1 00:02:16,421 --> 00:02:19,861 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,341 --> 00:02:23,141 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:30,941 --> 00:02:32,581 In the name of God. 4 00:02:59,661 --> 00:03:02,661 -Peace be upon you. -And upon you, Ertuğrul Bey. 5 00:03:07,661 --> 00:03:11,261 You are like the ever-shining lamp in our dark nights. 6 00:03:11,981 --> 00:03:13,941 It is a great pleasure to see you here. 7 00:03:14,461 --> 00:03:17,221 Likewise. The pleasure is mine. 8 00:03:18,541 --> 00:03:22,821 It is an honor for me to meet with as brave a man as you, 9 00:03:23,501 --> 00:03:25,581 and one who carries the flag in the name of the Holy God. 10 00:03:26,181 --> 00:03:27,061 Thank you. 11 00:03:28,421 --> 00:03:29,461 Thank you. 12 00:03:31,621 --> 00:03:32,621 Please, sit down. 13 00:03:43,461 --> 00:03:44,461 Ertuğrul Bey. 14 00:03:45,941 --> 00:03:48,381 We are living in difficult times. 15 00:03:49,421 --> 00:03:50,421 Wisdom... 16 00:03:50,901 --> 00:03:54,701 can only be protected under the shadow of your sharp swords. 17 00:03:56,661 --> 00:04:00,981 What makes us strong is the loyalty we bear to God's cause. 18 00:04:02,861 --> 00:04:04,021 For our people, 19 00:04:04,421 --> 00:04:08,661 who are caught in the middle of Mongolian tyranny 20 00:04:08,741 --> 00:04:10,981 and, unfortunately, the inefficiencies of the lawmakers, 21 00:04:11,461 --> 00:04:14,381 with God's help, you will be like a light. 22 00:04:16,661 --> 00:04:21,541 It is always darkest before the dawn. 23 00:04:23,541 --> 00:04:28,461 If God has put a hero like you on the front line against the heathen... 24 00:04:29,301 --> 00:04:31,061 surely, He must have a purpose. 25 00:04:32,781 --> 00:04:34,341 And we pray that... 26 00:04:34,661 --> 00:04:39,781 you and your descendants will achieve this purpose. 27 00:04:41,101 --> 00:04:42,101 God willing. 28 00:04:47,501 --> 00:04:49,741 The Mongols are everywhere. 29 00:04:51,701 --> 00:04:54,661 Your safety is of the utmost importance to us. 30 00:04:56,341 --> 00:04:57,341 Therefore... 31 00:04:59,061 --> 00:05:00,861 I would like to take you to our camp. 32 00:05:01,541 --> 00:05:03,181 You will all be safer there. 33 00:05:04,461 --> 00:05:07,181 Besides, your company will make us stronger. 34 00:05:08,821 --> 00:05:10,661 You think wisely, Ertuğrul Bey. 35 00:05:11,421 --> 00:05:14,101 -Your suggestion is agreeable to us. -Very good. 36 00:05:40,581 --> 00:05:43,341 Don't think about doing something I wouldn't like, Ertuğrul Bey. 37 00:05:43,421 --> 00:05:45,501 Else you'll end up like these alps. 38 00:05:47,021 --> 00:05:49,621 Our quarrel is not with you. Just give us Qunawi. 39 00:05:50,261 --> 00:05:51,621 Otherwise you'll all die. 40 00:05:52,301 --> 00:05:53,461 We would rather die... 41 00:05:54,661 --> 00:05:56,741 than give Qunawi to the likes of you. 42 00:06:44,741 --> 00:06:45,741 Who the hell are you? 43 00:06:46,421 --> 00:06:48,901 Show your faces and fight us like men. 44 00:06:51,621 --> 00:06:53,941 We bring Commander Dragos' regards. 45 00:07:02,021 --> 00:07:03,341 Bastards. 46 00:07:33,261 --> 00:07:34,581 Bastards. 47 00:07:37,861 --> 00:07:40,981 Do not worry. You will follow your alps. 48 00:07:41,861 --> 00:07:44,501 You will answer for this! 49 00:07:45,181 --> 00:07:46,741 Of course we will, of course. 