1
00:02:16,261 --> 00:02:19,861
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مُستوحاة من تاريخنا
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,341
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:25,741 --> 00:02:28,301
.سأقتل ذلك الخسيس
4
00:02:28,621 --> 00:02:30,181
!سأقتل ذلك الخسيس
5
00:02:30,381 --> 00:02:34,061
.طعنني في ظهري كخائن
6
00:02:34,501 --> 00:02:37,861
.عجزت عن رؤيته وسمحت له بالفرار
7
00:03:02,301 --> 00:03:03,621
.هيا
8
00:03:09,461 --> 00:03:10,741
.سأقتله
9
00:03:11,141 --> 00:03:13,781
!سأقتله! سأقتلع رئتيه
10
00:03:20,981 --> 00:03:22,181
...أيّ شيطان
11
00:03:22,701 --> 00:03:26,061
أيّ شيطان تجرأ على فعل شيء كهذا
يا "بامسي"؟
12
00:03:26,221 --> 00:03:28,461
...لم يظهر وجهه
13
00:03:28,581 --> 00:03:29,821
!ليته أظهره
14
00:03:37,821 --> 00:03:38,861
!""بامسي
15
00:03:41,221 --> 00:03:42,661
.- يا بك
- أأنت بخير؟
16
00:03:42,861 --> 00:03:45,861
.سامحني يا بك لأنني سمحت له بالفرار
17
00:03:46,021 --> 00:03:47,621
."هدّئ من روعك يا "بامسي
18
00:03:55,341 --> 00:03:58,461
.- أخبرني عما حصل
..."- يا بك، "جوفان
19
00:03:59,621 --> 00:04:03,421
يُدعى ذلك الكلب "جوفان" يا بك
.وقد عثرت على متجره
20
00:04:04,301 --> 00:04:06,341
.كان ميتاً عندما وصلت إلى هناك
21
00:04:06,701 --> 00:04:09,901
.لا بد من أنهم قتلوه عارفين أنك ستجده
22
00:04:10,181 --> 00:04:13,101
."اهدأ يا أخي "بامسي
23
00:04:13,621 --> 00:04:15,141
.أخبرني برويّة
24
00:04:16,821 --> 00:04:19,861
.وصلت إلى متجر ذلك الكلب الذي نصب لنا الفخ
25
00:04:20,821 --> 00:04:21,861
.كان ممدداً هناك
26
00:04:22,101 --> 00:04:24,741
.اقتربت منه وكان حياً
27
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
.سألته من اعتدى عليه
28
00:04:28,061 --> 00:04:29,421
."قال إنه "دراغوس
29
00:04:32,181 --> 00:04:34,861
."ثم أتى "دراغوس
30
00:04:35,101 --> 00:04:36,861
.طعنني في ظهري
31
00:04:41,821 --> 00:04:44,741
.أحضر خرقةً مبللةً يا قندلفت
32
00:04:49,541 --> 00:04:50,861
.تفضل يا بك
33
00:04:51,101 --> 00:04:52,981
.أحضر بعض الجمر الآن
34
00:04:54,341 --> 00:04:56,021
هل تعرف "جوفان" يا قندلفت؟
35
00:05:00,341 --> 00:05:01,781
.نعم يا بك
36
00:05:02,501 --> 00:05:05,861
طلب منه الكاهن القدوم إلى الكنيسة
.عدة مرات
37
00:05:06,381 --> 00:05:09,101
.لكنه لم يأت قط. فنال ما يستحقه
38
00:05:13,181 --> 00:05:14,581
هل كانت له عائلة؟
39
00:05:15,661 --> 00:05:17,461
.لا يا بك
40
00:05:19,261 --> 00:05:21,301
.لقد عمل في متجر التاجر الفرنجي
41
00:05:21,741 --> 00:05:24,341
.كان يقدّم له الحسابات كل شهر وهذا كل شيء
42
00:05:31,061 --> 00:05:32,061
.المعذرة
43
00:05:37,941 --> 00:05:40,261
،يا بك، قبل أن يموت ذلك الكلب
44
00:05:40,541 --> 00:05:42,861
.قال لي إنّ "دراغوس" طعنه
45
00:05:44,301 --> 00:05:48,301
الرجل الذي قتله وطعنني في الظهر
46
00:05:48,581 --> 00:05:49,901
.هو "دراغوس" يا بك
47
