1 00:02:16,181 --> 00:02:19,741 ‫”القصص والشخصيات المذكورة هنا ‫مُستوحاة من تاريخنا 2 00:02:20,261 --> 00:02:23,261 ‫لم يتعرض أيّ حيوان للأذى ‫في تصوير هذا العمل.“ 3 00:02:26,221 --> 00:02:29,101 ‫أنا أكيد من أن كل هذا العقاب قد ساعدك .‫على إيجاد إجابة لسؤالي 4 00:02:29,821 --> 00:02:32,701 ‫إذاً قل لي، أين الصندوق؟ 5 00:02:37,661 --> 00:02:38,621 ‫ماذا قلت؟ 6 00:02:41,541 --> 00:02:42,501 ‫ماذا قلت؟ 7 00:02:50,341 --> 00:02:51,941 !‫سأدمّرك 8 00:02:53,421 --> 00:02:56,621 .‫هذه إجابتي أيها الوغد 9 00:03:02,781 --> 00:03:03,861 !‫وغد 10 00:03:24,621 --> 00:03:28,181 !‫افتح عينيك وانظر إليّ! افتح عينيك 11 00:03:29,181 --> 00:03:30,221 ...‫هل أنت 12 00:03:43,181 --> 00:03:47,221 !‫أفلتاني! أيها الوغدان 13 00:03:47,981 --> 00:03:49,101 !‫كلكم أوغاد 14 00:03:49,541 --> 00:03:51,541 !‫يالكم من شياطين! ستندمون على هذا 15 00:03:51,821 --> 00:03:53,861 .‫اصمتي! راقباها 16 00:03:54,461 --> 00:03:55,541 .‫ابقيا بقرب الباب 17 00:03:56,381 --> 00:03:58,941 !‫سأجعل كلاً منكم يندم على هذا أيها الأوغاد 18 00:03:59,621 --> 00:04:02,541 !‫سأحرص على أن ينهار هذا القصر حولكم !‫سيكون ضريحكم 19 00:04:23,741 --> 00:04:25,261 ."‫أحسنت يا "أورانوس 20 00:04:27,261 --> 00:04:28,301 .‫أحسنت 21 00:04:29,981 --> 00:04:32,741 .‫لم تخيّب أملي وأشعرتني بالفخر 22 00:04:33,861 --> 00:04:36,781 ‫أنا مستعد لفعل أيّ شيء لأكون 23 00:04:36,861 --> 00:04:38,621 .‫محارباً جديراً بقضيتنا المقدسة وبك 24 00:04:39,981 --> 00:04:42,461 ‫أمكنك نهب الذهب .‫ولكانت هذه مكافأة كافية 25 00:04:42,941 --> 00:04:45,981 ،"‫لكن عبر القبض على "إلبيغا .‫فقد رفعت نصرنا 26 00:04:46,661 --> 00:04:49,701 ‫إذاً ربما علينا .‫أن نرى مكافأة نصرنا بأنفسنا 27 00:05:11,221 --> 00:05:12,181 .‫جيد 28 00:05:28,701 --> 00:05:31,381 .‫- أهلاً يا "أرطغرل" بك ."‫- شكراً يا "ميكيس 29 00:05:31,901 --> 00:05:34,101 ‫- أين "أرتوك" بك؟ .‫- ليس هنا يا بك 30 00:05:35,061 --> 00:05:37,901 .‫سلّم الضرائب هذا الصباح ثم ذهب إلى المخيم 31 00:05:43,501 --> 00:05:45,701 .‫- حسناً. يمكنك العودة إلى عملك .‫- نعم يا بك 32 00:05:53,941 --> 00:05:56,381 ...‫يا بك، هل يُعقل 33 00:06:06,021 --> 00:06:07,501 ‫ما الخطب يا "بيبولات" بك؟ 34 00:06:09,701 --> 00:06:11,501 .‫بالكاد تستطيع احتواء غضبك 35 00:06:11,661 --> 00:06:14,741 .‫اجمع محاربيك يا "أرطغرل" بك .‫سنذهب للهجوم على القصر 36 00:06:16,901 --> 00:06:18,061 .‫أيّ قصر؟ أخبرني 37 00:06:19,221 --> 00:06:22,301 .‫هاجموا موكب الضرائب يا بك 38 00:06:23,941 --> 00:06:27,381 "‫قُتل عدد من محاربي "أومورولار .‫وتعرّض "أوغز" لإصابة 39 00:06:35,861 --> 00:06:37,941 ‫هل أخذوا الصناديق إلى القصر؟ 40 00:06:49,981 --> 00:06:51,021 ‫ما الأمر يا سيدي؟ 41 00:06:54,341 --> 00:06:55,301 !‫طلاء 42 00:07:18,541 --> 00:07:19,501 ...‫هذه 43 00:07:20,381 --> 00:07:21,341 !"‫"أورانوس 44 00:07:21,901 --> 00:07:23,501 !‫هذا الذهب مزيف 45 00:07:26,621 --> 00:07:29,061 ‫كيف يُعقل هذا يا سيدي؟ 46 00:07:33,781 --> 00:07:35,461 ‫قل للمحاربين يا "أرتوك" بك 47 00:07:35,741 --> 00:07:38,341 ،‫أن عليهم استبدال الذهب المجموع من الضرائب 48 00:07:38,621 --> 00:07:40,421 ‫بقطع ذهبية مزيفة ووضعها .‫في الصناديق 49 00:07:41,181 --> 00:07:44,901 ،‫هكذا، حتى لو سرق "دراغوس" الصناديق .‫فلن يحصل سوى على ذهب مزيف 50 00:07:44,981 --> 00:07:47,221 .‫هكذا سننقذ ضرائبنا 51 00:07:47,661 --> 00:07:49,661 ‫ماذا لو صدّوا الهجوم يا بك؟ 52 00:07:49,981 --> 00:07:52,301 ‫لا يمكنهم حينئذ أخذ الذهب المزيف ."