50 00:07:48,101 --> 00:07:50,901 But you'll answer my questions first. 51 00:07:53,581 --> 00:07:56,181 Take the body of our man. Get rid of the others. 52 00:08:15,061 --> 00:08:17,061 Charge! Kill them all! 53 00:08:25,621 --> 00:08:27,461 Nökers, kill them! 54 00:08:41,741 --> 00:08:43,941 Soldiers, kill Qunawi! 55 00:10:42,701 --> 00:10:44,701 You said you wanted nothing of me. 56 00:10:46,861 --> 00:10:49,541 But you should know that... 57 00:10:50,261 --> 00:10:53,421 whoever looks to harm scholars in these lands 58 00:10:53,981 --> 00:10:56,941 will die at the hands of Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 59 00:11:10,341 --> 00:11:12,581 God bless you, Ertuğrul Bey. 60 00:11:14,021 --> 00:11:17,261 May He not deprive the Muslim world of courageous men like you. 61 00:11:17,781 --> 00:11:18,781 Thank you. 62 00:11:23,061 --> 00:11:24,061 Please. 63 00:12:00,661 --> 00:12:03,021 -Here they are, Selcan Hatun. -Thank you. 64 00:12:17,781 --> 00:12:21,621 You oversee the women's work, don't you, Hafsa Hatun? Don't you check them? 65 00:12:22,341 --> 00:12:23,421 I do, Selcan Hatun. 66 00:12:24,341 --> 00:12:27,341 But these felts are in a terrible state. 67 00:12:30,221 --> 00:12:31,221 Selcan Hatun. 68 00:12:31,861 --> 00:12:33,701 I take good care of the felts. 69 00:12:34,061 --> 00:12:36,581 Then why are they in this state? 70 00:12:38,381 --> 00:12:41,981 How can I build a tent out of these? Take them away. 71 00:12:44,501 --> 00:12:45,581 Welcome, Mother. 72 00:13:02,741 --> 00:13:06,061 What's wrong, dear? Why were you scolding Hafsa? 73 00:13:06,701 --> 00:13:10,181 I need to keep a close eye on the women in this tribe, Mother. 74 00:13:11,421 --> 00:13:12,421 My dear, 75 00:13:12,861 --> 00:13:16,741 Hafsa bore the weight of the whole tribe when you weren't here. 76 00:13:17,461 --> 00:13:21,421 Besides, she'd never think to answer back. Don't break her heart over nothing. 77 00:13:22,061 --> 00:13:23,861 I'm not doing this over nothing, Mother. 78 00:13:24,501 --> 00:13:27,941 They are lazy because they are spoilt by your smiles. 79 00:13:28,261 --> 00:13:29,261 As they say... 80 00:13:29,541 --> 00:13:31,941 those who sleep through autumn eat nothing but snow in winter. 81 00:13:32,981 --> 00:13:36,341 But don't worry. From now on, everything will be flawless. 82 00:13:37,781 --> 00:13:38,781 Listen, dear. 83 00:13:39,581 --> 00:13:43,101 I don't doubt your diligence. 84 00:13:43,981 --> 00:13:46,901 But please, don't go around breaking people's hearts. 85 00:13:56,821 --> 00:13:57,821 Mother! 86 00:14:04,421 --> 00:14:08,741 I know you don't like that I keep bringing this up. 87 00:14:09,381 --> 00:14:11,141 But I have to mention it again. 88 00:14:12,381 --> 00:14:14,821 What Sırma Hatun said worries me. 89 00:14:15,901 --> 00:14:16,901 What did she say? 90 00:14:17,181 --> 00:14:19,861 She implied that İlbilge Hatun will get married. 91 00:14:20,421 --> 00:14:23,101 You know my views on the Umuroğulları Tribe. 92 00:14:25,061 --> 00:14:27,341 Could they have set their sights on Ertuğrul Bey? 93 00:14:30,381 --> 00:14:34,621 Come on, gather these felts together. We have a lot to do. Come on. 94 00:15:12,101 --> 00:15:13,821 Alps, attack! 95 00:15:17,461 --> 00:15:18,501 Beybolat! 