00:05:51,061 --> 00:05:52,421
.""دراغوس
48
00:05:58,261 --> 00:05:59,341
.يا بك
49
00:06:00,261 --> 00:06:02,821
.شعرت بنفسه على ظهري
50
00:06:03,021 --> 00:06:05,141
.كان مباشرةً خلفي
51
00:06:05,621 --> 00:06:07,861
.أمكنني القبض عليه يا بك، سامحني
52
00:06:07,941 --> 00:06:09,301
."اهدأ يا "بامسي
53
00:06:09,941 --> 00:06:11,021
.اهدأ
54
00:06:11,221 --> 00:06:13,621
.إنه عدونا الأكثر حقارةً على الإطلاق
55
00:06:14,861 --> 00:06:16,661
،حاربنا الكثير من الأعداء
56
00:06:16,941 --> 00:06:18,821
.لكن لم نر خزياً كهذا
57
00:06:19,901 --> 00:06:20,901
...الآن
58
00:06:21,701 --> 00:06:25,461
اذهب وارتح في الخيمة
."حالما يضمّد "أرتوك" بك جرحك يا "بامسي
59
00:06:25,861 --> 00:06:28,181
.يا بك، دعني أبحث عنه معك
60
00:06:28,301 --> 00:06:30,101
."افعل ما أقوله يا "بامسي
61
00:06:32,821 --> 00:06:34,661
.نعرف مكان العدو
62
00:06:35,861 --> 00:06:37,021
،"في "سوغوت
63
00:06:37,861 --> 00:06:39,501
.سأغرقه في دمه
64
00:06:40,581 --> 00:06:41,781
.شكراً يا بك
65
00:06:43,661 --> 00:06:44,741
.شكراً
66
00:07:21,341 --> 00:07:22,621
."أيها القائد "لايس
67
00:07:33,581 --> 00:07:34,861
ماذا تريد؟
68
00:08:00,821 --> 00:08:05,061
.أنقذت "إيراني" "غوندوز" مع جنودنا إذاً
69
00:08:10,301 --> 00:08:11,461
.أخبريني الآن
70
00:08:14,541 --> 00:08:15,861
أين "غوندوز"؟
71
00:08:18,061 --> 00:08:19,061
.لا أعرف
72
00:08:21,621 --> 00:08:22,741
.لا أعرف شيئاً
73
00:08:41,421 --> 00:08:43,501
.لطالما كنت كاذبةً مريعة
74
00:08:45,901 --> 00:08:49,781
هل تحاولين بدء حرب بين بلدين؟
75
00:08:50,861 --> 00:08:52,581
."غوندوز" متهم بجريمة قتل
76
00:08:53,341 --> 00:08:55,341
هل تعين ما فعلتيه؟
77
00:08:55,821 --> 00:08:58,701
- أخبريني الآن، أين "غوندوز"؟
.- لا أعرف
78
00:09:01,141 --> 00:09:04,581
.انظري، ليس لديّ متسع من الوقت
79
00:09:05,181 --> 00:09:09,221
."- أخبريني أين "غوندوز
.- لا أعرف مكانه
80
00:09:09,301 --> 00:09:11,461
لقد هرب، ألا تفهم؟
81
00:09:16,421 --> 00:09:18,581
."أعرف أنك تخبئين "غوندوز
82
00:09:19,021 --> 00:09:22,581
.إما أن تخبريني عن مكانه أو أن تخسري جمالك
83
00:09:23,341 --> 00:09:26,221
قولي لي، أين "غوندوز"؟
84
00:09:29,501 --> 00:09:31,661
!أفلتني
85
00:09:32,981 --> 00:09:36,061
.حسناً
86
00:09:36,181 --> 00:09:38,101
.حسناً، توقف
87
00:09:39,341 --> 00:09:41,061
.سأخبرك
88
00:09:47,381 --> 00:09:48,861
.أحسنت
89
00:09:52,701 --> 00:09:55,061
.أخبريني الآن
90
00:09:56,381 --> 00:09:58,501
أين "غوندوز"؟
91
00:10:24,021 --> 00:10:25,541
هل استدعيتني يا سيدتي؟
92
00:10:27,021 --> 00:10:30,141
هل وجدت "غوندوز" بك يا سيدتي؟
93
00:10:31,901 --> 00:10:33,421
..."إيراني"، ابنة الحاكم
94
00:10:34,821 --> 00:10:35,821
ماذا عنها؟
95
00:10:36,581 --> 00:10:38,661
.أخبرني كل ما تعرفه عنها
96
00:10:40,301 --> 00:10:43,781
ماذا تعنين؟ ما علاقتها بهذا؟
97
00:10:44,581 --> 00:10:45,701
."هرب "غوندوز
98