‫إلى "قونية 53 00:07:52,421 --> 00:07:55,821 "‫سيأخذ المحاربون الذهب إلى حدود "قونية .‫عبر ممر سري 54 00:07:56,341 --> 00:07:58,781 ."‫هناك، يمكنك تسليم الذهب لـ"بيبولات 55 00:07:59,341 --> 00:08:00,301 .‫حسناً يا بك 56 00:08:11,781 --> 00:08:12,901 ‫كيف يُعقل هذا؟ 57 00:08:16,941 --> 00:08:19,421 .‫كنا على عجلة للعودة، فلم نتحقق من الذهب 58 00:08:21,461 --> 00:08:22,661 !‫اللعنة 59 00:08:34,701 --> 00:08:35,701 .‫ارفع رأسك 60 00:08:36,661 --> 00:08:39,741 ‫لا أريد رؤية قائد غير كفوء .‫يغمره الغضب أمامي 61 00:08:40,301 --> 00:08:41,301 !‫ارفع رأسك 62 00:08:47,981 --> 00:08:50,341 .‫سأنتقم منهم على هذا يا سيدي 63 00:08:54,221 --> 00:08:55,621 .‫قام "أرطغرل" بخداعنا 64 00:08:56,381 --> 00:08:57,461 .‫إنه رجل ذكي 65 00:08:58,381 --> 00:09:00,821 .‫لقد توقّع أن نهاجم 66 00:09:03,101 --> 00:09:05,781 ‫غالباً ما يكون العقل 67 00:09:06,341 --> 00:09:08,701 ."‫سيفاً أحدّ بكثير من الغضب يا "أورانوس 68 00:09:09,181 --> 00:09:13,421 ‫لذا يجب أن تتصرف بعقلانية .‫وألا تنجرف بغضبك 69 00:09:16,581 --> 00:09:18,821 "‫إن ظن "أرطغرل ...‫أنّ بوسعه أن يفوقنا ذكاءً هكذا 70 00:09:19,861 --> 00:09:21,941 .‫فحان دوري أن أخدعه بشكل أكبر 71 00:09:22,181 --> 00:09:23,701 ‫ماذا يجب أن نفعل يا سيدي؟ 72 00:09:23,861 --> 00:09:26,741 ‫هل نرمي رأس "إلبيغا" المقطوع عند أقدامهم؟ 73 00:09:29,701 --> 00:09:32,941 .‫سيكون قتل "إلبيغا" خطأ. نحتاج إليها حية 74 00:09:36,421 --> 00:09:37,861 .‫أصغ إليّ جيداً الآن 75 00:09:40,861 --> 00:09:43,701 ،‫حتى لو تصرفت بشجاعة، إن لم تفكر أولاً .‫فسينتهي بك المطاف إلى خيبة أمل 76 00:09:45,101 --> 00:09:47,461 .‫لقد تحرّكت بمفردك ووقعت في فخ 77 00:09:48,741 --> 00:09:50,661 .‫لم تصغ إلى كبير قادتك 78 00:09:50,781 --> 00:09:53,181 .‫نتيجةً لهذا، أوقعت المشاكل علينا كلنا 79 00:09:54,261 --> 00:09:56,861 ‫لا يمكنك الكفّ عن التفكير .‫في كل الذهب الذي خسرته 80 00:09:57,141 --> 00:09:59,301 .‫لا أكترث للذهب يا "أرطغرل" بك 81 00:09:59,541 --> 00:10:01,301 ."‫لقد أخذوا أختي "إلبيغا 82 00:10:27,541 --> 00:10:29,541 .‫حسناً، اتركيها يا أمي 83 00:10:34,181 --> 00:10:35,581 .‫فلنلقِ نظرةً على هذه 84 00:10:57,621 --> 00:10:59,661 .‫أنت مستاءة مني لأنني أقسو عليهن 85 00:11:01,301 --> 00:11:04,981 .‫انظري إلى حالة هذه اللبادات ‫ألم أرسلها لهنّ كي يصلحنها؟ 86 00:11:05,901 --> 00:11:08,141 !‫انظري كيف أعدنها إليّ. فيها ثقوب 87 00:11:09,581 --> 00:11:10,941 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 88 00:11:13,501 --> 00:11:16,981 ‫لا يمكنني صنع سروج منها .‫ولا بناء خيم منها 89 00:11:18,701 --> 00:11:21,941 ‫- هل لي بالدخول يا سيدتيّ؟ .‫- تفضلي يا عزيزتي 90 00:11:27,301 --> 00:11:29,061 .‫طبعاً يمكنك الدخول. أهلاً 91 00:11:34,421 --> 00:11:35,901 ‫ما الأمر يا "سيرما" خاتون؟ 92 00:11:36,981 --> 00:11:38,061 ‫لماذا أحضرت لبادات؟ 93 00:11:39,501 --> 00:11:42,861 .‫الرُحّل وحدهم يقدّرون مأساة الرُحّل 94 00:11:44,741 --> 00:11:46,221 .‫تعرفين أننا نبني خيمنا أيضاً 95 00:11:46,341 --> 00:11:50,341 .‫أنتم أيضاً على عجلة لتحضير مخيمكم .‫فقررت إحضار القليل لكم 96 00:11:57,661 --> 00:11:59,581 .‫ثمة دائماً عمل في خيمة القادة 97 00:12:02,621 --> 00:12:04,661 .‫لنجلس ونرتَح قليلاً 98 00:12:06,861 --> 00:12:11,021 ‫أعّدت "سالجان" شراباً لذيذاً .‫أفضل من مجموعة أطباء 99 00:12:12,021 --> 00:12:14,621 .‫هيا يا عزيزتي 100 00:12:16,301 --> 00:12:18,501 .‫- طبعاً يا أمي، سأحضره الآن .‫- هيا 101 00:12:29,141 --> 00:12:32,261 .‫تعالي يا عزيزي. اجلسي 102 00:12:40,821 --> 00:12:43,261 ‫أخبريني الآن، كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 103 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 ،"‫بارك الله فيك أيتها الأم "هيماه .‫أنا بخير 104 00:13:03,141 --> 00:13:04,181 .‫شكراً 105 00:13:10,261 --> 00:13:11,301 .‫شكراً يا عزيزتي 106 00:13:12,261 --> 00:13:13,541 .‫بالصحة والعافية يا أمي 107 00:13:13,621 --> 00:13:14,781 .‫بالصحة والعافية يا عزيزتي 108 00:13:32,781 --> 00:13:34,621 .‫شكراً على اللبادات يا "سيرما" خاتون 109 00:13:38,461 --> 00:13:39,581 .‫أحضرتها في الوقت المناسب 110 00:13:40,861 --> 00:13:42,341 .‫لا شكر على واجب يا "سالجان" خاتون 111 00:13:43,621 --> 00:13:48,741 ،‫نحن نعيش على مقربة من الكفرة هنا .‫فيجب أن نتّكل على بعضنا بعضاً 112 00:13:54,541 --> 00:13:55,661 .‫أنت محقة يا عزيزتي 113 00:13:58,301 --> 00:14:00,581 .‫علينا الاتكال على بعضنا بعضاً 114 00:14:02,261 --> 00:14:05,101 .‫نحن عائلة واحدة 115 00:14:06,301 --> 00:14:07,261 ...‫ولدينا 116 00:14:08,901 --> 00:14:09,861 .‫القانون عينه 117 00:14:33,701 --> 00:14:35,661 .‫أتينا لإعلامك لأنك كبير القادة 118 00:14:35,981 --> 00:14:38,341 ‫لكن ما زلتُ أنوي الهجوم على القصر .‫مع محاربيّ 119 00:14:38,941 --> 00:14:41,221 .‫اذهب الآن واحشد محاربيك 120 00:14:41,541 --> 00:14:43,621 .‫فلنُرِهم معنى اختطاف أختي 121 00:14:46,061 --> 00:14:47,261 .‫لن نذهب إلى القصر 122 00:14:56,661 --> 00:14:57,981 ‫ماذا تعني بهذا؟ 123 00:14:59,621 --> 00:15:02,421 ‫هل سنجلس هنا وننتظر أن يعيدوها؟ 124 00:15:04,541 --> 00:15:07,701 "‫سيقولون طبعاً إنهم اختطفوا "إلبيغا ،‫عن طريق الخطأ 125 00:15:07,781 --> 00:15:10,061 ‫وسيعيدونها إلينا، صحيح؟ 126 00:15:10,981 --> 00:15:12,781 .‫سيطر على نفسك يا "بيبولات" بك 127 00:15:16,701 --> 00:15:18,061 .‫قلت إننا لن نذهب إلى القصر 128 00:15:18,141 --> 00:15:20,421 .‫لم أقل إننا سنتخلى عن "إلبيغا" خاتون 129 00:15:25,461 --> 00:15:27,621 .‫لم آتِ إلى هنا سوى لأنك كبير القادة 130 00:15:28,381 --> 00:15:30,381 .‫ظننت بوسعنا الهجوم على القصر معاً 131 00:15:32,501 --> 00:15:34,061 .‫لن أوافق على أيّ شيء آخر 132 00:15:35,381 --> 00:15:39,981 ‫من تجرأ على اختطاف "إلبيغا" خاتون .‫سيكون قد نصب لنا كميناً 133 00:15:40,981 --> 00:15:44,061 ‫لن أوقع نفسي في فخ آخر .‫لأنك تعجز عن السيطرة على نفسك 134 00:15:45,901 --> 00:15:48,301 ‫يمكنك البقاء هنا طوال الليل .‫والتفكير في ما عليك فعله، لا أبالي 135 00:15:48,421 --> 00:15:49,901 .‫لا أحتاج إلى أحد 136 00:15:50,701 --> 00:15:53,341 .‫- يمكنني الهجوم بنفسي !‫- "بيبولات" بك 137 00:15:58,501 --> 00:16:00,901 ."‫يا بك، وصل قائد قصر "ليفكا 138 00:16:02,541 --> 00:16:04,061 .‫وجنوده معه 139 00:16:13,581 --> 00:16:17,421 .‫أدخله يا "عبد الرحمن"، لكن احترس 140 00:16:18,381 --> 00:16:19,461 .‫بأمرك يا بك 141 00:16:21,221 --> 00:16:23,901 .‫لم نذهب إليهم، فأتوا إلينا 142 00:16:24,541 --> 00:16:25,581 .‫استعدوا 143 00:16:26,421 --> 00:16:27,461 !‫كلا 144 00:16:48,181 --> 00:16:50,421 .‫نحن نرحّب بك دائماً في خيمتنا يا عزيزتي 145 00:16:51,021 --> 00:16:52,581 .‫يمكنك القدوم متى تشائين 146 00:16:52,741 --> 00:16:53,821 ."‫شكراً أيتها الأم "هيماه 147 00:16:54,141 --> 00:16:57,661 ‫نودّ دعوتكم إلى خيمنا .‫عندما ننتهي من عجلة التحضير 148 00:16:58,221 --> 00:17:01,301 .‫- إن شاء الله. مع السلامة .‫- إلى اللقاء 149 00:17:18,341 --> 00:17:20,061 ‫هل لي بالدخول أيتها الأم "هيماه"؟ 150 00:17:20,621 --> 00:17:21,581 .‫تفضل 151 00:17:28,341 --> 00:17:29,741 ‫ما الأمر يا بني؟ 152 00:17:29,981 --> 00:17:31,661 .‫أرسل محاربو الدوريات خبراً 153 00:17:33,461 --> 00:17:37,141 ‫استشهد محاربانا .‫اللذين كانا يرافقان "أرتوك" بك 154 00:17:39,301 --> 00:17:40,501 !‫يا الله 155 00:17:42,781 --> 00:17:43,741 ‫شهيدان؟ 156 00:17:44,621 --> 00:17:45,581 !‫أمي 157 00:17:48,701 --> 00:17:51,301 ...‫"أرتوك" بك... هل هو 158 00:17:52,661 --> 00:17:54,701 .‫لم يكن "أرتوك" بك معهما 159 00:17:59,661 --> 00:18:00,621 ‫ماذا سنفعل؟ 160 00:18:06,621 --> 00:18:08,661 .‫أخبر "أرطغرل" بك بهذا فوراً 161 00:18:10,781 --> 00:18:15,261 ‫قل له إنّ محاربَينا قُتلا .‫وإنكم لم تعثروا على "أرتوك" بك 162 00:18:16,461 --> 00:18:18,501 .‫ليبحث كل المحاربين عنه 163 00:18:19,541 --> 00:18:20,701 .‫هيا، بسرعة 164 00:18:30,621 --> 00:18:33,101 ‫ماذا سيجري الآن يا أمي؟ 165 00:18:39,861 --> 00:18:42,941 .‫ليساعدنا الله 166 00:18:47,501 --> 00:18:48,821 .‫أرجوك يا الله، ساعدنا 167 00:19:18,301 --> 00:19:21,101 .‫سمعتُ أنك تبحث عني يا "أرطغرل" بك 168 00:19:23,821 --> 00:19:24,781 ‫من أنت؟ 169 00:19:30,021 --> 00:19:31,421 .‫لم أرك من قبل 170 00:19:32,261 --> 00:19:34,101 .‫لذا لم تستطع أن تجدني 171 00:19:43,661 --> 00:19:44,621 ."‫أنا "دراغوس 172 00:20:25,741 --> 00:20:28,021 ."‫أنا القائد الجديد لقصر "ليفكا 173 00:20:39,301 --> 00:20:40,261 !‫"بيبولات" بك 174 00:20:45,461 --> 00:20:48,421 .‫أنت قتلت أبي واختطفت أختي 175 00:20:48,901 --> 00:20:51,101 !‫- سأقتلك !‫- توقف يا "بيبولات" بك 176 00:20:51,341 --> 00:20:52,781 ‫ماذا يجب أن أفعل يا "أرطغرل" بك؟ 177 00:20:53,381 --> 00:20:55,461 ‫أليس هذا الوغد مسؤولاً عن كل مصائبنا؟ 178 00:20:56,381 --> 00:20:58,261 !‫حان وقت قطع رأسه 179 00:20:59,581 --> 00:21:00,541 .‫خفّضوا سيوفكم 180 00:21:06,141 --> 00:21:07,061 .‫يا محاربون 181 00:21:13,901 --> 00:21:14,821 ."‫اسمح له يا "أرطغرل 182 00:21:16,221 --> 00:21:17,181 .‫اسمح له بقتلي 183 00:21:18,421 --> 00:21:20,181 ...‫لكن إن تأذّيتُ ولو قليلاً 184 00:21:21,381 --> 00:21:23,981 .‫فسيرمي رجالي رأس أخته عند قدميه 185 00:21:29,661 --> 00:21:32,061 ‫هيا، ماذا تنتظر؟ 186 00:21:32,941 --> 00:21:35,021 ."‫يقف أمامك عدوك اللدود "دراغوس 187 00:21:38,981 --> 00:21:42,061 ‫حياتي أو حياة "إلبيغا"؟ 188 00:22:13,581 --> 00:22:14,901 .‫أفلته يا "بيبولات" بك 189 00:22:16,621 --> 00:22:17,581 .‫هذا أمر 190 00:22:40,221 --> 00:22:41,461 .‫ليخرج الجميع من هنا 191 00:22:42,901 --> 00:22:44,181 .‫سأتكلم معه على انفراد 192 00:22:44,901 --> 00:22:45,941 !‫سأبقى 193 00:22:52,821 --> 00:22:54,581 .‫قلتُ ليخرج الجميع يا "بيبولات" بك 194 00:22:55,421 --> 00:22:58,781 !‫إنّ أبي من قتلوه وأختي من اختطفوها 195 00:22:59,701 --> 00:23:02,541 !‫إن أُقيم نقاش، فيجب أن أشارك فيه 196 00:23:03,781 --> 00:23:06,221 .‫لا تتجاوز حدودك يا "بيبولات" بك 197 00:23:10,661 --> 00:23:12,741 .‫أنت سبب سجن "إلبيغا" خاتون 198 00:23:14,221 --> 00:23:16,221 .‫سأتولى الأمور شخصياً 199 00:23:20,141 --> 00:23:22,941 ‫لا تجبرني على أمرك بالخروج مرتين .‫يا "بيبولات" بك 200 00:23:23,341 --> 00:23:24,341 .‫"أرطغرل" بك 201 00:23:25,901 --> 00:23:28,261 !‫ينافي ما تفعله الآن قوانيننا ومبادئنا 202 00:23:29,941 --> 00:23:31,501 !‫هذا إجحاف محض 203 00:23:32,261 --> 00:23:34,421 .‫لا تسود سلطة القائد سوى مع العدالة 204 00:23:35,181 --> 00:23:38,381 ،‫لكن مع الإجحاف !‫ما من اعتبار لأوامر القائد 205 00:23:49,181 --> 00:23:51,461 .‫قلتُ لك ألا تجبرني على تكرار أمري 206 00:23:53,741 --> 00:23:55,941 !‫أنا كبير القادة هنا 207 00:23:57,421 --> 00:24:00,301 !‫أنا القانون هنا، وشرفي هو العدالة 208 00:24:05,421 --> 00:24:07,861 !‫خذوا "بيبولات" بك وجنوده إلى السجن 209 00:24:16,701 --> 00:24:18,101 !"‫أنا قائد قبيلة "أومورولار 210 00:24:18,701 --> 00:24:20,541 !‫لا يمكنك فعل هذا بي يا "أرطغرل" بك 211 00:24:23,941 --> 00:24:24,901 !‫خذوهم 212 00:24:28,581 --> 00:24:30,821 !‫لا أحد يخرج من السجن إلا بأمري 213 00:24:31,501 --> 00:24:32,861 !‫بأمرك يا بك 214 00:24:42,901 --> 00:24:43,981 .‫ليخرج الباقون 215 00:25:05,621 --> 00:25:06,701 ...‫الآن 216 00:25:08,581 --> 00:25:09,781 .‫نعود إليك 217 00:25:15,621 --> 00:25:17,581 !‫أفلتاني 218 00:25:19,621 --> 00:25:21,261 .‫اهدأ يا "بيبولات" بك 219 00:25:21,821 --> 00:25:22,981 !‫لا تنهكنا 220 00:25:23,421 --> 00:25:24,381 !‫هيا 221 00:25:25,221 --> 00:25:28,141 !‫قتل ذلك الكافر "دراغوس" أبي ومحاربيّ 222 00:25:28,741 --> 00:25:32,061 .‫اختطف أختي ‫ما الذي يحاول "أرطغرل" بك فعله؟ 223 00:25:33,181 --> 00:25:35,661 !‫قل لي يا "بامسي"، كبير المحاربين ‫أهكذا يسري القانون هنا؟ 224 00:25:35,741 --> 00:25:38,141 !‫هذا أمر القائد يا "بيبولات" بك 225 00:25:40,341 --> 00:25:41,341 .‫ادخل 226 00:25:42,021 --> 00:25:43,341 .‫أقفل عليه يا أخي 227 00:25:50,701 --> 00:25:51,981 !‫يسود أمر القائد 228 00:25:52,501 --> 00:25:54,581 !‫يسود أمر القائد يا "بيبولات" بك 229 00:26:01,301 --> 00:26:04,181 !‫سأحرق قصر ذلك الكلب "دراغوس" وأهدمه 230 00:26:04,661 --> 00:26:06,541 !‫وسأجعلكم تدفعون ثمن هذا 231 00:26:06,821 --> 00:26:09,021 !‫سأقضي عليكم كلكم! كلكم 232 00:26:15,581 --> 00:26:17,541 ..."‫قتلتَ الناس في "سوغوت 233 00:26:19,341 --> 00:26:23,301 .‫وقمت بفظاعات... ونصبت الكثير من الفخاخ 234 00:26:24,941 --> 00:26:27,181 .‫الآن، تمسك بحياة "إلبيغا" خاتون بين يديك 235 00:26:28,421 --> 00:26:31,181 ‫قل لي، ماذا تريد؟ 236 00:26:32,221 --> 00:26:33,501 ."‫كل هذا بسبب "لايس 237 00:26:35,701 --> 00:26:38,501 .‫لم يتبع أوامري، بل تصرف على هواه 238 00:26:41,261 --> 00:26:42,301 .‫وصلتُ إلى هنا للتو 239 00:26:43,381 --> 00:26:45,301 .‫اكتشفتُ للتو ما حصل قبل وصولي 240 00:26:47,341 --> 00:26:48,621 .‫لكن هذا لا يهم 241 00:26:50,261 --> 00:26:51,981 ...‫إن قبلتَ بشروطي 242 00:26:53,741 --> 00:26:55,421 .‫فسأعيد "إلبيغا" لك 243 00:26:57,581 --> 00:26:58,621 ‫ما هي شروطك؟ 244 00:26:59,301 --> 00:27:00,461 ...‫القطع الذهبية التي صادرناها 245 00:27:02,341 --> 00:27:03,341 .‫كانت مزيفة 246 00:27:05,661 --> 00:27:07,021 ...‫أنت رجل ذكي 247 00:27:08,821 --> 00:27:10,581 .‫لكنني أريد الذهب الفعلي 248 00:27:12,701 --> 00:27:13,821 .‫هذا ليس كل شيء 249 00:27:14,901 --> 00:27:17,541 ‫لن تفرض ضرائب على تجارنا ."‫القادمين إلى "سوغوت 250 00:27:18,661 --> 00:27:19,821 ...‫وكل سنة 251 00:27:20,461 --> 00:27:22,621 .‫ستعطينا حصةً من الطعام الذي تحضّرونه 252 00:27:27,981 --> 00:27:29,021 ‫وإن رفضتُ؟ 253 00:27:29,821 --> 00:27:31,261 ...‫إن لم تقبل بهذه الشروط 254 00:27:32,701 --> 00:27:34,261 ...‫وإن لم أعُد إلى القصر 255 00:27:35,941 --> 00:27:37,701 ."‫فستتلقى رأس "إلبيغا 256 00:27:41,421 --> 00:27:42,381 ‫ما هو ردك؟ 257 00:27:49,021 --> 00:27:51,261 .‫سأعطيك رداً بحلول المساء 258 00:27:52,181 --> 00:27:53,141 .‫فكّر ملياً 259 00:27:55,061 --> 00:27:56,101 .‫تعال إلى القصر غداً 260 00:27:59,261 --> 00:28:00,261 .‫المعذرة الآن 261 00:28:01,981 --> 00:28:02,941 ."‫"دراغوس 262 00:28:07,141 --> 00:28:10,781 ‫أنت لا ترحل من هنا حياً .‫سوى بسبب "إلبيغا" خاتون 263 00:28:20,261 --> 00:28:22,541 ...‫إن آذيتَ ولو شعرةً من رأسها 264 00:28:24,941 --> 00:28:26,501 ...‫فسأهدم القصر 265 00:28:28,181 --> 00:28:30,941 .‫وأرسل رأسك إلى الإمبراطور كرمز لنصرنا 266 00:28:40,901 --> 00:28:41,901 .‫يا أخي 267 00:28:42,501 --> 00:28:44,261 ‫ليت الأمر يصدر من الداخل 268 00:28:44,981 --> 00:28:47,181 .‫ونستطيع قتلهم كلهم هنا 269 00:29:04,981 --> 00:29:07,021 !‫انظر إلى ذلك الكافر يرحل 270 00:29:07,901 --> 00:29:09,541 .‫انظر إليه يرحل ببساطة 271 00:29:20,181 --> 00:29:22,861 ...‫أمكنني كسر رأسه كبيضة، لكن 272 00:29:23,501 --> 00:29:25,141 .‫من الواضح أنه ليس اليوم المناسب 273 00:29:37,821 --> 00:29:39,181 .‫اصبر يا أخي 274 00:29:41,221 --> 00:29:42,381 .‫سيأتي ذلك اليوم 275 00:30:13,341 --> 00:30:14,541 ."‫أنا "دراغوس 276 00:30:34,541 --> 00:30:35,941 .‫سيدنا سخيّ جداً 277 00:30:36,821 --> 00:30:39,381 .‫هل ترين؟ أرسل لك القليل من وجبته الخاصة 278 00:30:46,501 --> 00:30:49,741 ،‫إياك أن تفعلي هذا من جديد !‫وإلا أمرت بربطك بسلاسل 279 00:30:50,421 --> 00:30:51,581 ...‫حالما أرحل من هنا 280 00:30:52,941 --> 00:30:55,141 !‫سأجعل هذا القصر ضريحكم كلكم 281 00:31:25,021 --> 00:31:26,421 .‫استيقظتَ أخيراً 282 00:31:27,701 --> 00:31:30,221 ‫إلى أن تخبرنا عن موقع الصندوق ،‫الذي أخذتموه من المغول 283 00:31:30,461 --> 00:31:32,101 .‫لن تهرب من الموت 284 00:31:35,461 --> 00:31:38,541 ...‫أعرف أنك كلب من نباحك 285 00:31:41,861 --> 00:31:43,901 .‫لكن قل لي، من يمسك بزمامك 286 00:31:49,301 --> 00:31:52,981 !‫عنقي عريض يا "أرتوك" بك .‫لا يستطيع أحد الإمساك بي بزمام 287 00:31:54,421 --> 00:31:56,141 .‫يجب أن تفكر في حياتك 288 00:31:57,181 --> 00:31:58,701 !‫لن أطلق سراحك إلى أن تتكلم 289 00:32:01,221 --> 00:32:04,301 ‫هل تظنني فعلاً أكترث لحياتي؟ 290 00:32:07,301 --> 00:32:09,581 .‫لن أتفوه أبداً بكلمة لقذر مثلك 291 00:32:11,541 --> 00:32:14,541 .‫لو كنتُ شريراً، لشعرت بالعار 292 00:32:15,421 --> 00:32:18,381 .‫لكنني سأكون شهيداً إن متُّ من الشر 293 00:32:20,941 --> 00:32:22,661 ‫إذاً لا تكترث ما إن عشت أم متّ؟ 294 00:32:23,181 --> 00:32:26,141 .‫إذاً سأقتلك... شيئاً فشيئاً، ببطء 295 00:32:28,821 --> 00:32:30,061 .‫أولاً، سآخذ عينيك 296 00:32:32,941 --> 00:32:34,101 !‫أضرم النار 297 00:32:37,501 --> 00:32:41,381 ‫لنر إن كنتَ بهذه الشجاعة .‫عندما أفقأ عينيك بالفولاذ الحامي 298 00:32:56,581 --> 00:32:59,181 .‫محاربو "أومورولار" في السجن يا بك 299 00:32:59,581 --> 00:33:02,341 .‫وضعنا "بيبولات" بك في زنزانة منفصلة 300 00:33:04,261 --> 00:33:05,821 ‫ماذا قال الخسيس "دراغوس" يا بك؟ 301 00:33:08,221 --> 00:33:09,981 ."‫لم يكن ذلك الرجل "دراغوس" يا "تورغوت 302 00:33:14,301 --> 00:33:17,261 ‫ماذا تعني يا بك؟ كيف تعرف؟ 303 00:33:17,621 --> 00:33:19,061 ..."‫رجل قطع كل هذه المسافة إلى "سوغوت 304 00:33:19,981 --> 00:33:21,781 ...‫وقتل الكثير من الناس 305 00:33:22,261 --> 00:33:25,661 ‫لا يكشف عن نفسه بهذه السهولة .‫لمجرد تأكيد هويته 306 00:33:28,101 --> 00:33:30,381 .‫حتى أنهم حفروا اسمه في القلادة 307 00:33:31,141 --> 00:33:33,181 ،‫عدا عن هذا، بينما هو عدو الإمبراطور 308 00:33:33,621 --> 00:33:36,021 .‫لم يستطع احتلال قصره بهذا الجلاء 309 00:33:36,501 --> 00:33:38,021 ‫إذاً من كان ذلك الرجل يا بك؟ 310 00:33:39,261 --> 00:33:41,701 ."‫يحكم "دراغوس" القصر عبر "لايس 311 00:33:42,861 --> 00:33:44,981 .‫يلعب ألاعيبه عبره 312 00:33:47,381 --> 00:33:49,701 ...‫كان هذا الرجل دميةً أخرى من دُماه 313 00:33:50,341 --> 00:33:52,581 ."‫كان ينتحل شخصية "دراغوس" كما فعل "لايس 314 00:33:55,661 --> 00:33:58,621 ‫لكن يا بك، لماذا يدّعي أنه "دراغوس"؟ 315 00:33:59,421 --> 00:34:01,941 ."‫إنهم يحاولون تضليلنا يا "بامسي 316 00:34:03,421 --> 00:34:05,701 ‫بينما يقوم "دراغوس" الفعلي بما يريده ،"‫في "سوغوت 317 00:34:06,301 --> 00:34:08,781 .‫يريدون أن يشغلونا بقتال ذلك الرجل 318 00:34:11,421 --> 00:34:13,781 ‫ماذا أراد الخسيس مقابل "إلبيغا" خاتون؟ 319 00:34:14,781 --> 00:34:15,981 ،‫الذهب الحقيقي 320 00:34:16,741 --> 00:34:20,181 .‫وامتيازات ضريبية وحصةً من محصولنا السنوي 321 00:34:22,221 --> 00:34:23,781 .‫قلتُ له إنني سأفكر في الأمر 322 00:34:25,981 --> 00:34:28,021 .‫غداً، سأذهب إلى القصر وأطلعه على قراري 323 00:34:28,661 --> 00:34:30,781 ‫لكن هل سنقبل يا بك؟ 324 00:34:33,621 --> 00:34:34,781 ."‫نعم يا "بامسي 325 00:34:35,981 --> 00:34:37,101 .‫سنقبل 326 00:34:37,781 --> 00:34:41,221 ‫يبدو أنهم يريدون خوض هذه الحرب .‫عبر الغش والخداع 327 00:34:42,141 --> 00:34:45,661 .‫إن كان كذلك... نحن أيضاً نستطيع أن نخادع 328 00:34:47,861 --> 00:34:50,821 .‫منذ الآن، ستكون أسلحتنا عقولنا 329 00:34:54,141 --> 00:34:58,101 ،‫ثم، عندما يحين الوقت .‫سيُحلّ فولاذنا الأسود الجحيم عليهم 330 00:35:03,621 --> 00:35:06,661 ‫"تورغوت"، أخبر المحاربين الذين أخذوا ."‫الذهب إلى حدود "قونية 331 00:35:07,221 --> 00:35:08,421 .‫اطلب منهم أن يعيدوه 332 00:35:26,341 --> 00:35:29,821 .‫كان الذهب المسروق من موكب الضرائب مزيفاً 333 00:35:34,101 --> 00:35:36,381 !‫هل عرفتَ هذا؟ قل لي الحقيقة 334 00:35:37,261 --> 00:35:40,301 !‫هذه أول مرة أسمع بهذا! لم أعلم، أقسم 335 00:35:42,781 --> 00:35:44,901 ،‫أُخِذ الذهب من النُزل 336 00:35:45,741 --> 00:35:48,301 .‫أي أنهم استبدلوه بالعملة المزيفة هناك 337 00:35:48,981 --> 00:35:52,941 ‫إن لم تعرف حتى بشأنه، فما فائدتك؟ 338 00:35:55,901 --> 00:35:58,301 ."‫بدأ ينفد صبر القائد "دراغوس 339 00:35:59,741 --> 00:36:02,381 .‫ما زلتَ لم تفعل أيّ شيء لتثبت جدارتك لنا 340 00:36:03,981 --> 00:36:08,021 .‫تقترب زوجتك وابنك من الموت أكثر كل دقيقة 341 00:36:10,141 --> 00:36:13,021 ‫قل لي ما عليّ فعله، ماذا تريد؟ 342 00:36:14,381 --> 00:36:16,901 .‫افعل كل ما يلزم لمعرفة مكان الذهب الحقيقي 343 00:36:18,101 --> 00:36:20,221 .‫أحضر لنا معلومات مفيدة 344 00:36:21,181 --> 00:36:23,101 .‫وإلا، فستموت زوجتك وابنك 345 00:36:24,301 --> 00:36:26,501 .‫هذا تحذير القائد "دراغوس" الأخير لك 346 00:37:37,581 --> 00:37:40,781 "‫"مارغان"، اتّضح الآن أن "نيكو" و"تيو ."‫يعملان لحساب "دراغوس 347 00:37:41,141 --> 00:37:43,701 .‫نعرف أيضاً أن "تارا" على اتصال بهما 348 00:37:44,541 --> 00:37:48,381 .‫لذا "تارا" مُشتبه به أيضاً الآن ."‫اتبعه كظل يا "مارغان 349 00:37:52,461 --> 00:37:53,861 .‫كان "أرطغرل" بك محقاً 350 00:37:54,821 --> 00:37:56,381 .‫من الواضح أنهم يدبّرون شيئاً 351 00:38:15,101 --> 00:38:17,021 ."‫أنت مؤتمنة أختي يا "مانغو 352 00:38:17,861 --> 00:38:19,181 .‫قول لي الآن 353 00:38:19,501 --> 00:38:23,261 ‫لماذا لم ترد أختي ‫الزواج من الأمير "بهاء الدين"؟ 354 00:38:24,461 --> 00:38:25,581 .‫لا أدري 355 00:38:26,781 --> 00:38:30,341 .‫لكن "إلبيغا" خاتون أبت الزواج 356 00:38:30,741 --> 00:38:31,701 .‫هذا ما قلتُه 357 00:38:34,061 --> 00:38:35,981 ‫هل ذكرَت لك شخصاً آخر؟ 358 00:38:36,821 --> 00:38:40,261 .‫لا، لم تتكلم على أحد قط. لا أعرف شيئاً 359 00:38:43,021 --> 00:38:44,421 .‫يقود الزواج إلى حسنات 360 00:38:45,101 --> 00:38:47,741 ‫كذلك، عندما تجد نفسها محاطةً بالثراء ..."‫في "قونية 361 00:38:48,421 --> 00:38:49,861 .‫ستشكرنا 362 00:38:51,581 --> 00:38:54,141 ‫- هل لي بالدخول؟ !‫- نعم 363 00:38:57,181 --> 00:38:59,341 ‫- ما الأمر؟ .‫- أحمل خبراً سيئاً يا "سيرما" خاتون 364 00:39:01,421 --> 00:39:04,661 ‫- ما الخبر السيئ؟ .‫- تعرّض موكب الضرائب لهجوم 365 00:39:05,341 --> 00:39:06,741 .‫واختُطفت "إلبيغا" خاتون 366 00:39:08,461 --> 00:39:10,901 ‫- من تجرأ على هذا؟ ."‫- "دراغوس 367 00:39:11,781 --> 00:39:13,021 ‫أين "بيبولات" بك؟ 368 00:39:13,181 --> 00:39:16,541 ‫ذهب "بيبولات" بك إلى النُزل .‫لطلب الدعم من "أرطغرل" بك 369 00:39:16,781 --> 00:39:19,141 ،‫ذهب "دراغوس" إلى هناك أيضاً ...‫لكن "أرطغرل"بك 370 00:39:19,341 --> 00:39:22,621 ‫اعتقل "بيبولات" بك ومحاربيه .‫ورماهم في السجن 371 00:39:24,981 --> 00:39:25,981 ‫كيف يُعقل هذا؟ 372 00:39:27,341 --> 00:39:30,221 ‫ماذا فعل أخي ليستحق هذا؟ .‫ومع كل محاربيه أيضاً 373 00:39:30,501 --> 00:39:32,781 .‫قل للمحاربين في المخيم أن يستعدوا فوراً 374 00:39:33,341 --> 00:39:34,301 .‫سنذهب إلى النُزل 375 00:39:55,541 --> 00:39:58,381 "‫إذاً تقول إنّ "تارا" و"ميكيس ‫كانا يلتقيان سراً؟ 376 00:39:59,501 --> 00:40:03,501 ‫أصدر الأمر يا بك وسأقبض عليهما كليهما .‫وأحضرهما إلى هنا 377 00:40:03,621 --> 00:40:04,981 .‫سنجبرهما على الكلام 378 00:40:05,861 --> 00:40:08,461 ‫لا يمكنك إفلات حبل في بئر .‫من دون رؤية قاعها 379 00:40:10,861 --> 00:40:15,701 ‫يجب أن تعرف إن كانت البئر عميقةً جداً .‫أم الحبل قصير جداً 380 00:40:17,221 --> 00:40:20,021 .‫في هذه الحالة، سنرمي حجراً في البئر أولاً 381 00:40:20,941 --> 00:40:22,901 .‫فلنر ما نتعامل معه 382 00:40:25,901 --> 00:40:27,701 !‫يا بك، ثمة خبر من المخيم 383 00:40:28,821 --> 00:40:30,381 .‫تعرّض "أرتوك" بك لكمين 384 00:40:31,181 --> 00:40:33,781 ‫استُشهد محاربان كانا عائدين معه .‫إلى المخيم 385 00:40:35,341 --> 00:40:36,461 ‫ماذا عن "أرتوك" بك؟ 386 00:40:39,781 --> 00:40:41,101 .‫إنه مفقود يا بك 387 00:40:44,301 --> 00:40:45,861 .‫إذاً لهذا لم يعُد 388 00:40:48,461 --> 00:40:52,061 ‫- هل من أثر عليه؟ .‫- لا يا بك 389 00:40:52,581 --> 00:40:56,101 ‫أخذ "غوندوز" و"سليمان" المحاربين .‫وبدأوا البحث عنه 390 00:40:56,581 --> 00:40:58,141 ‫من قد يختطف "أرتوك" بك يا بك؟ 391 00:41:01,821 --> 00:41:04,261 ."‫يعرف "أرتوك" بك كل أسرارنا يا "بامسي 392 00:41:05,101 --> 00:41:07,421 .‫من اختطفوه هم من يريدون اكتشاف أسرارنا 393 00:41:12,741 --> 00:41:15,821 ‫لن يبوح "أرتوك" بك بكلمة .‫مهما عذّبوه بقسوة 394 00:41:16,781 --> 00:41:20,581 ...‫لكن يجب أن نجده بسرعة 395 00:41:21,421 --> 00:41:24,461 .‫ونُسقط السماء على رؤوس من فعل هذا به 396 00:41:26,501 --> 00:41:27,821 ."‫- "تورغوت ‫- نعم يا بك؟ 397 00:41:27,981 --> 00:41:28,941 ."‫"مارغان 398 00:41:31,261 --> 00:41:32,381 ."‫اذهبا وانضما إلى "سليمان 399 00:41:34,221 --> 00:41:35,541 !‫ابحثوا في كل مكان 400 00:41:36,301 --> 00:41:38,621 !‫فتّشوا في الجحيم إن لزم الأمر 401 00:41:39,141 --> 00:41:42,101 .‫- لا تعودوا من دون العثور عليهم .‫- بأمرك يا بك 402 00:43:52,981 --> 00:43:54,981 {\an8}‫ترجمة إيلي شواح