96 00:15:21,221 --> 00:15:24,061 -It's an ambush! Attack! -Defend yourselves, alps. 97 00:15:55,061 --> 00:15:56,341 İlbilge, stay here. 98 00:15:58,381 --> 00:16:00,261 Alps, protect İlbilge Hatun. 99 00:16:49,421 --> 00:16:53,821 We will take steps... without letting anyone know. 100 00:16:54,381 --> 00:16:55,381 Turgut. 101 00:16:55,461 --> 00:16:58,381 You will take the alps with you and follow them without their knowledge. 102 00:16:59,781 --> 00:17:01,101 As you wish, Bey. 103 00:17:04,661 --> 00:17:05,661 Come on, alps. 104 00:17:06,581 --> 00:17:07,581 Come on! 105 00:17:16,221 --> 00:17:18,461 -Those are Ertuğrul's alps. -Turgut Bey! 106 00:17:18,781 --> 00:17:20,021 Come on! 107 00:17:20,101 --> 00:17:21,661 Attack! Allah! 108 00:18:20,301 --> 00:18:21,421 Oğuz! 109 00:18:30,021 --> 00:18:32,381 -Are you all right? -I'm fine. 110 00:18:32,821 --> 00:18:34,341 Come on, my lion. Come on. 111 00:18:34,421 --> 00:18:36,821 We'll get the better of these heathens. Come on. 112 00:20:05,421 --> 00:20:06,501 Oğuz! 113 00:20:08,341 --> 00:20:09,861 Hold on, boy. You can survive this. 114 00:20:42,421 --> 00:20:43,581 You have to... 115 00:20:45,981 --> 00:20:47,981 -avenge me, Bey. -Oğuz! 116 00:20:49,581 --> 00:20:51,821 Oğuz. Oğuz, hold on. Oğuz! 117 00:20:55,261 --> 00:20:56,501 You cowardly scum! 118 00:21:00,821 --> 00:21:01,941 You'll be fine, my lion. 119 00:21:02,261 --> 00:21:03,741 You'll live. Alps! 120 00:21:04,941 --> 00:21:06,621 Quick, get Oğuz to the camp! 121 00:21:16,501 --> 00:21:17,501 İlbilge! 122 00:21:18,221 --> 00:21:21,621 You'll be safe here, İlbilge. We're going after them. 123 00:21:22,541 --> 00:21:24,421 Alps, protect İlbilge Hatun. 124 00:21:49,701 --> 00:21:50,581 Please, come in. 125 00:21:52,821 --> 00:21:54,101 Peace be upon you. 126 00:21:54,701 --> 00:21:56,701 -And upon you. -And upon you. 127 00:21:59,141 --> 00:22:03,621 We are honored by your presence in our tent. 128 00:22:04,461 --> 00:22:05,501 Welcome. 129 00:22:05,941 --> 00:22:07,861 Thank you, the honor is mine. 130 00:22:10,741 --> 00:22:16,341 It is a great pleasure to be here and to be a guest of the Kayı Tribe. 131 00:22:17,341 --> 00:22:18,341 Thank you. 132 00:22:22,301 --> 00:22:23,501 My eldest son, Gündüz. 133 00:22:28,941 --> 00:22:30,381 My nephew, Süleyman. 134 00:22:36,061 --> 00:22:37,581 My middle son, Savcı. 135 00:22:40,901 --> 00:22:42,021 My youngest son, Osman. 136 00:22:45,421 --> 00:22:48,061 Many a youth... grows up to be great, 137 00:22:50,701 --> 00:22:51,701 Ertuğrul Bey. 138 00:22:55,341 --> 00:22:56,341 Right. 139 00:22:57,301 --> 00:23:00,501 May your tribe and family prosper. 140 00:23:01,221 --> 00:23:03,381 Thank you. Have a seat. 141 00:23:23,301 --> 00:23:24,821 Sadr al-Din al-Qunawi... 142 00:23:25,061 --> 00:23:27,461 will be a guest of our tribe for as long as he wishes. 143 00:23:30,261 --> 00:23:32,381 We prepared your tent in advance of your arrival. 144 00:23:32,821 --> 00:23:34,941 You should not have troubled yourself, but thank you. 145 00:23:35,421 --> 00:23:36,421 You are welcome. 146 00:23:36,781 --> 00:23:39,221 You are a student of Ibn Al Arabi, 147 00:23:39,301 --> 00:23:42,261 who decorated our hearts with spiritual wisdom. 148 00:23:42,581 --> 00:23:43,581 It is no trouble. 149 00:23:45,221 --> 00:23:47,381 It is our pleasure to have you here. 150 00:23:50,821 --> 00:23:54,261 Ertuğrul Bey has thought of everything for me. 151 00:23:54,981 --> 00:23:55,981 I'm very grateful. 