1
00:02:16,421 --> 00:02:19,861
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,341 --> 00:02:23,141
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:30,941 --> 00:02:32,581
In the name of God.
4
00:02:59,661 --> 00:03:02,661
-Peace be upon you.
-And upon you, Ertuğrul Bey.
5
00:03:07,661 --> 00:03:11,261
You are like the ever-shining lamp
in our dark nights.
6
00:03:11,981 --> 00:03:13,941
It is a great pleasure to see you here.
7
00:03:14,461 --> 00:03:17,221
Likewise. The pleasure is mine.
8
00:03:18,541 --> 00:03:22,821
It is an honor for me to meet
with as brave a man as you,
9
00:03:23,501 --> 00:03:25,581
and one who carries the flag
in the name of the Holy God.
10
00:03:26,181 --> 00:03:27,061
Thank you.
11
00:03:28,421 --> 00:03:29,461
Thank you.
12
00:03:31,621 --> 00:03:32,621
Please, sit down.
13
00:03:43,461 --> 00:03:44,461
Ertuğrul Bey.
14
00:03:45,941 --> 00:03:48,381
We are living in difficult times.
15
00:03:49,421 --> 00:03:50,421
Wisdom...
16
00:03:50,901 --> 00:03:54,701
can only be protected
under the shadow of your sharp swords.
17
00:03:56,661 --> 00:04:00,981
What makes us strong
is the loyalty we bear to God's cause.
18
00:04:02,861 --> 00:04:04,021
For our people,
19
00:04:04,421 --> 00:04:08,661
who are caught in the middle
of Mongolian tyranny
20
00:04:08,741 --> 00:04:10,981
and, unfortunately,
the inefficiencies of the lawmakers,
21
00:04:11,461 --> 00:04:14,381
with God's help, you will be like a light.
22
00:04:16,661 --> 00:04:21,541
It is always darkest before the dawn.
23
00:04:23,541 --> 00:04:28,461
If God has put a hero like you
on the front line against the heathen...
24
00:04:29,301 --> 00:04:31,061
surely, He must have a purpose.
25
00:04:32,781 --> 00:04:34,341
And we pray that...
26
00:04:34,661 --> 00:04:39,781
you and your descendants
will achieve this purpose.
27
00:04:41,101 --> 00:04:42,101
God willing.
28
00:04:47,501 --> 00:04:49,741
The Mongols are everywhere.
29
00:04:51,701 --> 00:04:54,661
Your safety is of the utmost
importance to us.
30
00:04:56,341 --> 00:04:57,341
Therefore...
31
00:04:59,061 --> 00:05:00,861
I would like to take you to our camp.
32
00:05:01,541 --> 00:05:03,181
You will all be safer there.
33
00:05:04,461 --> 00:05:07,181
Besides, your company will
make us stronger.
34
00:05:08,821 --> 00:05:10,661
You think wisely, Ertuğrul Bey.
35
00:05:11,421 --> 00:05:14,101
-Your suggestion is agreeable to us.
-Very good.
36
00:05:40,581 --> 00:05:43,341
Don't think about doing something
I wouldn't like, Ertuğrul Bey.
37
00:05:43,421 --> 00:05:45,501
Else you'll end up like these alps.
38
00:05:47,021 --> 00:05:49,621
Our quarrel is not with you.
Just give us Qunawi.
39
00:05:50,261 --> 00:05:51,621
Otherwise you'll all die.
40
00:05:52,301 --> 00:05:53,461
We would rather die...
41
00:05:54,661 --> 00:05:56,741
than give Qunawi to the likes of you.
42
00:06:44,741 --> 00:06:45,741
Who the hell are you?
43
00:06:46,421 --> 00:06:48,901
Show your faces and fight us like men.
44
00:06:51,621 --> 00:06:53,941
We bring Commander Dragos' regards.
45
00:07:02,021 --> 00:07:03,341
Bastards.
46
00:07:33,261 --> 00:07:34,581
Bastards.
47
00:07:37,861 --> 00:07:40,981
Do not worry. You will follow your alps.
48
00:07:41,861 --> 00:07:44,501
You will answer for this!
49
00:07:45,181 --> 00:07:46,741
Of course we will, of course.
50
00:07:48,101 --> 00:07:50,901
But you'll answer my questions first.