00:10:47,061 --> 00:10:49,501
.أنقذته تلك الفتاة مني
99
00:10:51,181 --> 00:10:54,141
.هي وحدها تعرف مخبأه
100
00:10:55,861 --> 00:10:56,861
كيف؟
101
00:10:58,621 --> 00:11:00,541
.قال لي "أرطغرل" بك سابقاً
102
00:11:02,501 --> 00:11:05,501
،عندما قُتل محاربيّ
.كان "غوندوز" مع تلك الفتاة
103
00:11:06,141 --> 00:11:07,181
.هذا ما قاله
104
00:11:09,061 --> 00:11:10,501
.من الواضح أنهم يحمونه
105
00:11:12,021 --> 00:11:14,941
.كيف أمكن هذا؟ إنها ابنة الحاكم
106
00:11:17,421 --> 00:11:20,621
.أنا أكيدة من أن الفتاة تعرف مخبأه
107
00:11:27,621 --> 00:11:29,181
.اكتشف مكانه
108
00:11:33,461 --> 00:11:35,861
.يجب أن نتحرك قبل "أرطغرل" بك
109
00:11:42,541 --> 00:11:44,221
.سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي
110
00:11:44,621 --> 00:11:45,981
.أعرف أشخاصاً هناك
111
00:11:47,541 --> 00:11:49,821
لا يجب أن يعرف "أرطغرل" بك أنني أنا
112
00:11:49,901 --> 00:11:52,381
.من أخبرتك وإلا فسيقتلني
113
00:11:53,901 --> 00:11:55,021
.لا تقلق
114
00:11:56,101 --> 00:11:57,821
.أنا بحاجة إليك يا قندلفت
115
00:12:00,701 --> 00:12:04,101
أنت الوحيد الذي يخبرني الحقيقة
.في هذا المكان اللعين
116
00:12:32,021 --> 00:12:33,061
."تورغوت" بك
117
00:12:35,981 --> 00:12:37,981
.تسرني رؤيتك هنا
118
00:12:38,821 --> 00:12:39,981
.أهلاً بك
119
00:12:40,741 --> 00:12:42,701
."أمرني "أرطغرل" بك بالقدوم يا "لايس
120
00:12:43,141 --> 00:12:44,941
."يجب أن أرى الحاكم "يانيس
121
00:12:45,501 --> 00:12:47,101
ما المسألة المهمة؟
122
00:12:57,901 --> 00:12:59,141
.الحاكم في الداخل
123
00:12:59,541 --> 00:13:01,101
.سأرافقك إليه
124
00:13:28,421 --> 00:13:29,861
.أهلاً يا "تورغوت" بك
125
00:13:30,941 --> 00:13:32,821
.فاجأتنا زيارك
126
00:13:35,421 --> 00:13:36,461
.تفضل
127
00:13:37,261 --> 00:13:38,301
.أنا أصغي
128
00:13:47,141 --> 00:13:48,221
.على انفراد
129
00:14:10,261 --> 00:14:11,301
.نعم
130
00:14:12,741 --> 00:14:13,781
.أنا أصغي
131
00:14:14,781 --> 00:14:16,541
من هما "دراغوس" و"تيوكلاس"؟
132
00:14:25,741 --> 00:14:26,741
...هل أنت
133
00:14:27,701 --> 00:14:29,261
تستجوبني؟
134
00:14:32,301 --> 00:14:33,461
...نعرف أنّ
135
00:14:34,381 --> 00:14:36,901
."دراغوس" عدوك وعدونا
136
00:14:39,901 --> 00:14:41,821
،إن كنت تخفي شيئاً
137
00:14:43,181 --> 00:14:45,181
.فهذا سيؤذينا ويؤذيك
138
00:14:49,741 --> 00:14:52,021
.أرادك "أرطغرل" بك أن تفهم
139
00:14:55,461 --> 00:14:56,501
،الآن
140
00:14:57,781 --> 00:14:59,901
.أخبرني كل ما تعرفه
141
00:15:04,221 --> 00:15:06,101
من هما "دراغوس" و"تيوكلاس"؟
142
00:15:06,661 --> 00:15:08,781
ما علاقتهما بكم؟
143
00:15:38,421 --> 00:15:39,581
!"آه يا "غوندوز
144
00:15:41,621 --> 00:15:42,661
أين أنت؟
145
00:15:45,981 --> 00:15:47,901
لماذا عليك التصرف هكذا؟
146
00:15:52,181 --> 00:15:53,661
،بينما تهرب
147
00:15:55,221 --> 00:15:57,661
.ستتبعك كل المشاكل
148
