1
00:02:16,181 --> 00:02:19,741
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مُستوحاة من تاريخنا
2
00:02:20,261 --> 00:02:23,261
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:26,221 --> 00:02:29,101
أنا أكيد من أن كل هذا العقاب قد ساعدك
.على إيجاد إجابة لسؤالي
4
00:02:29,821 --> 00:02:32,701
إذاً قل لي، أين الصندوق؟
5
00:02:37,661 --> 00:02:38,621
ماذا قلت؟
6
00:02:41,541 --> 00:02:42,501
ماذا قلت؟
7
00:02:50,341 --> 00:02:51,941
!سأدمّرك
8
00:02:53,421 --> 00:02:56,621
.هذه إجابتي أيها الوغد
9
00:03:02,781 --> 00:03:03,861
!وغد
10
00:03:24,621 --> 00:03:28,181
!افتح عينيك وانظر إليّ! افتح عينيك
11
00:03:29,181 --> 00:03:30,221
...هل أنت
12
00:03:43,181 --> 00:03:47,221
!أفلتاني! أيها الوغدان
13
00:03:47,981 --> 00:03:49,101
!كلكم أوغاد
14
00:03:49,541 --> 00:03:51,541
!يالكم من شياطين! ستندمون على هذا
15
00:03:51,821 --> 00:03:53,861
.اصمتي! راقباها
16
00:03:54,461 --> 00:03:55,541
.ابقيا بقرب الباب
17
00:03:56,381 --> 00:03:58,941
!سأجعل كلاً منكم يندم على هذا أيها الأوغاد
18
00:03:59,621 --> 00:04:02,541
!سأحرص على أن ينهار هذا القصر حولكم
!سيكون ضريحكم
19
00:04:23,741 --> 00:04:25,261
."أحسنت يا "أورانوس
20
00:04:27,261 --> 00:04:28,301
.أحسنت
21
00:04:29,981 --> 00:04:32,741
.لم تخيّب أملي وأشعرتني بالفخر
22
00:04:33,861 --> 00:04:36,781
أنا مستعد لفعل أيّ شيء لأكون
23
00:04:36,861 --> 00:04:38,621
.محارباً جديراً بقضيتنا المقدسة وبك
24
00:04:39,981 --> 00:04:42,461
أمكنك نهب الذهب
.ولكانت هذه مكافأة كافية
25
00:04:42,941 --> 00:04:45,981
،"لكن عبر القبض على "إلبيغا
.فقد رفعت نصرنا
26
00:04:46,661 --> 00:04:49,701
إذاً ربما علينا
.أن نرى مكافأة نصرنا بأنفسنا
27
00:05:11,221 --> 00:05:12,181
.جيد
28
00:05:28,701 --> 00:05:31,381
.- أهلاً يا "أرطغرل" بك
."- شكراً يا "ميكيس
29
00:05:31,901 --> 00:05:34,101
- أين "أرتوك" بك؟
.- ليس هنا يا بك
30
00:05:35,061 --> 00:05:37,901
.سلّم الضرائب هذا الصباح ثم ذهب إلى المخيم
31
00:05:43,501 --> 00:05:45,701
.- حسناً. يمكنك العودة إلى عملك
.- نعم يا بك
32
00:05:53,941 --> 00:05:56,381
...يا بك، هل يُعقل
33
00:06:06,021 --> 00:06:07,501
ما الخطب يا "بيبولات" بك؟
34
00:06:09,701 --> 00:06:11,501
.بالكاد تستطيع احتواء غضبك
35
00:06:11,661 --> 00:06:14,741
.اجمع محاربيك يا "أرطغرل" بك
.سنذهب للهجوم على القصر
36
00:06:16,901 --> 00:06:18,061
.أيّ قصر؟ أخبرني
37
00:06:19,221 --> 00:06:22,301
.هاجموا موكب الضرائب يا بك
38
00:06:23,941 --> 00:06:27,381
"قُتل عدد من محاربي "أومورولار
.وتعرّض "أوغز" لإصابة
39
00:06:35,861 --> 00:06:37,941
هل أخذوا الصناديق إلى القصر؟
40
00:06:49,981 --> 00:06:51,021
ما الأمر يا سيدي؟
41
00:06:54,341 --> 00:06:55,301
!طلاء
42
00:07:18,541 --> 00:07:19,501
...هذه
43
00:07:20,381 --> 00:07:21,341
!""أورانوس
44
00:07:21,901 --> 00:07:23,501
!هذا الذهب مزيف
45
00:07:26,621 --> 00:07:29,061
كيف يُعقل هذا يا سيدي؟
46
00:07:33,781 --> 00:07:35,461
قل للمحاربين يا "أرتوك" بك
47
00:07:35,741 --> 00:07:38,341
،أن عليهم استبدال الذهب المجموع من الضرائب
48
00:07:38,621 --> 00:07:40,421
بقطع ذهبية مزيفة ووضعها
.في الصناديق
49
00:07:41,181 --> 00:07:44,901
،هكذا، حتى لو سرق "دراغوس" الصناديق
.فلن يحصل سوى على ذهب مزيف
50
00:07:44,981 --> 00:07:47,221
.هكذا سننقذ ضرائبنا
51
00:07:47,661 --> 00:07:49,661
ماذا لو صدّوا الهجوم يا بك؟
52
00:07:49,981 --> 00:07:52,301
لا يمكنهم حينئذ أخذ الذهب المزيف
."إلى "قونية
53
00:07:52,421 --> 00:07:55,821
"سيأخذ المحاربون الذهب إلى حدود "قونية
.عبر ممر سري
54
00:07:56,341 --> 00:07:58,781
."هناك، يمكنك تسليم الذهب لـ"بيبولات
55
00:07:59,341 --> 00:08:00,301
.حسناً يا بك
56
00:08:11,781 --> 00:08:12,901
كيف يُعقل هذا؟
57
00:08:16,941 --> 00:08:19,421
.كنا على عجلة للعودة، فلم نتحقق من الذهب
58
00:08:21,461 --> 00:08:22,661
!اللعنة
59
00:08:34,701 --> 00:08:35,701
.ارفع رأسك
60
00:08:36,661 --> 00:08:39,741
لا أريد رؤية قائد غير كفوء
.يغمره الغضب أمامي
61
00:08:40,301 --> 00:08:41,301
!ارفع رأسك
62
00:08:47,981 --> 00:08:50,341
.سأنتقم منهم على هذا يا سيدي
63
00:08:54,221 --> 00:08:55,621
.قام "أرطغرل" بخداعنا
64
00:08:56,381 --> 00:08:57,461
.إنه رجل ذكي
65
00:08:58,381 --> 00:09:00,821
.لقد توقّع أن نهاجم
66
00:09:03,101 --> 00:09:05,781
غالباً ما يكون العقل
67
00:09:06,341 --> 00:09:08,701
."سيفاً أحدّ بكثير من الغضب يا "أورانوس
68
00:09:09,181 --> 00:09:13,421
لذا يجب أن تتصرف بعقلانية
.وألا تنجرف بغضبك
69
00:09:16,581 --> 00:09:18,821
"إن ظن "أرطغرل
...أنّ بوسعه أن يفوقنا ذكاءً هكذا
70
00:09:19,861 --> 00:09:21,941
.فحان دوري أن أخدعه بشكل أكبر
71
00:09:22,181 --> 00:09:23,701
ماذا يجب أن نفعل يا سيدي؟
72
00:09:23,861 --> 00:09:26,741
هل نرمي رأس "إلبيغا" المقطوع عند أقدامهم؟
73
00:09:29,701 --> 00:09:32,941
.سيكون قتل "إلبيغا" خطأ. نحتاج إليها حية
74
00:09:36,421 --> 00:09:37,861
.أصغ إليّ جيداً الآن
75
00:09:40,861 --> 00:09:43,701
،حتى لو تصرفت بشجاعة، إن لم تفكر أولاً
.فسينتهي بك المطاف إلى خيبة أمل
76
00:09:45,101 --> 00:09:47,461
.لقد تحرّكت بمفردك ووقعت في فخ
77
00:09:48,741 --> 00:09:50,661
.لم تصغ إلى كبير قادتك
78
00:09:50,781 --> 00:09:53,181
.نتيجةً لهذا، أوقعت المشاكل علينا كلنا
79
00:09:54,261 --> 00:09:56,861
لا يمكنك الكفّ عن التفكير
.في كل الذهب الذي خسرته
80
00:09:57,141 --> 00:09:59,301
.لا أكترث للذهب يا "أرطغرل" بك
81
00:09:59,541 --> 00:10:01,301
."لقد أخذوا أختي "إلبيغا
82
00:10:27,541 --> 00:10:29,541
.حسناً، اتركيها يا أمي
83
00:10:34,181 --> 00:10:35,581
.فلنلقِ نظرةً على هذه
84
00:10:57,621 --> 00:10:59,661
.أنت مستاءة مني لأنني أقسو عليهن
85
00:11:01,301 --> 00:11:04,981
.انظري إلى حالة هذه اللبادات
ألم أرسلها لهنّ كي يصلحنها؟
86
00:11:05,901 --> 00:11:08,141
!انظري كيف أعدنها إليّ. فيها ثقوب
87
00:11:09,581 --> 00:11:10,941
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
88
00:11:13,501 --> 00:11:16,981
لا يمكنني صنع سروج منها
.ولا بناء خيم منها
89
00:11:18,701 --> 00:11:21,941
- هل لي بالدخول يا سيدتيّ؟
.- تفضلي يا عزيزتي
90
00:11:27,301 --> 00:11:29,061
.طبعاً يمكنك الدخول. أهلاً
91
00:11:34,421 --> 00:11:35,901
ما الأمر يا "سيرما" خاتون؟
92
00:11:36,981 --> 00:11:38,061
لماذا أحضرت لبادات؟
93
00:11:39,501 --> 00:11:42,861
.الرُحّل وحدهم يقدّرون مأساة الرُحّل
94
00:11:44,741 --> 00:11:46,221
.تعرفين أننا نبني خيمنا أيضاً
95
00:11:46,341 --> 00:11:50,341
.أنتم أيضاً على عجلة لتحضير مخيمكم
.فقررت إحضار القليل لكم
96
00:11:57,661 --> 00:11:59,581
.ثمة دائماً عمل في خيمة القادة
97
00:12:02,621 --> 00:12:04,661
.لنجلس ونرتَح قليلاً
98
00:12:06,861 --> 00:12:11,021
أعّدت "سالجان" شراباً لذيذاً
.أفضل من مجموعة أطباء
99
00:12:12,021 --> 00:12:14,621
.هيا يا عزيزتي
100
00:12:16,301 --> 00:12:18,501
.- طبعاً يا أمي، سأحضره الآن
.- هيا
101
00:12:29,141 --> 00:12:32,261
.تعالي يا عزيزي. اجلسي
102
00:12:40,821 --> 00:12:43,261
أخبريني الآن، كيف حالك؟ أأنت بخير؟
103
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
،"بارك الله فيك أيتها الأم "هيماه
.أنا بخير
104
00:13:03,141 --> 00:13:04,181
.شكراً
105
00:13:10,261 --> 00:13:11,301
.شكراً يا عزيزتي
106
00:13:12,261 --> 00:13:13,541
.بالصحة والعافية يا أمي
107
00:13:13,621 --> 00:13:14,781
.بالصحة والعافية يا عزيزتي
108
00:13:32,781 --> 00:13:34,621
.شكراً على اللبادات يا "سيرما" خاتون
109
00:13:38,461 --> 00:13:39,581
.أحضرتها في الوقت المناسب
110
00:13:40,861 --> 00:13:42,341
.لا شكر على واجب يا "سالجان" خاتون
111
00:13:43,621 --> 00:13:48,741
،نحن نعيش على مقربة من الكفرة هنا
.فيجب أن نتّكل على بعضنا بعضاً
112
00:13:54,541 --> 00:13:55,661
.أنت محقة يا عزيزتي
113
00:13:58,301 --> 00:14:00,581
.علينا الاتكال على بعضنا بعضاً
114
00:14:02,261 --> 00:14:05,101
.نحن عائلة واحدة
115
00:14:06,301 --> 00:14:07,261
...ولدينا
116
00:14:08,901 --> 00:14:09,861
.القانون عينه
117
00:14:33,701 --> 00:14:35,661
.أتينا لإعلامك لأنك كبير القادة
118
00:14:35,981 --> 00:14:38,341
لكن ما زلتُ أنوي الهجوم على القصر
.مع محاربيّ
119
00:14:38,941 --> 00:14:41,221
.اذهب الآن واحشد محاربيك
120
00:14:41,541 --> 00:14:43,621
.فلنُرِهم معنى اختطاف أختي
121
00:14:46,061 --> 00:14:47,261
.لن نذهب إلى القصر
122
00:14:56,661 --> 00:14:57,981
ماذا تعني بهذا؟
123
00:14:59,621 --> 00:15:02,421
هل سنجلس هنا وننتظر أن يعيدوها؟
124
00:15:04,541 --> 00:15:07,701
"سيقولون طبعاً إنهم اختطفوا "إلبيغا
،عن طريق الخطأ
125
00:15:07,781 --> 00:15:10,061
وسيعيدونها إلينا، صحيح؟
126
00:15:10,981 --> 00:15:12,781
.سيطر على نفسك يا "بيبولات" بك
127
00:15:16,701 --> 00:15:18,061
.قلت إننا لن نذهب إلى القصر
128
00:15:18,141 --> 00:15:20,421
.لم أقل إننا سنتخلى عن "إلبيغا" خاتون
129
00:15:25,461 --> 00:15:27,621
.لم آتِ إلى هنا سوى لأنك كبير القادة
130
00:15:28,381 --> 00:15:30,381
.ظننت بوسعنا الهجوم على القصر معاً
131
00:15:32,501 --> 00:15:34,061
.لن أوافق على أيّ شيء آخر
132
00:15:35,381 --> 00:15:39,981
من تجرأ على اختطاف "إلبيغا" خاتون
.سيكون قد نصب لنا كميناً
133
00:15:40,981 --> 00:15:44,061
لن أوقع نفسي في فخ آخر
.لأنك تعجز عن السيطرة على نفسك
134
00:15:45,901 --> 00:15:48,301
يمكنك البقاء هنا طوال الليل
.والتفكير في ما عليك فعله، لا أبالي
135
00:15:48,421 --> 00:15:49,901
.لا أحتاج إلى أحد
136
00:15:50,701 --> 00:15:53,341
.- يمكنني الهجوم بنفسي
!- "بيبولات" بك
137
00:15:58,501 --> 00:16:00,901
."يا بك، وصل قائد قصر "ليفكا
138
00:16:02,541 --> 00:16:04,061
.وجنوده معه
139
00:16:13,581 --> 00:16:17,421
.أدخله يا "عبد الرحمن"، لكن احترس
140
00:16:18,381 --> 00:16:19,461
.بأمرك يا بك
141
00:16:21,221 --> 00:16:23,901
.لم نذهب إليهم، فأتوا إلينا
142
00:16:24,541 --> 00:16:25,581
.استعدوا
143
00:16:26,421 --> 00:16:27,461
!كلا
144
00:16:48,181 --> 00:16:50,421
.نحن نرحّب بك دائماً في خيمتنا يا عزيزتي
145
00:16:51,021 --> 00:16:52,581
.يمكنك القدوم متى تشائين
146
00:16:52,741 --> 00:16:53,821
."شكراً أيتها الأم "هيماه
147
00:16:54,141 --> 00:16:57,661
نودّ دعوتكم إلى خيمنا
.عندما ننتهي من عجلة التحضير
148
00:16:58,221 --> 00:17:01,301
.- إن شاء الله. مع السلامة
.- إلى اللقاء
149
00:17:18,341 --> 00:17:20,061
هل لي بالدخول أيتها الأم "هيماه"؟
150
00:17:20,621 --> 00:17:21,581
.تفضل
151
00:17:28,341 --> 00:17:29,741
ما الأمر يا بني؟
152
00:17:29,981 --> 00:17:31,661
.أرسل محاربو الدوريات خبراً
153
00:17:33,461 --> 00:17:37,141
استشهد محاربانا
.اللذين كانا يرافقان "أرتوك" بك
154
00:17:39,301 --> 00:17:40,501
!يا الله
155
00:17:42,781 --> 00:17:43,741
شهيدان؟
156
00:17:44,621 --> 00:17:45,581
!أمي
157
00:17:48,701 --> 00:17:51,301
..."أرتوك" بك... هل هو
158
00:17:52,661 --> 00:17:54,701
.لم يكن "أرتوك" بك معهما
159
00:17:59,661 --> 00:18:00,621
ماذا سنفعل؟
160
00:18:06,621 --> 00:18:08,661
.أخبر "أرطغرل" بك بهذا فوراً
161
00:18:10,781 --> 00:18:15,261
قل له إنّ محاربَينا قُتلا
.وإنكم لم تعثروا على "أرتوك" بك
162
00:18:16,461 --> 00:18:18,501
.ليبحث كل المحاربين عنه
163
00:18:19,541 --> 00:18:20,701
.هيا، بسرعة
164
00:18:30,621 --> 00:18:33,101
ماذا سيجري الآن يا أمي؟
165
00:18:39,861 --> 00:18:42,941
.ليساعدنا الله
166
00:18:47,501 --> 00:18:48,821
.أرجوك يا الله، ساعدنا
167
00:19:18,301 --> 00:19:21,101
.سمعتُ أنك تبحث عني يا "أرطغرل" بك
168
00:19:23,821 --> 00:19:24,781
من أنت؟
169
00:19:30,021 --> 00:19:31,421
.لم أرك من قبل
170
00:19:32,261 --> 00:19:34,101
.لذا لم تستطع أن تجدني
171
00:19:43,661 --> 00:19:44,621
."أنا "دراغوس
172
00:20:25,741 --> 00:20:28,021
."أنا القائد الجديد لقصر "ليفكا
173
00:20:39,301 --> 00:20:40,261
!"بيبولات" بك
174
00:20:45,461 --> 00:20:48,421
.أنت قتلت أبي واختطفت أختي
175
00:20:48,901 --> 00:20:51,101
!- سأقتلك
!- توقف يا "بيبولات" بك
176
00:20:51,341 --> 00:20:52,781
ماذا يجب أن أفعل يا "أرطغرل" بك؟
177
00:20:53,381 --> 00:20:55,461
أليس هذا الوغد مسؤولاً عن كل مصائبنا؟
178
00:20:56,381 --> 00:20:58,261
!حان وقت قطع رأسه
179
00:20:59,581 --> 00:21:00,541
.خفّضوا سيوفكم
180
00:21:06,141 --> 00:21:07,061
.يا محاربون
181
00:21:13,901 --> 00:21:14,821
."اسمح له يا "أرطغرل
182
00:21:16,221 --> 00:21:17,181
.اسمح له بقتلي
183
00:21:18,421 --> 00:21:20,181
...لكن إن تأذّيتُ ولو قليلاً
184
00:21:21,381 --> 00:21:23,981
.فسيرمي رجالي رأس أخته عند قدميه
185
00:21:29,661 --> 00:21:32,061
هيا، ماذا تنتظر؟
186
00:21:32,941 --> 00:21:35,021
."يقف أمامك عدوك اللدود "دراغوس
187
00:21:38,981 --> 00:21:42,061
حياتي أو حياة "إلبيغا"؟
188
00:22:13,581 --> 00:22:14,901
.أفلته يا "بيبولات" بك
189
00:22:16,621 --> 00:22:17,581
.هذا أمر
190
00:22:40,221 --> 00:22:41,461
.ليخرج الجميع من هنا
191
00:22:42,901 --> 00:22:44,181
.سأتكلم معه على انفراد
192
00:22:44,901 --> 00:22:45,941
!سأبقى
193
00:22:52,821 --> 00:22:54,581
.قلتُ ليخرج الجميع يا "بيبولات" بك
194
00:22:55,421 --> 00:22:58,781
!إنّ أبي من قتلوه وأختي من اختطفوها
195
00:22:59,701 --> 00:23:02,541
!إن أُقيم نقاش، فيجب أن أشارك فيه
196
00:23:03,781 --> 00:23:06,221
.لا تتجاوز حدودك يا "بيبولات" بك
197
00:23:10,661 --> 00:23:12,741
.أنت سبب سجن "إلبيغا" خاتون
198
00:23:14,221 --> 00:23:16,221
.سأتولى الأمور شخصياً
199
00:23:20,141 --> 00:23:22,941
لا تجبرني على أمرك بالخروج مرتين
.يا "بيبولات" بك
200
00:23:23,341 --> 00:23:24,341
."أرطغرل" بك
201
00:23:25,901 --> 00:23:28,261
!ينافي ما تفعله الآن قوانيننا ومبادئنا
202
00:23:29,941 --> 00:23:31,501
!هذا إجحاف محض
203
00:23:32,261 --> 00:23:34,421
.لا تسود سلطة القائد سوى مع العدالة
204
00:23:35,181 --> 00:23:38,381
،لكن مع الإجحاف
!ما من اعتبار لأوامر القائد
205
00:23:49,181 --> 00:23:51,461
.قلتُ لك ألا تجبرني على تكرار أمري
206
00:23:53,741 --> 00:23:55,941
!أنا كبير القادة هنا
207
00:23:57,421 --> 00:24:00,301
!أنا القانون هنا، وشرفي هو العدالة
208
00:24:05,421 --> 00:24:07,861
!خذوا "بيبولات" بك وجنوده إلى السجن
209
00:24:16,701 --> 00:24:18,101
!"أنا قائد قبيلة "أومورولار
210
00:24:18,701 --> 00:24:20,541
!لا يمكنك فعل هذا بي يا "أرطغرل" بك
211
00:24:23,941 --> 00:24:24,901
!خذوهم
212
00:24:28,581 --> 00:24:30,821
!لا أحد يخرج من السجن إلا بأمري
213
00:24:31,501 --> 00:24:32,861
!بأمرك يا بك
214
00:24:42,901 --> 00:24:43,981
.ليخرج الباقون
215
00:25:05,621 --> 00:25:06,701
...الآن
216
00:25:08,581 --> 00:25:09,781
.نعود إليك
217
00:25:15,621 --> 00:25:17,581
!أفلتاني
218
00:25:19,621 --> 00:25:21,261
.اهدأ يا "بيبولات" بك
219
00:25:21,821 --> 00:25:22,981
!لا تنهكنا
220
00:25:23,421 --> 00:25:24,381
!هيا
221
00:25:25,221 --> 00:25:28,141
!قتل ذلك الكافر "دراغوس" أبي ومحاربيّ
222
00:25:28,741 --> 00:25:32,061
.اختطف أختي
ما الذي يحاول "أرطغرل" بك فعله؟
223
00:25:33,181 --> 00:25:35,661
!قل لي يا "بامسي"، كبير المحاربين
أهكذا يسري القانون هنا؟
224
00:25:35,741 --> 00:25:38,141
!هذا أمر القائد يا "بيبولات" بك
225
00:25:40,341 --> 00:25:41,341
.ادخل
226
00:25:42,021 --> 00:25:43,341
.أقفل عليه يا أخي
227
00:25:50,701 --> 00:25:51,981
!يسود أمر القائد
228
00:25:52,501 --> 00:25:54,581
!يسود أمر القائد يا "بيبولات" بك
229
00:26:01,301 --> 00:26:04,181
!سأحرق قصر ذلك الكلب "دراغوس" وأهدمه
230
00:26:04,661 --> 00:26:06,541
!وسأجعلكم تدفعون ثمن هذا
231
00:26:06,821 --> 00:26:09,021
!سأقضي عليكم كلكم! كلكم
232
00:26:15,581 --> 00:26:17,541
..."قتلتَ الناس في "سوغوت
233
00:26:19,341 --> 00:26:23,301
.وقمت بفظاعات... ونصبت الكثير من الفخاخ
234
00:26:24,941 --> 00:26:27,181
.الآن، تمسك بحياة "إلبيغا" خاتون بين يديك
235
00:26:28,421 --> 00:26:31,181
قل لي، ماذا تريد؟
236
00:26:32,221 --> 00:26:33,501
."كل هذا بسبب "لايس
237
00:26:35,701 --> 00:26:38,501
.لم يتبع أوامري، بل تصرف على هواه
238
00:26:41,261 --> 00:26:42,301
.وصلتُ إلى هنا للتو
239
00:26:43,381 --> 00:26:45,301
.اكتشفتُ للتو ما حصل قبل وصولي
240
00:26:47,341 --> 00:26:48,621
.لكن هذا لا يهم
241
00:26:50,261 --> 00:26:51,981
...إن قبلتَ بشروطي
242
00:26:53,741 --> 00:26:55,421
.فسأعيد "إلبيغا" لك
243
00:26:57,581 --> 00:26:58,621
ما هي شروطك؟
244
00:26:59,301 --> 00:27:00,461
...القطع الذهبية التي صادرناها
245
00:27:02,341 --> 00:27:03,341
.كانت مزيفة
246
00:27:05,661 --> 00:27:07,021
...أنت رجل ذكي
247
00:27:08,821 --> 00:27:10,581
.لكنني أريد الذهب الفعلي
248
00:27:12,701 --> 00:27:13,821
.هذا ليس كل شيء
249
00:27:14,901 --> 00:27:17,541
لن تفرض ضرائب على تجارنا
."القادمين إلى "سوغوت
250
00:27:18,661 --> 00:27:19,821
...وكل سنة
251
00:27:20,461 --> 00:27:22,621
.ستعطينا حصةً من الطعام الذي تحضّرونه
252
00:27:27,981 --> 00:27:29,021
وإن رفضتُ؟
253
00:27:29,821 --> 00:27:31,261
...إن لم تقبل بهذه الشروط
254
00:27:32,701 --> 00:27:34,261
...وإن لم أعُد إلى القصر
255
00:27:35,941 --> 00:27:37,701
."فستتلقى رأس "إلبيغا
256
00:27:41,421 --> 00:27:42,381
ما هو ردك؟
257
00:27:49,021 --> 00:27:51,261
.سأعطيك رداً بحلول المساء
258
00:27:52,181 --> 00:27:53,141
.فكّر ملياً
259
00:27:55,061 --> 00:27:56,101
.تعال إلى القصر غداً
260
00:27:59,261 --> 00:28:00,261
.المعذرة الآن
261
00:28:01,981 --> 00:28:02,941
.""دراغوس
262
00:28:07,141 --> 00:28:10,781
أنت لا ترحل من هنا حياً
.سوى بسبب "إلبيغا" خاتون
263
00:28:20,261 --> 00:28:22,541
...إن آذيتَ ولو شعرةً من رأسها
264
00:28:24,941 --> 00:28:26,501
...فسأهدم القصر
265
00:28:28,181 --> 00:28:30,941
.وأرسل رأسك إلى الإمبراطور كرمز لنصرنا
266
00:28:40,901 --> 00:28:41,901
.يا أخي
267
00:28:42,501 --> 00:28:44,261
ليت الأمر يصدر من الداخل
268
00:28:44,981 --> 00:28:47,181
.ونستطيع قتلهم كلهم هنا
269
00:29:04,981 --> 00:29:07,021
!انظر إلى ذلك الكافر يرحل
270
00:29:07,901 --> 00:29:09,541
.انظر إليه يرحل ببساطة
271
00:29:20,181 --> 00:29:22,861
...أمكنني كسر رأسه كبيضة، لكن
272
00:29:23,501 --> 00:29:25,141
.من الواضح أنه ليس اليوم المناسب
273
00:29:37,821 --> 00:29:39,181
.اصبر يا أخي
274
00:29:41,221 --> 00:29:42,381
.سيأتي ذلك اليوم
275
00:30:13,341 --> 00:30:14,541
."أنا "دراغوس
276
00:30:34,541 --> 00:30:35,941
.سيدنا سخيّ جداً
277
00:30:36,821 --> 00:30:39,381
.هل ترين؟ أرسل لك القليل من وجبته الخاصة
278
00:30:46,501 --> 00:30:49,741
،إياك أن تفعلي هذا من جديد
!وإلا أمرت بربطك بسلاسل
279
00:30:50,421 --> 00:30:51,581
...حالما أرحل من هنا
280
00:30:52,941 --> 00:30:55,141
!سأجعل هذا القصر ضريحكم كلكم
281
00:31:25,021 --> 00:31:26,421
.استيقظتَ أخيراً
282
00:31:27,701 --> 00:31:30,221
إلى أن تخبرنا عن موقع الصندوق
،الذي أخذتموه من المغول
283
00:31:30,461 --> 00:31:32,101
.لن تهرب من الموت
284
00:31:35,461 --> 00:31:38,541
...أعرف أنك كلب من نباحك
285
00:31:41,861 --> 00:31:43,901
.لكن قل لي، من يمسك بزمامك
286
00:31:49,301 --> 00:31:52,981
!عنقي عريض يا "أرتوك" بك
.لا يستطيع أحد الإمساك بي بزمام
287
00:31:54,421 --> 00:31:56,141
.يجب أن تفكر في حياتك
288
00:31:57,181 --> 00:31:58,701
!لن أطلق سراحك إلى أن تتكلم
289
00:32:01,221 --> 00:32:04,301
هل تظنني فعلاً أكترث لحياتي؟
290
00:32:07,301 --> 00:32:09,581
.لن أتفوه أبداً بكلمة لقذر مثلك
291
00:32:11,541 --> 00:32:14,541
.لو كنتُ شريراً، لشعرت بالعار
292
00:32:15,421 --> 00:32:18,381
.لكنني سأكون شهيداً إن متُّ من الشر
293
00:32:20,941 --> 00:32:22,661
إذاً لا تكترث ما إن عشت أم متّ؟
294
00:32:23,181 --> 00:32:26,141
.إذاً سأقتلك... شيئاً فشيئاً، ببطء
295
00:32:28,821 --> 00:32:30,061
.أولاً، سآخذ عينيك
296
00:32:32,941 --> 00:32:34,101
!أضرم النار
297
00:32:37,501 --> 00:32:41,381
لنر إن كنتَ بهذه الشجاعة
.عندما أفقأ عينيك بالفولاذ الحامي
298
00:32:56,581 --> 00:32:59,181
.محاربو "أومورولار" في السجن يا بك
299
00:32:59,581 --> 00:33:02,341
.وضعنا "بيبولات" بك في زنزانة منفصلة
300
00:33:04,261 --> 00:33:05,821
ماذا قال الخسيس "دراغوس" يا بك؟
301
00:33:08,221 --> 00:33:09,981
."لم يكن ذلك الرجل "دراغوس" يا "تورغوت
302
00:33:14,301 --> 00:33:17,261
ماذا تعني يا بك؟ كيف تعرف؟
303
00:33:17,621 --> 00:33:19,061
..."رجل قطع كل هذه المسافة إلى "سوغوت
304
00:33:19,981 --> 00:33:21,781
...وقتل الكثير من الناس
305
00:33:22,261 --> 00:33:25,661
لا يكشف عن نفسه بهذه السهولة
.لمجرد تأكيد هويته
306
00:33:28,101 --> 00:33:30,381
.حتى أنهم حفروا اسمه في القلادة
307
00:33:31,141 --> 00:33:33,181
،عدا عن هذا، بينما هو عدو الإمبراطور
308
00:33:33,621 --> 00:33:36,021
.لم يستطع احتلال قصره بهذا الجلاء
309
00:33:36,501 --> 00:33:38,021
إذاً من كان ذلك الرجل يا بك؟
310
00:33:39,261 --> 00:33:41,701
."يحكم "دراغوس" القصر عبر "لايس
311
00:33:42,861 --> 00:33:44,981
.يلعب ألاعيبه عبره
312
00:33:47,381 --> 00:33:49,701
...كان هذا الرجل دميةً أخرى من دُماه
313
00:33:50,341 --> 00:33:52,581
."كان ينتحل شخصية "دراغوس" كما فعل "لايس
314
00:33:55,661 --> 00:33:58,621
لكن يا بك، لماذا يدّعي أنه "دراغوس"؟
315
00:33:59,421 --> 00:34:01,941
."إنهم يحاولون تضليلنا يا "بامسي
316
00:34:03,421 --> 00:34:05,701
بينما يقوم "دراغوس" الفعلي بما يريده
،"في "سوغوت
317
00:34:06,301 --> 00:34:08,781
.يريدون أن يشغلونا بقتال ذلك الرجل
318
00:34:11,421 --> 00:34:13,781
ماذا أراد الخسيس مقابل "إلبيغا" خاتون؟
319
00:34:14,781 --> 00:34:15,981
،الذهب الحقيقي
320
00:34:16,741 --> 00:34:20,181
.وامتيازات ضريبية وحصةً من محصولنا السنوي
321
00:34:22,221 --> 00:34:23,781
.قلتُ له إنني سأفكر في الأمر
322
00:34:25,981 --> 00:34:28,021
.غداً، سأذهب إلى القصر وأطلعه على قراري
323
00:34:28,661 --> 00:34:30,781
لكن هل سنقبل يا بك؟
324
00:34:33,621 --> 00:34:34,781
."نعم يا "بامسي
325
00:34:35,981 --> 00:34:37,101
.سنقبل
326
00:34:37,781 --> 00:34:41,221
يبدو أنهم يريدون خوض هذه الحرب
.عبر الغش والخداع
327
00:34:42,141 --> 00:34:45,661
.إن كان كذلك... نحن أيضاً نستطيع أن نخادع
328
00:34:47,861 --> 00:34:50,821
.منذ الآن، ستكون أسلحتنا عقولنا
329
00:34:54,141 --> 00:34:58,101
،ثم، عندما يحين الوقت
.سيُحلّ فولاذنا الأسود الجحيم عليهم
330
00:35:03,621 --> 00:35:06,661
"تورغوت"، أخبر المحاربين الذين أخذوا
."الذهب إلى حدود "قونية
331
00:35:07,221 --> 00:35:08,421
.اطلب منهم أن يعيدوه
332
00:35:26,341 --> 00:35:29,821
.كان الذهب المسروق من موكب الضرائب مزيفاً
333
00:35:34,101 --> 00:35:36,381
!هل عرفتَ هذا؟ قل لي الحقيقة
334
00:35:37,261 --> 00:35:40,301
!هذه أول مرة أسمع بهذا! لم أعلم، أقسم
335
00:35:42,781 --> 00:35:44,901
،أُخِذ الذهب من النُزل
336
00:35:45,741 --> 00:35:48,301
.أي أنهم استبدلوه بالعملة المزيفة هناك
337
00:35:48,981 --> 00:35:52,941
إن لم تعرف حتى بشأنه، فما فائدتك؟
338
00:35:55,901 --> 00:35:58,301
."بدأ ينفد صبر القائد "دراغوس
339
00:35:59,741 --> 00:36:02,381
.ما زلتَ لم تفعل أيّ شيء لتثبت جدارتك لنا
340
00:36:03,981 --> 00:36:08,021
.تقترب زوجتك وابنك من الموت أكثر كل دقيقة
341
00:36:10,141 --> 00:36:13,021
قل لي ما عليّ فعله، ماذا تريد؟
342
00:36:14,381 --> 00:36:16,901
.افعل كل ما يلزم لمعرفة مكان الذهب الحقيقي
343
00:36:18,101 --> 00:36:20,221
.أحضر لنا معلومات مفيدة
344
00:36:21,181 --> 00:36:23,101
.وإلا، فستموت زوجتك وابنك
345
00:36:24,301 --> 00:36:26,501
.هذا تحذير القائد "دراغوس" الأخير لك
346
00:37:37,581 --> 00:37:40,781
""مارغان"، اتّضح الآن أن "نيكو" و"تيو
."يعملان لحساب "دراغوس
347
00:37:41,141 --> 00:37:43,701
.نعرف أيضاً أن "تارا" على اتصال بهما
348
00:37:44,541 --> 00:37:48,381
.لذا "تارا" مُشتبه به أيضاً الآن
."اتبعه كظل يا "مارغان
349
00:37:52,461 --> 00:37:53,861
.كان "أرطغرل" بك محقاً
350
00:37:54,821 --> 00:37:56,381
.من الواضح أنهم يدبّرون شيئاً
351
00:38:15,101 --> 00:38:17,021
."أنت مؤتمنة أختي يا "مانغو
352
00:38:17,861 --> 00:38:19,181
.قول لي الآن
353
00:38:19,501 --> 00:38:23,261
لماذا لم ترد أختي
الزواج من الأمير "بهاء الدين"؟
354
00:38:24,461 --> 00:38:25,581
.لا أدري
355
00:38:26,781 --> 00:38:30,341
.لكن "إلبيغا" خاتون أبت الزواج
356
00:38:30,741 --> 00:38:31,701
.هذا ما قلتُه
357
00:38:34,061 --> 00:38:35,981
هل ذكرَت لك شخصاً آخر؟
358
00:38:36,821 --> 00:38:40,261
.لا، لم تتكلم على أحد قط. لا أعرف شيئاً
359
00:38:43,021 --> 00:38:44,421
.يقود الزواج إلى حسنات
360
00:38:45,101 --> 00:38:47,741
كذلك، عندما تجد نفسها محاطةً بالثراء
..."في "قونية
361
00:38:48,421 --> 00:38:49,861
.ستشكرنا
362
00:38:51,581 --> 00:38:54,141
- هل لي بالدخول؟
!- نعم
363
00:38:57,181 --> 00:38:59,341
- ما الأمر؟
.- أحمل خبراً سيئاً يا "سيرما" خاتون
364
00:39:01,421 --> 00:39:04,661
- ما الخبر السيئ؟
.- تعرّض موكب الضرائب لهجوم
365
00:39:05,341 --> 00:39:06,741
.واختُطفت "إلبيغا" خاتون
366
00:39:08,461 --> 00:39:10,901
- من تجرأ على هذا؟
."- "دراغوس
367
00:39:11,781 --> 00:39:13,021
أين "بيبولات" بك؟
368
00:39:13,181 --> 00:39:16,541
ذهب "بيبولات" بك إلى النُزل
.لطلب الدعم من "أرطغرل" بك
369
00:39:16,781 --> 00:39:19,141
،ذهب "دراغوس" إلى هناك أيضاً
...لكن "أرطغرل"بك
370
00:39:19,341 --> 00:39:22,621
اعتقل "بيبولات" بك ومحاربيه
.ورماهم في السجن
371
00:39:24,981 --> 00:39:25,981
كيف يُعقل هذا؟
372
00:39:27,341 --> 00:39:30,221
ماذا فعل أخي ليستحق هذا؟
.ومع كل محاربيه أيضاً
373
00:39:30,501 --> 00:39:32,781
.قل للمحاربين في المخيم أن يستعدوا فوراً
374
00:39:33,341 --> 00:39:34,301
.سنذهب إلى النُزل
375
00:39:55,541 --> 00:39:58,381
"إذاً تقول إنّ "تارا" و"ميكيس
كانا يلتقيان سراً؟
376
00:39:59,501 --> 00:40:03,501
أصدر الأمر يا بك وسأقبض عليهما كليهما
.وأحضرهما إلى هنا
377
00:40:03,621 --> 00:40:04,981
.سنجبرهما على الكلام
378
00:40:05,861 --> 00:40:08,461
لا يمكنك إفلات حبل في بئر
.من دون رؤية قاعها
379
00:40:10,861 --> 00:40:15,701
يجب أن تعرف إن كانت البئر عميقةً جداً
.أم الحبل قصير جداً
380
00:40:17,221 --> 00:40:20,021
.في هذه الحالة، سنرمي حجراً في البئر أولاً
381
00:40:20,941 --> 00:40:22,901
.فلنر ما نتعامل معه
382
00:40:25,901 --> 00:40:27,701
!يا بك، ثمة خبر من المخيم
383
00:40:28,821 --> 00:40:30,381
.تعرّض "أرتوك" بك لكمين
384
00:40:31,181 --> 00:40:33,781
استُشهد محاربان كانا عائدين معه
.إلى المخيم
385
00:40:35,341 --> 00:40:36,461
ماذا عن "أرتوك" بك؟
386
00:40:39,781 --> 00:40:41,101
.إنه مفقود يا بك
387
00:40:44,301 --> 00:40:45,861
.إذاً لهذا لم يعُد
388
00:40:48,461 --> 00:40:52,061
- هل من أثر عليه؟
.- لا يا بك
389
00:40:52,581 --> 00:40:56,101
أخذ "غوندوز" و"سليمان" المحاربين
.وبدأوا البحث عنه
390
00:40:56,581 --> 00:40:58,141
من قد يختطف "أرتوك" بك يا بك؟
391
00:41:01,821 --> 00:41:04,261
."يعرف "أرتوك" بك كل أسرارنا يا "بامسي
392
00:41:05,101 --> 00:41:07,421
.من اختطفوه هم من يريدون اكتشاف أسرارنا
393
00:41:12,741 --> 00:41:15,821
لن يبوح "أرتوك" بك بكلمة
.مهما عذّبوه بقسوة
394
00:41:16,781 --> 00:41:20,581
...لكن يجب أن نجده بسرعة
395
00:41:21,421 --> 00:41:24,461
.ونُسقط السماء على رؤوس من فعل هذا به
396
00:41:26,501 --> 00:41:27,821
."- "تورغوت
- نعم يا بك؟
397
00:41:27,981 --> 00:41:28,941
.""مارغان
398
00:41:31,261 --> 00:41:32,381
."اذهبا وانضما إلى "سليمان
399
00:41:34,221 --> 00:41:35,541
!ابحثوا في كل مكان
400
00:41:36,301 --> 00:41:38,621
!فتّشوا في الجحيم إن لزم الأمر
401
00:41:39,141 --> 00:41:42,101
.- لا تعودوا من دون العثور عليهم
.- بأمرك يا بك
402
00:43:52,981 --> 00:43:54,981
{\an8}ترجمة إيلي شواح