152 00:23:56,261 --> 00:23:58,021 You're welcome. It is our duty. 153 00:24:03,181 --> 00:24:06,261 The campaign against the Mongols has exhausted us all. 154 00:24:07,181 --> 00:24:09,021 We don't know how long it will last. 155 00:24:13,741 --> 00:24:15,501 We are in a war so demanding that betraying... 156 00:24:17,261 --> 00:24:18,421 any sign of weariness... 157 00:24:19,621 --> 00:24:21,261 could prove to be our downfall. 158 00:24:24,301 --> 00:24:25,341 This fight... 159 00:24:26,381 --> 00:24:29,861 is a fight to restore and strengthen the Muslim world. 160 00:24:32,181 --> 00:24:33,181 At all times... 161 00:24:34,261 --> 00:24:37,101 we can feel the cold breath of death upon our skin. 162 00:24:39,741 --> 00:24:42,781 We walk as though walking upon a grave. 163 00:24:44,501 --> 00:24:47,141 However, God Almighty... 164 00:24:47,861 --> 00:24:49,621 says in the Holy Qur'an... 165 00:24:50,181 --> 00:24:52,821 that alongside every hardship... 166 00:24:53,061 --> 00:24:54,381 there is surely a contentedness. 167 00:24:59,941 --> 00:25:04,701 The harder the fight to strengthen the Muslim world, 168 00:25:05,621 --> 00:25:10,861 the greater the prize that will come with our victory. 169 00:25:12,741 --> 00:25:13,781 That prize... 170 00:25:15,181 --> 00:25:19,061 will be the restoration of the order of the world. 171 00:25:20,621 --> 00:25:21,621 God willing. 172 00:25:23,381 --> 00:25:26,221 All of you, with your faith, 173 00:25:26,861 --> 00:25:29,261 with your loyalty to God's cause, 174 00:25:29,781 --> 00:25:31,101 and with your devotion, 175 00:25:31,901 --> 00:25:33,821 will be the greatest flag-bearers... 176 00:25:34,821 --> 00:25:37,901 in this fight for existence. 177 00:25:43,981 --> 00:25:47,061 For all those who are oppressed and desperate for a breath of life... 178 00:25:48,301 --> 00:25:49,781 and for the followers of Mohammed... 179 00:25:50,781 --> 00:25:52,461 you will be a new hope. 180 00:25:52,781 --> 00:25:53,781 God willing. 181 00:25:53,861 --> 00:25:55,381 -God willing. -God willing. 182 00:26:03,981 --> 00:26:04,981 God willing. 183 00:26:33,821 --> 00:26:34,861 Who are you? 184 00:26:40,941 --> 00:26:41,981 Your new owner. 185 00:26:43,781 --> 00:26:46,221 I'll cut out your tongue and feed it to the dogs. 186 00:27:00,581 --> 00:27:03,781 Look at the way you've gathered around a woman like rabid dogs. 187 00:27:05,581 --> 00:27:07,981 Did you think I'd be cowed by your black steel? 188 00:27:09,421 --> 00:27:10,421 Cut me. 189 00:27:11,861 --> 00:27:12,941 Go on, cut me! 190 00:27:29,221 --> 00:27:32,141 It is a shame to spoil such a pretty face with so much anger. 191 00:27:35,901 --> 00:27:39,581 Besides, why would I kill you... when I can make you my slave? 192 00:27:42,861 --> 00:27:44,221 I'll hold you captive in my castle. 193 00:27:46,821 --> 00:27:50,101 I hold everything you have and your own sweet life in my hands. 194 00:27:58,981 --> 00:28:00,221 Now, that wasn't very smart. 195 00:28:15,261 --> 00:28:16,261 Take the gold. 196 00:28:17,221 --> 00:28:19,461 Bring the girl, too. We're going back to the castle. 197 00:28:20,861 --> 00:28:21,861 Get to it! 198 00:28:59,421 --> 00:29:01,181 Where are those bastards? Where are they? 199 00:29:02,701 --> 00:29:05,221 Alps! Leave no stone unturned. 200 00:29:12,101 --> 00:29:13,101 They're not here. 201 00:29:15,141 --> 00:29:17,261 There's no point going any further. 202 00:29:20,061 --> 00:29:22,461 -We should go back, now. -You're right, Turgut Bey. 203 00:29:24,781 --> 00:29:26,101 We killed a lot of them anyway. 204 00:29:27,701 --> 00:29:29,621 They wouldn't dare attack us again. 205 00:29:30,781 --> 00:29:31,781 Alps! 206 00:29:32,461 --> 00:29:33,501 Follow me! 207 00:30:02,621 --> 00:30:05,301 It's not cooked. It's not cooked! 208 00:30:13,621 --> 00:30:14,621 My Hafsa. 209 00:30:15,381 --> 00:30:18,261 We're just back from a fight, and we'll be back on the road again soon. 210 00:30:18,941 --> 00:30:20,821 Isn't there anything to eat or drink? 211 00:30:22,141 --> 00:30:23,061 My Hafsa. 212 00:30:41,581 --> 00:30:44,221 What's wrong, my Hafsa? What's the matter? 213 00:30:46,421 --> 00:30:48,101 You look upset. 214 00:30:49,581 --> 00:30:50,541 I'm fine. 215 00:30:51,901 --> 00:30:54,021 Oh. Oh, my Hafsa. 216 00:30:54,261 --> 00:30:56,541 I know you. I do know you. 217 00:30:57,101 --> 00:31:00,981 Is it... Are the kids bothering you? 218 00:31:01,181 --> 00:31:04,701 When they get in here I'll make shoes out of their ears! 219 00:31:04,861 --> 00:31:05,981 It's not the kids. 220 00:31:06,781 --> 00:31:08,061 It's not them. 221 00:31:09,221 --> 00:31:10,501 My Hafsa, tell me. 222 00:31:10,701 --> 00:31:12,421 Tell me, then. What's wrong? 223 00:31:16,861 --> 00:31:17,901 Bamsı. 224 00:31:26,181 --> 00:31:27,341 Selcan Hatun. 225 00:31:28,101 --> 00:31:29,341 What about Selcan Hatun? 226 00:31:30,301 --> 00:31:32,301 She snapped at me today because of the felts. 227 00:31:34,181 --> 00:31:37,781 Me and the other women have always made the felts the same way. 228 00:31:38,181 --> 00:31:39,781 There's never been a problem. 229 00:31:40,221 --> 00:31:41,261 But... 230 00:31:41,581 --> 00:31:44,221 no matter how much I try, Selcan Hatun is never happy with anything. 231 00:31:45,061 --> 00:31:46,221 Oh, my Hafsa. 232 00:31:47,221 --> 00:31:48,261 My Hafsa. 233 00:31:48,821 --> 00:31:52,821 Troubles have fallen upon Selcan Hatun like an avalanche. 234 00:31:53,221 --> 00:31:56,741 You know, she left her man up there 235 00:31:57,061 --> 00:31:59,501 and came back here with her son and tribe. 236 00:32:00,501 --> 00:32:04,581 And now, she's obsessed with reorganizing that tribe. 237 00:32:04,781 --> 00:32:06,701 It's not you that she has the problem with. 238 00:32:10,141 --> 00:32:11,141 You are right. 239 00:32:13,501 --> 00:32:14,621 You are right, but... 240 00:32:15,461 --> 00:32:17,621 I've worked so hard for this tribe. 241 00:32:19,101 --> 00:32:21,101 I was really offended by the way she spoke to me. 242 00:32:22,141 --> 00:32:24,101 As if I don't know how to do anything. 243 00:32:24,821 --> 00:32:27,741 My Hafsa. My dear wife. 244 00:32:28,261 --> 00:32:31,501 Everyone knows how hard you've worked for this tribe. 245 00:32:32,141 --> 00:32:33,421 Don't worry. 246 00:32:33,861 --> 00:32:34,861 My Hafsa. 247 00:32:35,141 --> 00:32:38,181 Even me and Turgut argue from time to time. 248 00:32:38,421 --> 00:32:39,461 Why? 249 00:32:39,861 --> 00:32:42,661 So that everything becomes better. 250 00:32:43,541 --> 00:32:44,541 My dear Hafsa. 