51
00:07:53,581 --> 00:07:56,181
Take the body of our man.
Get rid of the others.
52
00:08:15,061 --> 00:08:17,061
Charge! Kill them all!
53
00:08:25,621 --> 00:08:27,461
Nökers, kill them!
54
00:08:41,741 --> 00:08:43,941
Soldiers, kill Qunawi!
55
00:10:42,701 --> 00:10:44,701
You said you wanted nothing of me.
56
00:10:46,861 --> 00:10:49,541
But you should know that...
57
00:10:50,261 --> 00:10:53,421
whoever looks to harm
scholars in these lands
58
00:10:53,981 --> 00:10:56,941
will die at the hands of Ertuğrul,
son of Suleyman Shah.
59
00:11:10,341 --> 00:11:12,581
God bless you, Ertuğrul Bey.
60
00:11:14,021 --> 00:11:17,261
May He not deprive the Muslim world
of courageous men like you.
61
00:11:17,781 --> 00:11:18,781
Thank you.
62
00:11:23,061 --> 00:11:24,061
Please.
63
00:12:00,661 --> 00:12:03,021
-Here they are, Selcan Hatun.
-Thank you.
64
00:12:17,781 --> 00:12:21,621
You oversee the women's work, don't you,
Hafsa Hatun? Don't you check them?
65
00:12:22,341 --> 00:12:23,421
I do, Selcan Hatun.
66
00:12:24,341 --> 00:12:27,341
But these felts are in a terrible state.
67
00:12:30,221 --> 00:12:31,221
Selcan Hatun.
68
00:12:31,861 --> 00:12:33,701
I take good care of the felts.
69
00:12:34,061 --> 00:12:36,581
Then why are they in this state?
70
00:12:38,381 --> 00:12:41,981
How can I build a tent out of these?
Take them away.
71
00:12:44,501 --> 00:12:45,581
Welcome, Mother.
72
00:13:02,741 --> 00:13:06,061
What's wrong, dear?
Why were you scolding Hafsa?
73
00:13:06,701 --> 00:13:10,181
I need to keep a close eye
on the women in this tribe, Mother.
74
00:13:11,421 --> 00:13:12,421
My dear,
75
00:13:12,861 --> 00:13:16,741
Hafsa bore the weight of the whole
tribe when you weren't here.
76
00:13:17,461 --> 00:13:21,421
Besides, she'd never think to answer back.
Don't break her heart over nothing.
77
00:13:22,061 --> 00:13:23,861
I'm not doing this over nothing, Mother.
78
00:13:24,501 --> 00:13:27,941
They are lazy
because they are spoilt by your smiles.
79
00:13:28,261 --> 00:13:29,261
As they say...
80
00:13:29,541 --> 00:13:31,941
those who sleep through autumn
eat nothing but snow in winter.
81
00:13:32,981 --> 00:13:36,341
But don't worry.
From now on, everything will be flawless.
82
00:13:37,781 --> 00:13:38,781
Listen, dear.
83
00:13:39,581 --> 00:13:43,101
I don't doubt your diligence.
84
00:13:43,981 --> 00:13:46,901
But please,
don't go around breaking people's hearts.
85
00:13:56,821 --> 00:13:57,821
Mother!
86
00:14:04,421 --> 00:14:08,741
I know you don't like
that I keep bringing this up.
87
00:14:09,381 --> 00:14:11,141
But I have to mention it again.
88
00:14:12,381 --> 00:14:14,821
What Sırma Hatun said worries me.
89
00:14:15,901 --> 00:14:16,901
What did she say?
90
00:14:17,181 --> 00:14:19,861
She implied that
İlbilge Hatun will get married.
91
00:14:20,421 --> 00:14:23,101
You know my views on
the Umuroğulları Tribe.
92
00:14:25,061 --> 00:14:27,341
Could they have
set their sights on Ertuğrul Bey?
93
00:14:30,381 --> 00:14:34,621
Come on, gather these felts together.
We have a lot to do. Come on.
94
00:15:12,101 --> 00:15:13,821
Alps, attack!
95
00:15:17,461 --> 00:15:18,501
Beybolat!
96
00:15:21,221 --> 00:15:24,061
-It's an ambush! Attack!
-Defend yourselves, alps.
97
00:15:55,061 --> 00:15:56,341
İlbilge, stay here.