00:16:00,341 --> 00:16:01,541
!"آه يا "غوندوز
149
00:16:16,701 --> 00:16:17,861
...""دراغوس
150
00:16:19,181 --> 00:16:22,661
.كان قائداً عظيماً وقاسياً
151
00:16:26,461 --> 00:16:27,941
ثم قيل إنه أصبح
152
00:16:28,781 --> 00:16:30,581
.راهباً وذهب إلى الجبال
153
00:16:33,301 --> 00:16:37,141
.لكننا اكتشفنا أنه خائن
154
00:16:38,261 --> 00:16:42,181
...جمع رجالاً مخلصين له
155
00:16:42,741 --> 00:16:44,421
.وشكّل عصابةً شنيعةً
156
00:16:45,341 --> 00:16:48,461
.لم يعد يكترث للإمبراطور أو لأيّ أحد
157
00:16:49,981 --> 00:16:53,461
.لديه قوانينه وأهدافه الخاصة
158
00:16:55,621 --> 00:16:58,621
،لا يريد "سوغوت" وحدها
159
00:16:59,301 --> 00:17:00,781
.بل أراضيّ أنا أيضاً
160
00:17:02,421 --> 00:17:03,501
و"تيوكلاس"؟
161
00:17:05,341 --> 00:17:07,461
كيف تعرفه؟
162
00:17:12,101 --> 00:17:14,661
.قبض رجال "دراغوس" عليه مع ابنتيه
163
00:17:15,341 --> 00:17:16,621
.كانوا يختطفونهم
164
00:17:19,741 --> 00:17:21,461
.لكن أُنقِذوا وأُحضِروا إلينا
165
00:17:22,341 --> 00:17:24,621
.هل هو في قريتكم؟ خذني إليه
166
00:17:24,781 --> 00:17:26,501
.يجب أن أكلمه
167
00:17:31,661 --> 00:17:32,821
."مات "تيوكلاس
168
00:17:36,221 --> 00:17:37,301
كيف؟
169
00:17:38,261 --> 00:17:40,061
.كان مهماً جداً لنا
170
00:17:42,301 --> 00:17:44,661
."سممه رجال "دراغوس
171
00:17:48,341 --> 00:17:49,381
...ربما
172
00:17:50,061 --> 00:17:52,781
."عرف السر للكشف عن "دراغوس
173
00:17:55,901 --> 00:17:57,181
.اختفى كل شيء الآن
174
00:18:00,061 --> 00:18:01,581
.ربما لا
175
00:18:11,461 --> 00:18:12,741
...هذه القلادة
176
00:18:13,301 --> 00:18:15,621
،أعطاها "تيوكلاس" لابنتيه
177
00:18:16,941 --> 00:18:18,501
...كي تحضرانها للحاكم
178
00:18:19,981 --> 00:18:21,741
.إن حصل له شيء
179
00:18:25,741 --> 00:18:26,941
...نظرنا في داخلها
180
00:18:27,981 --> 00:18:29,341
.لكن لم نجد شيئاً
181
00:18:31,541 --> 00:18:32,821
هل لي بإلقاء نظرة؟
182
00:18:51,181 --> 00:18:52,621
.ما من شيء في الداخل
183
00:18:52,781 --> 00:18:55,341
.لكن يجب أن تحوي شيئاً
184
00:18:59,101 --> 00:19:03,061
.خاطر "تيوكلاس" بنفسه وبابنتيه لهذا
185
00:19:05,701 --> 00:19:06,981
...يجب أن أحل
186
00:19:08,501 --> 00:19:10,221
.هذا السر مهما كلف الأمر
187
00:19:13,181 --> 00:19:15,101
هل لي بالاحتفاظ بها؟
188
00:19:25,981 --> 00:19:27,501
...السر في داخلها
189
00:19:28,661 --> 00:19:32,101
.سر "دراغوس" كما قلت
190
00:19:34,741 --> 00:19:36,661
...لا بد من أن "دراغوس" هو سبب
191
00:19:37,141 --> 00:19:40,981
."كل متاعبكم منذ وصول قبيلة "أومورولار
192
00:19:44,941 --> 00:19:46,901
.إنه تهديدي الأكبر
193
00:19:52,781 --> 00:19:53,861
.ثق بي
194
00:19:57,981 --> 00:19:59,901
،حالما أكتشف السر
195
00:20:00,501 --> 00:20:02,661
.سننتظر خبراً منك
196
00:20:03,061 --> 00:20:04,261
.لا تقلق
197
00:20:05,021 --> 00:20:07,181
قل لـ"أرطغرل" بك
198
00:20:08,101 --> 00:20:11,421