251 00:32:44,661 --> 00:32:47,181 As soon as all this trouble is behind us... 252 00:32:48,021 --> 00:32:52,021 you and Selcan Hatun will get along just fine. 253 00:32:54,501 --> 00:32:55,581 I hope so, Bamsı. 254 00:32:57,661 --> 00:32:58,661 I hope so. 255 00:32:58,781 --> 00:33:00,021 My dear wife. 256 00:33:00,501 --> 00:33:01,661 My dear wife. 257 00:33:02,541 --> 00:33:05,181 My pretty wife. God bless you. 258 00:33:05,421 --> 00:33:09,301 Come on now, come on. Feed your man. 259 00:33:09,621 --> 00:33:11,541 I have to go and fight. Come on, my woman. 260 00:33:11,621 --> 00:33:12,661 -All right. -Come on. 261 00:33:12,981 --> 00:33:15,501 Besides, it must be done by now. 262 00:33:18,141 --> 00:33:20,061 It must be cooked. Put it on my plate. Come on. 263 00:33:42,221 --> 00:33:43,221 Bey. 264 00:33:44,701 --> 00:33:45,741 Thanks, sister. 265 00:33:49,541 --> 00:33:52,101 Son. What's troubling you? 266 00:33:53,981 --> 00:33:54,981 Artuk Bey. 267 00:33:55,861 --> 00:33:58,301 It's been some time since he left to give the gold to Beybolat. 268 00:33:59,261 --> 00:34:02,461 Why isn't he back yet? Why hasn't he returned? 269 00:34:04,461 --> 00:34:06,901 -Has he sent you word? -No. 270 00:34:07,621 --> 00:34:09,821 Perhaps he had something urgent to attend to. 271 00:34:10,301 --> 00:34:11,621 Something that's keeping him busy. 272 00:34:12,741 --> 00:34:15,421 He knew Sadr al-Din al-Qunawi was coming to the camp. 273 00:34:16,061 --> 00:34:17,421 Surely he would have returned for that. 274 00:34:23,141 --> 00:34:25,781 I'm going to go to the inn. He might still be there. 275 00:34:26,821 --> 00:34:28,341 Turgut is supposed to be there too. 276 00:34:46,181 --> 00:34:49,261 You saw the ease with which we slaughtered your men. 277 00:34:51,021 --> 00:34:54,541 If you want to live, you'll answer my questions truthfully. 278 00:34:55,141 --> 00:34:57,341 Do you think I fear death? 279 00:34:58,021 --> 00:35:00,901 I have nothing to say to that dog, Dragos. 280 00:35:05,061 --> 00:35:06,061 What about the chest? 281 00:35:08,421 --> 00:35:10,901 Don't you have anything to say about the chest either? 282 00:35:11,101 --> 00:35:12,941 I don't know what chest you are talking about. 283 00:35:13,421 --> 00:35:14,621 We don't have a chest. 284 00:35:43,221 --> 00:35:46,381 We wouldn't kidnap one of Ertuğrul Bey's men for nothing. 285 00:35:53,501 --> 00:35:56,661 You do know where the chest is. Tell me where it is! 286 00:35:57,341 --> 00:35:58,781 It doesn't matter what you do... 287 00:35:59,581 --> 00:36:02,101 I have nothing to say to you. 288 00:36:04,821 --> 00:36:07,581 All right then. All right. 289 00:36:14,501 --> 00:36:16,501 I'll just keep asking you until I kill you. 290 00:37:09,101 --> 00:37:10,101 İlbilge? 291 00:37:14,781 --> 00:37:15,941 İlbilge! 292 00:37:26,181 --> 00:37:27,181 The gold. 293 00:37:46,941 --> 00:37:48,261 Where is İlbilge Hatun? 294 00:37:50,101 --> 00:37:51,141 Where is the gold? 295 00:37:52,101 --> 00:37:56,061 İlbilge Hatun... was kidnapped, Bey. 296 00:38:01,941 --> 00:38:04,701 They've taken your sister to the castle. 297 00:38:05,341 --> 00:38:09,581 How could you let them kidnap the woman you were supposed to protect? 298 00:38:15,661 --> 00:38:16,701 Enough! 299 00:38:20,061 --> 00:38:23,101 -What are you doing? -They've taken my sister to the castle. 300 00:38:23,461 --> 00:38:25,781 I'm going to burn that castle to the ground! 301 00:38:26,581 --> 00:38:29,301 Alps! With me, we're going to raid the castle. 302 00:38:30,701 --> 00:38:33,261 No. You're not going to do that. 303 00:38:33,901 --> 00:38:35,181 Pull yourself together. 304 00:38:35,421 --> 00:38:37,541 You can't just go and attack the heathen's castle. 305 00:38:37,901 --> 00:38:40,381 Do you want to cause war between the two states? 306 00:38:41,101 --> 00:38:42,101 The states? 307 00:38:42,701 --> 00:38:44,701 What states? What states? 308 00:38:45,101 --> 00:38:46,501 My sister's been kidnapped. 309 00:38:46,781 --> 00:38:48,781 Do you think I care if the whole world goes to war? 310 00:38:49,101 --> 00:38:50,701 Go away or I'll kill you too. 311 00:38:53,501 --> 00:38:57,501 What we're going to do first is go to Ertuğrul Bey and tell him what's happened. 312 00:38:58,861 --> 00:39:00,221 But if you persist in this... 313 00:39:03,061 --> 00:39:05,021 you should know that I will kill you. 314 00:39:06,621 --> 00:39:07,901 Do you really think 315 00:39:08,221 --> 00:39:10,661 I'm going to wait for Ertuğrul Bey's permission before I save my sister? 316 00:39:10,981 --> 00:39:11,981 You will do just that! 317 00:39:13,221 --> 00:39:14,221 He is the margrave. 318 00:39:14,781 --> 00:39:16,901 He knows best what should be done. 319 00:39:17,461 --> 00:39:19,301 Look. Look! 320 00:39:20,701 --> 00:39:22,621 Look at what happened because you ignored him. 321 00:39:26,781 --> 00:39:28,901 This time, you'll listen. 322 00:39:33,181 --> 00:39:35,021 They'll be ready and waiting for you at the castle. 323 00:39:35,581 --> 00:39:37,141 If you go rushing headlong in there now... 324 00:39:37,461 --> 00:39:39,901 they'll kill you and İlbilge Hatun. 325 00:39:43,301 --> 00:39:44,301 Now... 326 00:39:45,581 --> 00:39:46,741 for the sake of your sister... 327 00:39:48,941 --> 00:39:50,381 we will go to Ertuğrul Bey. 328 00:39:53,181 --> 00:39:54,181 Do you understand? 329 00:39:56,061 --> 00:39:57,381 There's no other way. 330 00:40:36,981 --> 00:40:38,341 -Tara. -Sir. 331 00:40:38,621 --> 00:40:40,461 -What happened? -We've had word. 332 00:40:40,861 --> 00:40:42,781 Uranus succeeded in seizing the gold. 333 00:40:43,701 --> 00:40:45,781 Good. Good. 334 00:40:46,621 --> 00:40:50,461 We'll be able to buy a lot of soldiers to serve our holy cause with that gold, Tara. 335 00:40:50,781 --> 00:40:54,261 And with those soldiers, we will seize Söğüt so much faster. 336 00:40:54,461 --> 00:40:56,501 Sir, Uranus 337 00:40:56,661 --> 00:40:59,781 has managed to get his hands on something much more important than the gold. 338 00:41:01,701 --> 00:41:04,021 -What? -İlbilge. 339 00:41:05,021 --> 00:41:06,621 She was going to Konya, too. 340 00:41:06,821 --> 00:41:10,541 Uranus killed her alps and captured her, in the hope we can use her. 341 00:41:10,821 --> 00:41:13,741 Great! This is great news. 342 00:41:14,261 --> 00:41:16,061 This is more than I expected, Tara. 343 00:41:16,821 --> 00:41:18,541 Uranus has proved his worth quickly. 344 00:41:20,981 --> 00:41:21,981 Tara. 345 00:41:25,381 --> 00:41:28,221 {\an8}These days, God hears us much more often. 346 00:41:29,221 --> 00:41:30,461 {\an8}Much more often. 347 00:43:18,261 --> 00:43:20,261 {\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel