Lleven a los heridos al campamento! 274 00:45:47,701 --> 00:45:49,501 En cuanto lleguemos a Sogut, 275 00:45:50,181 --> 00:45:52,461 {\an8}busca a ese maldito, Bamsı. 276 00:45:54,981 --> 00:45:56,621 {\an8}¡Regresen todos a la posada! 277 00:47:45,621 --> 00:47:47,621 {\an8}Subtítulos: Maria Ratto