،"إنني كنت أشعر بوحدة وعجز ضد "دراغوس
199
00:20:12,141 --> 00:20:13,421
.لكنني لم أعد وحدي الآن
200
00:20:14,781 --> 00:20:18,261
.سنتجاوز هذا أنا و"أرطغرل" بك معاً
201
00:20:21,821 --> 00:20:22,861
.شكراً
202
00:21:03,141 --> 00:21:06,381
."هذا السهم لجنود الحاكم "يانيس
203
00:21:08,141 --> 00:21:09,901
...- والخاتم
."- من قبيلة "أومورولار
204
00:21:14,861 --> 00:21:17,301
- هل من شيء آخر يا "ملك شاه"؟
.- لا يا بك
205
00:21:17,781 --> 00:21:20,981
.بحثنا في كل مكان ولم نجد غير هذه
206
00:21:21,461 --> 00:21:22,541
.كانت معاً
207
00:21:25,541 --> 00:21:26,581
هل يطارد الحاكم
208
00:21:26,741 --> 00:21:29,101
وقبيلة "أومورولار" "غوندوز" يا بك؟
209
00:22:14,941 --> 00:22:15,941
.سيدي
210
00:22:16,821 --> 00:22:18,381
.جرّبتَ كل شيء
211
00:22:20,941 --> 00:22:22,541
.من الواضح أنها فارغة
212
00:22:23,901 --> 00:22:24,981
...""تيوكلاس
213
00:22:25,861 --> 00:22:29,461
.لم يكن أحمق. ما كان ليرسل قلادةً فارغة
214
00:23:09,381 --> 00:23:10,421
...""تيوكلاس
215
00:23:12,181 --> 00:23:13,501
...كان يقول
216
00:23:15,381 --> 00:23:18,181
.إنه يجب خدش الأسرار للكشف عن الحقيقة
217
00:23:21,101 --> 00:23:22,821
ما معنى هذا؟
218
00:24:32,101 --> 00:24:33,221
...""دراغوس
219
00:24:34,821 --> 00:24:36,181
."موجود في كنيسة "سوغوت
220
00:24:44,341 --> 00:24:48,061
الكاهن "أناستازيوس" موجود
."في كنيسة "سوغوت
221
00:24:49,021 --> 00:24:50,301
.أعرفه جيداً
222
00:25:02,901 --> 00:25:03,941
.طبعاً
223
00:25:09,301 --> 00:25:10,541
.القندلفت
224
00:25:17,061 --> 00:25:19,781
!""لايس
225
00:25:21,021 --> 00:25:22,181
ماذا تفعل؟
226
00:25:22,421 --> 00:25:24,381
."أنا سيدك يا "لايس
227
00:25:24,741 --> 00:25:26,021
!""لايس
228
00:25:26,781 --> 00:25:27,981
ماذا تفعل؟
229
00:25:30,301 --> 00:25:31,381
...أنا
230
00:25:47,701 --> 00:25:49,741
.لديّ سيد واحد فقط
231
00:25:50,901 --> 00:25:52,821
."القائد "دراغوس
232
00:26:19,461 --> 00:26:21,941
.لا أدري لماذا تواجد رجال الحاكم هناك
233
00:26:22,661 --> 00:26:23,741
...لكن
234
00:26:25,101 --> 00:26:27,301
.من الواضح سبب وجود قبيلة "أومورولار" هناك
235
00:26:29,861 --> 00:26:32,021
.نعرف الآن من أين أتوا اليوم
236
00:26:33,621 --> 00:26:36,901
،إن قطعوا كل هذه المسافة
."فلا بد من أنهم وجدوا آثار "غوندوز
237
00:26:38,141 --> 00:26:41,101
.حصل شيء هناك إن أُطلِق سهم
238
00:26:45,621 --> 00:26:47,861
ماذا عن "غوندوز" يا بك؟
239
00:26:48,741 --> 00:26:49,901
ماذا حصل له؟
240
00:26:57,061 --> 00:27:00,301
.ربما قبضوا عليه وهم يخفونه عنا
241
00:27:01,501 --> 00:27:03,701
.سنكتشف هذا الآن يا "أرتوك" بك
242
00:27:09,661 --> 00:27:10,701
.يا بك
243
00:27:52,421 --> 00:27:53,701
ماذا يا "أرطغرل" بك؟
244
00:27:55,301 --> 00:27:56,501
أين "إلبيغا" خاتون؟
245
00:27:56,621 --> 00:27:59,381
.في غرفتها، لكن لا تريد رؤية أحد
246
00:28:09,701 --> 00:28:10,741
ماذا يجري؟
247
00:28:11,301 --> 00:28:13,221
.أنت قولي لي يا "إلبيغا" خاتون
248
00:28:17,981 --> 00:28:19,301
.تفضل يا "أرطغرل" بك
249
00:28:30,141 --> 00:28:31,501
أين المحارب "غوندوز"؟
250
00:28:33,181 --> 00:28:34,861
أتطرح عليّ هذا السؤال فعلاً
يا "أرطغرل" بك؟
251
00:28:37,901 --> 00:28:41,341
.وجد رجالي هذه عندما كانوا يقتفون أثره
252
00:28:52,741 --> 00:28:54,501
ألم تكوني هناك هذا الصباح؟
253
00:28:58,461 --> 00:29:01,221
أخبريني، ماذا فعلت بابني؟
254
00:29:03,581 --> 00:29:05,981
.وجدت ابنك وقبضت عليه
255
00:29:07,981 --> 00:29:09,781
.وضعت سيفي على عنقه
256
00:29:12,541 --> 00:29:14,741
،عندما أوشكت على قطع رأسه
257
00:29:17,621 --> 00:29:20,221
.أتت تلك الفتاة، "إيراني" مع جنودها
258
00:29:22,261 --> 00:29:23,381
.هي أنقذت ابنك
259
00:29:24,421 --> 00:29:25,501
.ثم هربا
260
00:29:28,861 --> 00:29:30,101
.هذه هي الحقيقة
261
00:29:31,861 --> 00:29:33,861
.هرب ابنك اليوم
262
00:29:34,661 --> 00:29:35,741
،لكن غداً
263
00:29:38,101 --> 00:29:40,861
.سيقطع سيفي رأسه
264
00:29:44,821 --> 00:29:46,101
هل من شيء آخر؟
265
00:29:50,381 --> 00:29:51,821
...قلتِ لي إنّك
266
00:29:52,701 --> 00:29:55,141
.أردت العدالة وإنّك ستثقين بكلامي
267
00:29:58,781 --> 00:30:03,581
وافتُرض بك إيجاد ابنك
.وإحضاره أمام العدالة
268
00:30:06,941 --> 00:30:08,221
.لكنك كذبت
269
00:30:09,301 --> 00:30:10,501
.قولي لي الآن
270
00:30:11,941 --> 00:30:14,141
كيف وجدت ابني؟
271
00:30:18,421 --> 00:30:20,181
."كنت تخبئه في "سوغوت
272
00:30:23,381 --> 00:30:24,821
.رآه أحد رجالي
273
00:30:28,261 --> 00:30:30,621
.فلحقت به ووجدت آثاره
274
00:30:30,941 --> 00:30:31,941
!فسّرت لك للتو
275
00:30:33,661 --> 00:30:34,661
.لكنه هرب
276
00:30:35,781 --> 00:30:37,141
.أريد العدالة
277
00:30:38,341 --> 00:30:39,541
.يجب أن تفي بوعدك
278
00:30:40,821 --> 00:30:43,301
."أحضره إلى الأمير "بهاء الدين
279
00:30:46,581 --> 00:30:47,621
،وإلا
280
00:30:48,861 --> 00:30:50,901
.فسأجده وأحضره بنفسي
281
00:30:56,501 --> 00:31:01,861
ليتني دفنت ذلك الخنجر الذي أعطيتني إياه
.في بطنك ذلك اليوم
282
00:31:10,301 --> 00:31:11,821
.أنت كذبت عليّ
283
00:31:13,501 --> 00:31:16,301
.عرفت أين كان ابنك ولم تخبرني
284
00:31:18,941 --> 00:31:20,581
.جعلتني أندم
285
00:31:21,981 --> 00:31:23,061
.بالفعل
286
00:31:25,461 --> 00:31:26,701
...لكن
287
00:31:27,941 --> 00:31:29,461
.صبري نفد
288
00:31:37,101 --> 00:31:38,141
.اقتلني الآن
289
00:31:41,341 --> 00:31:43,701
...أحضر ابنك أمام العدالة
290
00:31:44,941 --> 00:31:46,701
.وإلا وجدته أنا وقتلته
291
00:31:50,221 --> 00:31:51,381
.أعدك
292
00:31:53,061 --> 00:31:55,221
.اقتلني الآن إن أردت
293
00:31:58,221 --> 00:31:59,901
ماذا تنتظر؟
294
00:32:03,421 --> 00:32:07,301
.لم أعد أخاف منك أو أيّ شخص آخر
295
00:32:18,861 --> 00:32:19,941
...إذاً
296
00:32:20,421 --> 00:32:22,941
.لهذا كنت غاضبةً اليوم
297
00:32:26,101 --> 00:32:28,341
.كنت واقعةً في فخ يا "إلبيغا" خاتون
298
00:32:29,741 --> 00:32:30,941
.سأحل هذا
299
00:32:33,021 --> 00:32:34,101
.احترسي
300
00:32:35,021 --> 00:32:36,701
،لئلا تعلقي داخل هذا المخطط
301
00:32:38,101 --> 00:32:40,101
.ولئلا يسحقك
302
00:33:33,021 --> 00:33:34,141
.أبي
303
00:33:36,421 --> 00:33:37,501
.يا أبي العزيز
304
00:33:44,141 --> 00:33:45,901
ماذا سأفعل الآن؟
305
00:34:04,341 --> 00:34:05,461
ماذا حل به؟
306
00:34:06,181 --> 00:34:08,061
أين كنتم عندما كان يموت؟
307
00:34:09,541 --> 00:34:10,581
.لا ندري
308
00:34:11,341 --> 00:34:13,781
.كان الحاكم "يانيس" ميتاً عندما وصلنا
309
00:34:22,301 --> 00:34:24,381
.كان بصحة جيدة
310
00:34:25,861 --> 00:34:27,501
.قال الطبيب إنه بخير
311
00:34:29,221 --> 00:34:30,981
ماذا أمكن أن يحصل؟
312
00:34:32,061 --> 00:34:35,981
.كان قلقاً جداً بشأن أحداث مؤخرة
313
00:34:36,901 --> 00:34:39,821
...حاول ألا يبدي هذا، لكن
314
00:34:40,101 --> 00:34:43,261
.رأيته يضع يده على صدره من حين لآخر
315
00:34:45,301 --> 00:34:49,101
.أعتقد أنه لم يتحمل هذه الأحداث
316
00:34:54,901 --> 00:34:56,421
.سأحقق في موته
317
00:35:07,061 --> 00:35:08,021
.أبي
318
00:35:10,981 --> 00:35:12,021
.يا أبي العزيز
319
00:36:03,461 --> 00:36:04,501
.يا الله
320
00:36:05,941 --> 00:36:09,101
.تقبّل "قارابيلا" وجنودي الشجعان في جنتك
321
00:36:29,381 --> 00:36:31,421
."لديّ أخبار من القائد "لايس
322
00:36:41,941 --> 00:36:43,341
."إذاً مات الحاكم "يانيس
323
00:36:45,701 --> 00:36:47,341
."أحسنت عملاً يا "لايس
324
00:36:47,781 --> 00:36:50,181
!أحسنت عملاً
325
00:36:50,981 --> 00:36:52,541
.لدينا "غوندوز" أيضاً
326
00:36:53,381 --> 00:36:54,981
.استجبت لصلواتي يا الله
327
00:36:55,461 --> 00:36:56,701
.استجبت لصلواتي
328
00:36:57,501 --> 00:36:59,861
ماذا أقول للقائد "لايس"؟
329
00:37:01,261 --> 00:37:04,261
.قل له أن يقبض على "غوندوز" ويسجنه
330
00:37:06,421 --> 00:37:08,301
.فليدعُ "أرطغرل" إلى القصر
331
00:37:08,981 --> 00:37:12,701
.باسم سلام السنوات الـ10
332
00:37:13,541 --> 00:37:15,261
.سنستقبل "أرطغرل" كضيف
333
00:37:19,501 --> 00:37:20,741
..."قل للقائد "لايس
334
00:37:21,581 --> 00:37:23,461
.إنني سأرسل ضيفاً آخر
335
00:37:24,421 --> 00:37:27,061
."يجب أن يُستضاف مع "أرطغرل
336
00:38:04,301 --> 00:38:08,421
..."انظر إليّ. لماذا أرسلت "بامسي
337
00:38:09,181 --> 00:38:13,221
إلى متجر جاسوسنا؟
338
00:38:13,741 --> 00:38:17,301
كيف لي أن أعرف أنه جاسوسكم؟
339
00:38:41,661 --> 00:38:42,821
.انظر إلى هذا جيداً
340
00:38:52,581 --> 00:38:54,501
.هذا شعر من أفراد عائلتك
341
00:38:57,221 --> 00:38:59,061
هل فعلت بهم شيئاً؟
342
00:39:00,141 --> 00:39:01,821
.أرجوك، لا تؤذِهم
343
00:39:03,421 --> 00:39:04,541
.ليس بعد
344
00:39:06,661 --> 00:39:10,021
.لم نقطع سوى شعرهم مقابل خطئك
345
00:39:10,981 --> 00:39:12,941
...أيّ خطأ إضافي و
346
00:39:13,781 --> 00:39:17,941
.سنقطع أجسادهم ونرسل لك القطع
347
00:39:18,221 --> 00:39:21,261
ستتلقي رؤوسهم في النهاية، هل تفهم؟
348
00:39:21,901 --> 00:39:22,901
!نعم
349
00:39:24,101 --> 00:39:25,101
.نعم
350
00:39:28,061 --> 00:39:29,741
.لا تؤذِهم
351
00:39:33,141 --> 00:39:34,221
.جيد
352
00:39:34,461 --> 00:39:37,661
ستنقل كل المعلومات التي تحصل عليها
.إلى الكنيسة سراً
353
00:39:38,061 --> 00:39:39,261
.سنأخذ المعلومات
354
00:39:41,701 --> 00:39:43,421
متى ستصل عائلتي؟
355
00:39:43,941 --> 00:39:47,541
،"عندما نستولي على "سوغوت
.ستلتقي بعائلتك
356
00:39:49,461 --> 00:39:52,901
..."الآن، احرص على أن كل التجار في "سوغوت
357
00:39:53,381 --> 00:39:55,541
.سيغادرون بأسرع وقت ممكن
358
00:40:33,901 --> 00:40:35,021
.تفضل يا أبي
359
00:40:35,301 --> 00:40:36,661
.شكراً يا عزيزتي
360
00:40:37,021 --> 00:40:38,301
.سلام على أجدادك
361
00:40:42,541 --> 00:40:45,181
كيف طعنك ذلك الخسيس؟
362
00:40:45,781 --> 00:40:50,021
ماذا لو حصل لك شيء أسوأ يا "بامسي"؟
363
00:40:50,701 --> 00:40:51,701
.لم يحصل شيء
364
00:40:52,141 --> 00:40:53,741
.الحمد لله على هذا
365
00:40:54,181 --> 00:40:56,701
،عندما... عندما أقبض عليه
366
00:40:57,301 --> 00:40:58,421
.سيرى
367
00:41:06,021 --> 00:41:08,101
،"كذلك يا "حفصة
368
00:41:08,501 --> 00:41:13,901
.لديّ ابني الشجاع الذي سيخلفني
369
00:41:19,061 --> 00:41:20,941
.يا ابني الشجاع
370
00:41:21,381 --> 00:41:23,461
.حان الوقت الآن
371
00:41:24,341 --> 00:41:29,141
.ستقود هذه العائلة بعدي
372
00:41:31,941 --> 00:41:36,461
.ستكون محارباً شجاعاً وستحمل سيفك
373
00:41:37,861 --> 00:41:42,461
ستثأر لأبيك إن حصل له شيء، صحيح؟
374
00:41:45,501 --> 00:41:47,421
.أنت تتكلم عن السيوف من جديد
375
00:41:48,541 --> 00:41:51,621
.سأقوم بواجبي، لا تقلق
376
00:41:55,301 --> 00:41:58,261
.الآن، واجبي شفاؤك بسرعة
377
00:41:59,541 --> 00:42:02,501
.سأجد لك بلسماً شافياً في الكتاب
378
00:42:03,261 --> 00:42:04,261
.في الكتاب
379
00:42:10,141 --> 00:42:13,181
."هل ترين يا "حفصة
380
00:42:13,981 --> 00:42:18,541
.لا يتكلم بتاتاً عن حمل سيف لأجل أبيه
381
00:42:23,701 --> 00:42:25,901
!"كم حظك قليل يا "بامسي
382
00:42:26,661 --> 00:42:30,061
.سأموت وعيناي مفتوحتين
383
00:42:38,021 --> 00:42:39,221
...كلمات ابني
384
00:42:40,301 --> 00:42:42,541
.تؤلم أكثر من الخنجر
385
00:42:44,741 --> 00:42:47,061
.تعرّضتَ لإصابات كثيرة في المعارك يا أبي
386
00:42:47,541 --> 00:42:49,741
.لن تجرحك كلماتي
387
00:42:51,501 --> 00:42:53,221
."حصلت على كتاب من "سافجي
388
00:42:53,461 --> 00:42:55,261
.سأبحث لك عن علاج
389
00:42:57,261 --> 00:42:58,261
...أنت
390
00:43:00,301 --> 00:43:01,941
.تابع البحث في الكتاب
391
00:43:04,821 --> 00:43:06,661
{\an8}.ابحث عن علاج في الكتاب
392
00:43:07,061 --> 00:43:09,501
{\an8}."تابع البحث يا ابني "أيبارس
393
00:44:58,381 --> 00:45:00,381
{\an8}ترجمة إيلي شواح