98
00:15:58,381 --> 00:16:00,261
Alps, protect İlbilge Hatun.
99
00:16:49,421 --> 00:16:53,821
We will take steps...
without letting anyone know.
100
00:16:54,381 --> 00:16:55,381
Turgut.
101
00:16:55,461 --> 00:16:58,381
You will take the alps with you
and follow them without their knowledge.
102
00:16:59,781 --> 00:17:01,101
As you wish, Bey.
103
00:17:04,661 --> 00:17:05,661
Come on, alps.
104
00:17:06,581 --> 00:17:07,581
Come on!
105
00:17:16,221 --> 00:17:18,461
-Those are Ertuğrul's alps.
-Turgut Bey!
106
00:17:18,781 --> 00:17:20,021
Come on!
107
00:17:20,101 --> 00:17:21,661
Attack! Allah!
108
00:18:20,301 --> 00:18:21,421
Oğuz!
109
00:18:30,021 --> 00:18:32,381
-Are you all right?
-I'm fine.
110
00:18:32,821 --> 00:18:34,341
Come on, my lion. Come on.
111
00:18:34,421 --> 00:18:36,821
We'll get the better of these heathens.
Come on.
112
00:20:05,421 --> 00:20:06,501
Oğuz!
113
00:20:08,341 --> 00:20:09,861
Hold on, boy. You can survive this.
114
00:20:42,421 --> 00:20:43,581
You have to...
115
00:20:45,981 --> 00:20:47,981
-avenge me, Bey.
-Oğuz!
116
00:20:49,581 --> 00:20:51,821
Oğuz. Oğuz, hold on. Oğuz!
117
00:20:55,261 --> 00:20:56,501
You cowardly scum!
118
00:21:00,821 --> 00:21:01,941
You'll be fine, my lion.
119
00:21:02,261 --> 00:21:03,741
You'll live. Alps!
120
00:21:04,941 --> 00:21:06,621
Quick, get Oğuz to the camp!
121
00:21:16,501 --> 00:21:17,501
İlbilge!
122
00:21:18,221 --> 00:21:21,621
You'll be safe here, İlbilge.
We're going after them.
123
00:21:22,541 --> 00:21:24,421
Alps, protect İlbilge Hatun.
124
00:21:49,701 --> 00:21:50,581
Please, come in.
125
00:21:52,821 --> 00:21:54,101
Peace be upon you.
126
00:21:54,701 --> 00:21:56,701
-And upon you.
-And upon you.
127
00:21:59,141 --> 00:22:03,621
We are honored
by your presence in our tent.
128
00:22:04,461 --> 00:22:05,501
Welcome.
129
00:22:05,941 --> 00:22:07,861
Thank you, the honor is mine.
130
00:22:10,741 --> 00:22:16,341
It is a great pleasure to be here
and to be a guest of the Kayı Tribe.
131
00:22:17,341 --> 00:22:18,341
Thank you.
132
00:22:22,301 --> 00:22:23,501
My eldest son, Gündüz.
133
00:22:28,941 --> 00:22:30,381
My nephew, Süleyman.
134
00:22:36,061 --> 00:22:37,581
My middle son, Savcı.
135
00:22:40,901 --> 00:22:42,021
My youngest son, Osman.
136
00:22:45,421 --> 00:22:48,061
Many a youth...
grows up to be great,
137
00:22:50,701 --> 00:22:51,701
Ertuğrul Bey.
138
00:22:55,341 --> 00:22:56,341
Right.
139
00:22:57,301 --> 00:23:00,501
May your tribe and family prosper.
140
00:23:01,221 --> 00:23:03,381
Thank you. Have a seat.
141
00:23:23,301 --> 00:23:24,821
Sadr al-Din al-Qunawi...
142
00:23:25,061 --> 00:23:27,461
will be a guest of our tribe
for as long as he wishes.
143
00:23:30,261 --> 00:23:32,381
We prepared your tent
in advance of your arrival.
144
00:23:32,821 --> 00:23:34,941
You should not have troubled yourself,
but thank you.
145
00:23:35,421 --> 00:23:36,421
You are welcome.
146
00:23:36,781 --> 00:23:39,221
You are a student of Ibn Al Arabi,
147
00:23:39,301 --> 00:23:42,261
who decorated our hearts
with spiritual wisdom.
148
00:23:42,581 --> 00:23:43,581
It is no trouble.
149
00:23:45,221 --> 00:23:47,381
It is our pleasure to have you here.
150
00:23:50,821 --> 00:23:54,261
Ertuğrul Bey has thought
of everything for me.
151
00:23:54,981 --> 00:23:55,981
I'm very grateful.
152
00:23:56,261 --> 00:23:58,021
You're welcome. It is our duty.
153
00:24:03,181 --> 00:24:06,261
The campaign against the Mongols
has exhausted us all.
154
00:24:07,181 --> 00:24:09,021
We don't know how long it will last.
155
00:24:13,741 --> 00:24:15,501
We are in a war so demanding
that betraying...
156
00:24:17,261 --> 00:24:18,421
any sign of weariness...
157
00:24:19,621 --> 00:24:21,261
could prove to be our downfall.
158
00:24:24,301 --> 00:24:25,341
This fight...
159
00:24:26,381 --> 00:24:29,861
is a fight to restore
and strengthen the Muslim world.
160
00:24:32,181 --> 00:24:33,181
At all times...
161
00:24:34,261 --> 00:24:37,101
we can feel the cold breath
of death upon our skin.
162
00:24:39,741 --> 00:24:42,781
We walk as though
walking upon a grave.
163
00:24:44,501 --> 00:24:47,141
However, God Almighty...
164
00:24:47,861 --> 00:24:49,621
says in the Holy Qur'an...
165
00:24:50,181 --> 00:24:52,821
that alongside every hardship...
166
00:24:53,061 --> 00:24:54,381
there is surely a contentedness.
167
00:24:59,941 --> 00:25:04,701
The harder the fight to strengthen
the Muslim world,
168
00:25:05,621 --> 00:25:10,861
the greater the prize
that will come with our victory.
169
00:25:12,741 --> 00:25:13,781
That prize...
170
00:25:15,181 --> 00:25:19,061
will be the restoration
of the order of the world.
171
00:25:20,621 --> 00:25:21,621
God willing.
172
00:25:23,381 --> 00:25:26,221
All of you, with your faith,
173
00:25:26,861 --> 00:25:29,261
with your loyalty to God's cause,
174
00:25:29,781 --> 00:25:31,101
and with your devotion,
175
00:25:31,901 --> 00:25:33,821
will be the greatest flag-bearers...
176
00:25:34,821 --> 00:25:37,901
in this fight for existence.
177
00:25:43,981 --> 00:25:47,061
For all those who are oppressed
and desperate for a breath of life...
178
00:25:48,301 --> 00:25:49,781
and for the followers of Mohammed...
179
00:25:50,781 --> 00:25:52,461
you will be a new hope.
180
00:25:52,781 --> 00:25:53,781
God willing.
181
00:25:53,861 --> 00:25:55,381
-God willing.
-God willing.
182
00:26:03,981 --> 00:26:04,981
God willing.
183
00:26:33,821 --> 00:26:34,861
Who are you?
184
00:26:40,941 --> 00:26:41,981
Your new owner.
185
00:26:43,781 --> 00:26:46,221
I'll cut out your tongue
and feed it to the dogs.
186
00:27:00,581 --> 00:27:03,781
Look at the way you've gathered
around a woman like rabid dogs.
187
00:27:05,581 --> 00:27:07,981
Did you think I'd be
cowed by your black steel?
188
00:27:09,421 --> 00:27:10,421
Cut me.
189
00:27:11,861 --> 00:27:12,941
Go on, cut me!
190
00:27:29,221 --> 00:27:32,141
It is a shame to spoil such
a pretty face with so much anger.
191
00:27:35,901 --> 00:27:39,581
Besides, why would I kill you...
when I can make you my slave?
192
00:27:42,861 --> 00:27:44,221
I'll hold you captive in my castle.
193
00:27:46,821 --> 00:27:50,101
I hold everything you have
and your own sweet life in my hands.
194
00:27:58,981 --> 00:28:00,221
Now, that wasn't very smart.
195
00:28:15,261 --> 00:28:16,261
Take the gold.
196
00:28:17,221 --> 00:28:19,461
Bring the girl, too.
We're going back to the castle.
197
00:28:20,861 --> 00:28:21,861
Get to it!
198
00:28:59,421 --> 00:29:01,181
Where are those bastards? Where are they?
199
00:29:02,701 --> 00:29:05,221
Alps! Leave no stone unturned.
200
00:29:12,101 --> 00:29:13,101
They're not here.
201
00:29:15,141 --> 00:29:17,261
There's no point going any further.
202
00:29:20,061 --> 00:29:22,461
-We should go back, now.
-You're right, Turgut Bey.
203
00:29:24,781 --> 00:29:26,101
We killed a lot of them anyway.
204
00:29:27,701 --> 00:29:29,621
They wouldn't dare attack us again.
205
00:29:30,781 --> 00:29:31,781
Alps!
206
00:29:32,461 --> 00:29:33,501
Follow me!
207
00:30:02,621 --> 00:30:05,301
It's not cooked. It's not cooked!
208
00:30:13,621 --> 00:30:14,621
My Hafsa.
209
00:30:15,381 --> 00:30:18,261
We're just back from a fight,
and we'll be back on the road again soon.
210
00:30:18,941 --> 00:30:20,821
Isn't there anything to eat or drink?
211
00:30:22,141 --> 00:30:23,061
My Hafsa.
212
00:30:41,581 --> 00:30:44,221
What's wrong, my Hafsa?
What's the matter?
213
00:30:46,421 --> 00:30:48,101
You look upset.
214
00:30:49,581 --> 00:30:50,541
I'm fine.
215
00:30:51,901 --> 00:30:54,021
Oh. Oh, my Hafsa.
216
00:30:54,261 --> 00:30:56,541
I know you. I do know you.
217
00:30:57,101 --> 00:31:00,981
Is it... Are the kids bothering you?
218
00:31:01,181 --> 00:31:04,701
When they get in here
I'll make shoes out of their ears!
219
00:31:04,861 --> 00:31:05,981
It's not the kids.
220
00:31:06,781 --> 00:31:08,061
It's not them.
221
00:31:09,221 --> 00:31:10,501
My Hafsa, tell me.
222
00:31:10,701 --> 00:31:12,421
Tell me, then. What's wrong?
223
00:31:16,861 --> 00:31:17,901
Bamsı.
224
00:31:26,181 --> 00:31:27,341
Selcan Hatun.
225
00:31:28,101 --> 00:31:29,341
What about Selcan Hatun?
226
00:31:30,301 --> 00:31:32,301
She snapped at me today
because of the felts.
227
00:31:34,181 --> 00:31:37,781
Me and the other women have always
made the felts the same way.
228
00:31:38,181 --> 00:31:39,781
There's never been a problem.
229
00:31:40,221 --> 00:31:41,261
But...
230
00:31:41,581 --> 00:31:44,221
no matter how much I try,
Selcan Hatun is never happy with anything.
231
00:31:45,061 --> 00:31:46,221
Oh, my Hafsa.
232
00:31:47,221 --> 00:31:48,261
My Hafsa.
233
00:31:48,821 --> 00:31:52,821
Troubles have fallen upon Selcan Hatun
like an avalanche.
234
00:31:53,221 --> 00:31:56,741
You know, she left her man up there
235
00:31:57,061 --> 00:31:59,501
and came back here
with her son and tribe.
236
00:32:00,501 --> 00:32:04,581
And now, she's obsessed
with reorganizing that tribe.
237
00:32:04,781 --> 00:32:06,701
It's not you that she has
the problem with.
238
00:32:10,141 --> 00:32:11,141
You are right.
239
00:32:13,501 --> 00:32:14,621
You are right, but...
240
00:32:15,461 --> 00:32:17,621
I've worked so hard for this tribe.
241
00:32:19,101 --> 00:32:21,101
I was really offended
by the way she spoke to me.
242
00:32:22,141 --> 00:32:24,101
As if I don't know how to do anything.
243
00:32:24,821 --> 00:32:27,741
My Hafsa. My dear wife.
244
00:32:28,261 --> 00:32:31,501
Everyone knows how hard
you've worked for this tribe.
245
00:32:32,141 --> 00:32:33,421
Don't worry.
246
00:32:33,861 --> 00:32:34,861
My Hafsa.
247
00:32:35,141 --> 00:32:38,181
Even me and Turgut argue
from time to time.
248
00:32:38,421 --> 00:32:39,461
Why?
249
00:32:39,861 --> 00:32:42,661
So that everything becomes better.
250
00:32:43,541 --> 00:32:44,541
My dear Hafsa.
251
00:32:44,661 --> 00:32:47,181
As soon as all
this trouble is behind us...
252
00:32:48,021 --> 00:32:52,021
you and Selcan Hatun
will get along just fine.
253
00:32:54,501 --> 00:32:55,581
I hope so, Bamsı.
254
00:32:57,661 --> 00:32:58,661
I hope so.
255
00:32:58,781 --> 00:33:00,021
My dear wife.
256
00:33:00,501 --> 00:33:01,661
My dear wife.
257
00:33:02,541 --> 00:33:05,181
My pretty wife. God bless you.
258
00:33:05,421 --> 00:33:09,301
Come on now, come on.
Feed your man.
259
00:33:09,621 --> 00:33:11,541
I have to go and fight. Come on, my woman.
260
00:33:11,621 --> 00:33:12,661
-All right.
-Come on.
261
00:33:12,981 --> 00:33:15,501
Besides, it must be done by now.
262
00:33:18,141 --> 00:33:20,061
It must be cooked.
Put it on my plate. Come on.
263
00:33:42,221 --> 00:33:43,221
Bey.
264
00:33:44,701 --> 00:33:45,741
Thanks, sister.
265
00:33:49,541 --> 00:33:52,101
Son. What's troubling you?
266
00:33:53,981 --> 00:33:54,981
Artuk Bey.
267
00:33:55,861 --> 00:33:58,301
It's been some time since he left
to give the gold to Beybolat.
268
00:33:59,261 --> 00:34:02,461
Why isn't he back yet?
Why hasn't he returned?
269
00:34:04,461 --> 00:34:06,901
-Has he sent you word?
-No.
270
00:34:07,621 --> 00:34:09,821
Perhaps he had something
urgent to attend to.
271
00:34:10,301 --> 00:34:11,621
Something that's keeping him busy.
272
00:34:12,741 --> 00:34:15,421
He knew Sadr al-Din al-Qunawi
was coming to the camp.
273
00:34:16,061 --> 00:34:17,421
Surely he would have returned for that.
274
00:34:23,141 --> 00:34:25,781
I'm going to go to the inn.
He might still be there.
275
00:34:26,821 --> 00:34:28,341
Turgut is supposed to be there too.
276
00:34:46,181 --> 00:34:49,261
You saw the ease with which
we slaughtered your men.
277
00:34:51,021 --> 00:34:54,541
If you want to live, you'll
answer my questions truthfully.
278
00:34:55,141 --> 00:34:57,341
Do you think I fear death?
279
00:34:58,021 --> 00:35:00,901
I have nothing to say
to that dog, Dragos.
280
00:35:05,061 --> 00:35:06,061
What about the chest?
281
00:35:08,421 --> 00:35:10,901
Don't you have anything to say
about the chest either?
282
00:35:11,101 --> 00:35:12,941
I don't know what chest
you are talking about.
283
00:35:13,421 --> 00:35:14,621
We don't have a chest.
284
00:35:43,221 --> 00:35:46,381
We wouldn't kidnap one
of Ertuğrul Bey's men for nothing.
285
00:35:53,501 --> 00:35:56,661
You do know where the chest is.
Tell me where it is!
286
00:35:57,341 --> 00:35:58,781
It doesn't matter what you do...
287
00:35:59,581 --> 00:36:02,101
I have nothing to say to you.
288
00:36:04,821 --> 00:36:07,581
All right then. All right.
289
00:36:14,501 --> 00:36:16,501
I'll just keep asking you
until I kill you.
290
00:37:09,101 --> 00:37:10,101
İlbilge?
291
00:37:14,781 --> 00:37:15,941
İlbilge!
292
00:37:26,181 --> 00:37:27,181
The gold.
293
00:37:46,941 --> 00:37:48,261
Where is İlbilge Hatun?
294
00:37:50,101 --> 00:37:51,141
Where is the gold?
295
00:37:52,101 --> 00:37:56,061
İlbilge Hatun... was kidnapped, Bey.
296
00:38:01,941 --> 00:38:04,701
They've taken your sister to the castle.
297
00:38:05,341 --> 00:38:09,581
How could you let them kidnap the woman
you were supposed to protect?
298
00:38:15,661 --> 00:38:16,701
Enough!
299
00:38:20,061 --> 00:38:23,101
-What are you doing?
-They've taken my sister to the castle.
300
00:38:23,461 --> 00:38:25,781
I'm going to burn that castle
to the ground!
301
00:38:26,581 --> 00:38:29,301
Alps! With me,
we're going to raid the castle.
302
00:38:30,701 --> 00:38:33,261
No. You're not going to do that.
303
00:38:33,901 --> 00:38:35,181
Pull yourself together.
304
00:38:35,421 --> 00:38:37,541
You can't just go
and attack the heathen's castle.
305
00:38:37,901 --> 00:38:40,381
Do you want to cause war
between the two states?
306
00:38:41,101 --> 00:38:42,101
The states?
307
00:38:42,701 --> 00:38:44,701
What states? What states?
308
00:38:45,101 --> 00:38:46,501
My sister's been kidnapped.
309
00:38:46,781 --> 00:38:48,781
Do you think I care
if the whole world goes to war?
310
00:38:49,101 --> 00:38:50,701
Go away or I'll kill you too.
311
00:38:53,501 --> 00:38:57,501
What we're going to do first is go to
Ertuğrul Bey and tell him what's happened.
312
00:38:58,861 --> 00:39:00,221
But if you persist in this...
313
00:39:03,061 --> 00:39:05,021
you should know that I will kill you.
314
00:39:06,621 --> 00:39:07,901
Do you really think
315
00:39:08,221 --> 00:39:10,661
I'm going to wait for Ertuğrul Bey's
permission before I save my sister?
316
00:39:10,981 --> 00:39:11,981
You will do just that!
317
00:39:13,221 --> 00:39:14,221
He is the margrave.
318
00:39:14,781 --> 00:39:16,901
He knows best what should be done.
319
00:39:17,461 --> 00:39:19,301
Look. Look!
320
00:39:20,701 --> 00:39:22,621
Look at what happened
because you ignored him.
321
00:39:26,781 --> 00:39:28,901
This time, you'll listen.
322
00:39:33,181 --> 00:39:35,021
They'll be ready and waiting
for you at the castle.
323
00:39:35,581 --> 00:39:37,141
If you go rushing headlong in there now...
324
00:39:37,461 --> 00:39:39,901
they'll kill you and İlbilge Hatun.
325
00:39:43,301 --> 00:39:44,301
Now...
326
00:39:45,581 --> 00:39:46,741
for the sake of your sister...
327
00:39:48,941 --> 00:39:50,381
we will go to Ertuğrul Bey.
328
00:39:53,181 --> 00:39:54,181
Do you understand?
329
00:39:56,061 --> 00:39:57,381
There's no other way.
330
00:40:36,981 --> 00:40:38,341
-Tara.
-Sir.
331
00:40:38,621 --> 00:40:40,461
-What happened?
-We've had word.
332
00:40:40,861 --> 00:40:42,781
Uranus succeeded in seizing the gold.
333
00:40:43,701 --> 00:40:45,781
Good. Good.
334
00:40:46,621 --> 00:40:50,461
We'll be able to buy a lot of soldiers to
serve our holy cause with that gold, Tara.
335
00:40:50,781 --> 00:40:54,261
And with those soldiers,
we will seize Söğüt so much faster.
336
00:40:54,461 --> 00:40:56,501
Sir, Uranus
337
00:40:56,661 --> 00:40:59,781
has managed to get his hands on something
much more important than the gold.
338
00:41:01,701 --> 00:41:04,021
-What?
-İlbilge.
339
00:41:05,021 --> 00:41:06,621
She was going to Konya, too.
340
00:41:06,821 --> 00:41:10,541
Uranus killed her alps and captured her,
in the hope we can use her.
341
00:41:10,821 --> 00:41:13,741
Great! This is great news.
342
00:41:14,261 --> 00:41:16,061
This is more than I expected, Tara.
343
00:41:16,821 --> 00:41:18,541
Uranus has proved his worth quickly.
344
00:41:20,981 --> 00:41:21,981
Tara.
345
00:41:25,381 --> 00:41:28,221
{\an8}These days, God hears us much more often.
346
00:41:29,221 --> 00:41:30,461
{\an8}Much more often.
347
00:43:18,261 --> 00:43:20,261
{\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel