1 00:02:16,421 --> 00:02:19,821 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,301 --> 00:02:23,261 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:35,461 --> 00:02:39,141 -Peace be upon you, Artuk Bey. -And upon you, Bey. 4 00:02:39,901 --> 00:02:42,421 Lie down, please. Lie down. 5 00:02:45,661 --> 00:02:47,061 How are you, Artuk Bey? 6 00:02:48,141 --> 00:02:50,821 They darkened my sight, but... 7 00:02:51,501 --> 00:02:53,861 my heart is still alight, Bey. 8 00:02:54,461 --> 00:02:59,301 Thank God, this is the only light a man needs. 9 00:03:02,141 --> 00:03:03,661 What did you do, Bey? 10 00:03:04,621 --> 00:03:07,101 We will soon take revenge on Emir Bahattin 11 00:03:07,261 --> 00:03:09,581 who deemed this cruelty proper punishment for you. 12 00:03:10,741 --> 00:03:12,581 I will do such things to him... 13 00:03:13,301 --> 00:03:16,581 that all the Mongols' dogs will shake in fear. 14 00:03:16,781 --> 00:03:18,541 May God help you, Bey. 15 00:03:19,181 --> 00:03:21,181 I don't have the slightest doubt. 16 00:03:21,901 --> 00:03:26,261 I will make those dogs wishing to break us destroy each other. 17 00:03:26,821 --> 00:03:29,701 The dogs are numerous, Bey. 18 00:03:30,461 --> 00:03:32,901 They must all be destroyed at once. 19 00:03:34,061 --> 00:03:35,541 Especially the Mongols. 20 00:03:37,581 --> 00:03:40,061 Sultan Baybars will soon send us word. 21 00:03:40,301 --> 00:03:45,061 When it comes, we will organize all the Turkmen tribes... 22 00:03:45,621 --> 00:03:47,421 and begin a great war. 23 00:03:47,901 --> 00:03:49,581 I hope so, Bey. 24 00:03:50,981 --> 00:03:54,221 If our intentions are good, our future shall be too. 25 00:03:55,341 --> 00:03:56,701 I hope so, Artuk Bey. 26 00:04:19,261 --> 00:04:21,861 This beautiful woman will serve us. 27 00:04:27,261 --> 00:04:30,301 You risked yourself and your tribe for me. 28 00:04:30,461 --> 00:04:33,381 The honor of the guest at my table is my honor. 29 00:04:33,581 --> 00:04:38,021 That's why I would risk the whole world, İlbilge Hatun. 30 00:04:39,141 --> 00:04:40,941 Whenever you find yourself in trouble... 31 00:04:41,261 --> 00:04:42,861 just send me word. 32 00:04:43,021 --> 00:04:46,901 Even if you're on the other side of the world, I will run to you. 33 00:04:48,141 --> 00:04:49,461 I leave you to God. 34 00:04:53,141 --> 00:04:57,021 I fell in love with Ertuğrul Bey, but I couldn't tell him. I was afraid. 35 00:04:57,661 --> 00:05:01,581 I was afraid of saying it, and that it would not be understood. 36 00:05:02,661 --> 00:05:05,581 After all the evil he saved me from... 37 00:05:06,021 --> 00:05:09,901 after all the favors he did for me, I was afraid to disgrace myself in front of him. 38 00:05:10,861 --> 00:05:12,341 May I come in, İlbilge? 39 00:05:13,981 --> 00:05:15,141 Yes, Sırma. 40 00:05:22,021 --> 00:05:24,101 What is it? Are you happy that I'm leaving? 41 00:05:25,101 --> 00:05:26,461 How can I be, İlbilge? 42 00:05:26,621 --> 00:05:29,221 Then what is the reason for the joy on your face? 43 00:05:29,861 --> 00:05:30,941 Our brother... 44 00:05:33,821 --> 00:05:35,061 Our brother what? 45 00:05:36,501 --> 00:05:37,461 Our brother... 46 00:05:40,181 --> 00:05:41,221 Sırma! 47 00:05:42,021 --> 00:05:43,341 What has happened with our brother? 48 00:05:43,621 --> 00:05:45,661 Tell me what you want to say. 49 00:05:47,821 --> 00:05:50,261 Our brother wants me to marry Ertuğrul Bey. 50 00:06:02,781 --> 00:06:04,101 What do you think about it? 51 00:06:16,701 --> 00:06:17,701 I hope for the best. 52 00:06:18,421 --> 00:06:19,461 What else? 53 00:06:24,741 --> 00:06:26,501 Does Ertuğrul Bey know about it? 54 00:06:27,741 --> 00:06:29,781 Beybolat will talk to him during tomorrow's dinner. 55 00:06:51,141 --> 00:06:53,501 Our father deals with the Turkic tribes on one side, 56 00:06:54,061 --> 00:06:57,061 on the other side, he has Söğüt. And then, there are our enemies. 57 00:06:57,901 --> 00:07:00,821 When he is busy with all these troubles, we have to share his burden. 58 00:07:01,341 --> 00:07:03,261 I don't know which is more difficult, 59 00:07:03,581 --> 00:07:06,741 being a frontiersman or ruling over the tribes. 60 00:07:17,181 --> 00:07:19,341 What are you reading so intently, Savcı? 61 00:07:20,421 --> 00:07:22,181 This is a book about healing herbs. 62 00:07:22,621 --> 00:07:25,421 Perhaps I can find information on how to heal Artuk Bey's eyes. 63 00:07:27,341 --> 00:07:31,661 Father will do what it takes to heal him, Savcı. Don't worry. 64 00:07:39,861 --> 00:07:41,981 What is it? Are you still up, my lions? 65 00:07:42,901 --> 00:07:44,501 Father, we couldn't sleep. 66 00:07:44,981 --> 00:07:46,941 We were having a heart-to-heart as brothers. 67 00:07:47,381 --> 00:07:49,221 Good, good. Come here. 68 00:07:53,461 --> 00:07:54,581 Come here, Osman. 69 00:07:55,861 --> 00:07:56,821 Come, Savcı. 70 00:07:59,941 --> 00:08:01,061 Tell me. 71 00:08:01,661 --> 00:08:04,181 -What were you talking about? -About your burden, Father. 72 00:08:04,581 --> 00:08:06,581 You have many responsibilities, 73 00:08:06,701 --> 00:08:08,901 but we don't know which is more difficult... 74 00:08:10,301 --> 00:08:13,261 being a frontiersman or ruling over the tribes? 75 00:08:17,461 --> 00:08:20,901 The most difficult role is parenthood. 76 00:08:24,701 --> 00:08:27,861 The most important entity is the family. 77 00:08:30,581 --> 00:08:31,581 How so, Father? 78 00:08:34,461 --> 00:08:36,661 Bring me the bow and arrows, Osman. 79 00:08:58,461 --> 00:09:00,861 Now, what do this bow... 80 00:09:02,701 --> 00:09:04,981 and three arrows mean? 81 00:09:07,181 --> 00:09:08,141 Tell me. 82 00:09:08,421 --> 00:09:11,021 They are symbols of our ancestor, Oğuz, a world conqueror. 83 00:09:11,541 --> 00:09:14,101 The bow surrounds the world from end to end. 84 00:09:14,501 --> 00:09:17,021 And the arrows stretch out from end to end. 85 00:09:18,781 --> 00:09:19,901 Is that all? 86 00:09:26,341 --> 00:09:32,861 First of all, this bow and these three arrows are... 87 00:09:33,461 --> 00:09:36,061 signs of unity, strength and order. 88 00:09:37,501 --> 00:09:41,341 These have to be sustained in the right order. 89 00:09:44,381 --> 00:09:49,021 First and foremost comes the family. 90 00:09:51,781 --> 00:09:57,381 The bow embraces and protects the family like a woman. 91 00:09:58,781 --> 00:10:03,901 The arrows spread and go forth like men. 92 00:10:06,101 --> 00:10:10,061 Unity, strength and order... 93 00:10:10,781 --> 00:10:13,821 should start from the family. 94 00:10:16,141 --> 00:10:18,381 If you can't maintain order in your family... 95 00:10:18,821 --> 00:10:22,541 how can you maintain it in the world, for all the people? 96 00:10:29,661 --> 00:10:31,101 That is why... 97 00:10:31,701 --> 00:10:34,381 our ancestor, Oğuz, considered these to be signs of order... 98 00:10:34,941 --> 00:10:38,261 for the state and everything else. 99 00:10:40,661 --> 00:10:43,861 Therefore, first, the family gains strength. 100 00:10:44,861 --> 00:10:46,141 Then, the tribe. 101 00:10:47,301 --> 00:10:48,541 Then, the clan. 102 00:10:49,541 --> 00:10:52,741 And finally, the whole lineage. 103 00:11:00,221 --> 00:11:01,261 The lineage. 104 00:11:07,781 --> 00:11:08,861 The lands. 105 00:11:12,061 --> 00:11:13,101 The will. 106 00:11:15,301 --> 00:11:17,581 And finally... 107 00:11:17,821 --> 00:11:20,941 a state that will maintain order throughout the whole world. 108 00:11:31,741 --> 00:11:33,341 Here is some advice from a forefather. 109 00:11:34,261 --> 00:11:35,701 Learn it well. 110 00:11:36,261 --> 00:11:39,381 The root of everything is family. 111 00:11:40,741 --> 00:11:42,821 A seed out of order... 112 00:11:43,381 --> 00:11:44,901 can't grow up to be a plane tree. 113 00:11:48,301 --> 00:11:50,261 As for your question. 114 00:11:52,221 --> 00:11:57,501 The more my sons become worthy of their ancestors... 115 00:12:01,461 --> 00:12:04,421 the lighter my burden will become. 116 00:12:05,901 --> 00:12:08,221 Very well, Father. 117 00:12:12,101 --> 00:12:13,781 God bless my lions. 118 00:12:35,021 --> 00:12:36,381 May I come in? 119 00:12:38,061 --> 00:12:40,181 Come, İlbilge Hatun. 120 00:12:47,341 --> 00:12:49,101 You asked to see me. 121 00:12:50,301 --> 00:12:51,661 Please, have a seat. 122 00:13:04,541 --> 00:13:09,461 We couldn't find a chance to talk because of the state affairs. 123 00:13:10,501 --> 00:13:15,141 I know what you have gone through since you got here has not been easy. 124 00:13:16,741 --> 00:13:18,701 But I have to hand it to you. 125 00:13:20,141 --> 00:13:21,581 Despite all this... 126 00:13:22,061 --> 00:13:24,101 you have stood strong. 127 00:13:24,861 --> 00:13:26,301 I learned from my father 128 00:13:26,501 --> 00:13:29,621 that state affairs should be carried out no matter the situation. 129 00:13:31,901 --> 00:13:33,941 Well. Well. 130 00:13:35,581 --> 00:13:36,861 You are a brave woman. 131 00:13:38,021 --> 00:13:42,181 Every important man would like to have a woman like you as his wife. 132 00:13:48,421 --> 00:13:49,461 However... 133 00:13:51,061 --> 00:13:54,461 someone like you should be in a palace. 134 00:13:57,181 --> 00:14:01,181 I have no desire for stone walls or glamorous chambers. 135 00:14:03,701 --> 00:14:06,061 My tent is my palace. 136 00:14:09,421 --> 00:14:10,621 You are right. 137 00:14:11,301 --> 00:14:14,821 One cannot praise something they have yet to experience. 138 00:14:15,861 --> 00:14:16,941 But... 139 00:14:17,341 --> 00:14:19,461 if you had a taste of the luxury of a palace... 140 00:14:20,421 --> 00:14:23,381 you would understand that you're wasting your beauty here. 141 00:14:26,141 --> 00:14:27,501 İlbilge Hatun... 142 00:14:29,461 --> 00:14:32,541 you are a jewel unaware of her own worth. 143 00:14:34,141 --> 00:14:38,781 That jewel should be a crown on a powerful man's head. 144 00:14:40,181 --> 00:14:43,141 A pearl is a jewel, too, your Highness. 145 00:14:44,661 --> 00:14:46,501 But its place is the sea. 146 00:14:47,661 --> 00:14:48,861 My place is... 147 00:14:49,341 --> 00:14:52,781 this land of trees that fascinates me with its glory. 148 00:14:54,261 --> 00:14:55,341 If you will excuse me. 149 00:14:58,621 --> 00:15:02,061 I have to prepare for tonight's guests. 150 00:15:36,861 --> 00:15:38,101 Selcan Hatun. 151 00:15:40,781 --> 00:15:41,941 Here. 152 00:15:42,941 --> 00:15:46,541 Hafsa Hatun, these are not woven well. 153 00:15:47,581 --> 00:15:48,901 Here, see. 154 00:15:49,941 --> 00:15:51,581 And their colors are wrong. 155 00:15:52,141 --> 00:15:54,701 Didn't I tell you to check them well? Why didn't you? 156 00:15:54,901 --> 00:15:58,541 These will be offered as gifts tonight. 157 00:15:58,661 --> 00:16:01,301 How will we represent the Kayı women with these? 158 00:16:03,501 --> 00:16:05,781 All right, I will replace them with good ones. 159 00:16:07,061 --> 00:16:09,901 If there are good ones, why did you bring these ones? 160 00:16:10,581 --> 00:16:12,021 She will "replace them!" 161 00:16:12,461 --> 00:16:14,141 Selcan Hatun, don't get angry. 162 00:16:14,381 --> 00:16:17,301 -I will go and see to it. -What will you see to, Hafsa Hatun? 163 00:16:17,461 --> 00:16:21,421 You keep doing the same thing. I am sick and tired of telling you off. 164 00:16:22,541 --> 00:16:25,021 -Selcan Hatun... -But it's my fault. 165 00:16:25,901 --> 00:16:27,981 You are just a novice. 166 00:16:28,181 --> 00:16:31,021 -How would you know how to do this? -Selcan Hatun! 167 00:16:31,261 --> 00:16:34,061 -Take these away. -Selcan Hatun! 168 00:16:35,021 --> 00:16:37,661 I've been dedicating myself to this tribe for ten years. 169 00:16:38,061 --> 00:16:41,061 We saw all kinds of hardships and suffering, 170 00:16:41,421 --> 00:16:43,901 but we never hurt each other this way. 171 00:16:44,581 --> 00:16:47,581 I respect that you are the wife of a bey, 172 00:16:47,941 --> 00:16:49,541 but you are overstepping. 173 00:16:49,981 --> 00:16:52,941 I see the lack of a challenging woman has allowed you to slack off. 174 00:16:53,181 --> 00:16:55,701 Is there really anything I could learn from you, Hafsa Hatun? 175 00:16:56,221 --> 00:16:59,021 -I told you to take these away! -Selcan! 176 00:17:00,101 --> 00:17:01,061 What is going on? 177 00:17:02,061 --> 00:17:03,461 Pull yourself together. 178 00:17:04,341 --> 00:17:06,501 Learn to tolerate people. 179 00:17:06,941 --> 00:17:09,581 All the women in this tribe are my daughters. 180 00:17:09,861 --> 00:17:11,701 I won't let one oppress another. 181 00:17:25,781 --> 00:17:27,061 Don't overstep. 182 00:17:38,861 --> 00:17:39,861 Bey. 183 00:17:40,021 --> 00:17:41,581 I wonder what happened with the gold. 184 00:17:41,701 --> 00:17:44,861 Will those bastards be able to pull it off? 185 00:17:46,101 --> 00:17:47,661 We will wait and see, Bamsı. 186 00:17:48,221 --> 00:17:49,741 We should hear something soon. 187 00:17:55,861 --> 00:17:58,061 -Bey. -What is it, Dumrul? 188 00:17:58,221 --> 00:17:59,741 Mergen has delivered information. 189 00:17:59,941 --> 00:18:03,381 Dragos' men have taken the gold from the Mongols, Bey. 190 00:18:03,661 --> 00:18:04,621 Good. 191 00:18:06,781 --> 00:18:08,541 Could he find out where they took it? 192 00:18:08,621 --> 00:18:11,221 He went after them to find their lair, Bey. 193 00:18:11,341 --> 00:18:12,341 Good. 194 00:18:12,741 --> 00:18:14,621 Everything is going as planned. 195 00:18:15,661 --> 00:18:17,421 When Mergen sends word... 196 00:18:18,021 --> 00:18:20,101 we will bury them in their lair. 197 00:18:20,301 --> 00:18:21,501 With God's help, Bey. 198 00:18:37,421 --> 00:18:38,661 Welcome. 199 00:18:40,221 --> 00:18:41,341 Thank you. 200 00:18:49,421 --> 00:18:51,581 I heard you were invited to our camp tonight. 201 00:18:51,741 --> 00:18:54,301 We thought we should buy what we need now. 202 00:18:58,181 --> 00:18:59,501 We will be there, God willing. 203 00:19:12,661 --> 00:19:13,861 Let's go, İlbilge. 204 00:19:16,181 --> 00:19:17,821 We have things to buy. 205 00:19:21,901 --> 00:19:22,941 İlbilge Hatun. 206 00:19:57,101 --> 00:19:58,461 If it's all right... 207 00:19:59,261 --> 00:20:01,461 I would like to talk to you alone. 208 00:20:05,861 --> 00:20:07,101 Of course. 209 00:20:09,661 --> 00:20:10,661 Sırma. 210 00:20:11,501 --> 00:20:12,701 Wait here. 211 00:20:58,461 --> 00:21:01,061 Welcome, ma'am. Do you need anything? 212 00:21:08,021 --> 00:21:09,221 Do you need anything? 213 00:21:10,101 --> 00:21:11,141 Go away. 214 00:21:32,221 --> 00:21:33,741 In your eyes... 215 00:21:34,421 --> 00:21:37,461 I always see a never-ending wisdom... 216 00:21:39,421 --> 00:21:42,461 and the thrill to throw yourself into the fire. 217 00:21:44,301 --> 00:21:47,461 You've tolerated a woman... 218 00:21:47,901 --> 00:21:50,261 that has been hurting many people with her stubbornness. 219 00:21:51,501 --> 00:21:55,701 A brave woman who is always on the side of justice. 220 00:22:00,141 --> 00:22:02,901 But these days, you don't talk much, İlbilge Hatun. 221 00:22:04,621 --> 00:22:06,221 You look lifeless. 222 00:22:08,381 --> 00:22:09,741 Thank God... 223 00:22:11,021 --> 00:22:14,341 I dedicated my life to our law and our tribe. 224 00:22:17,781 --> 00:22:20,621 I gave up many things that I love for this purpose. 225 00:22:23,021 --> 00:22:26,101 That's why I'm so sad and silent. 226 00:22:28,101 --> 00:22:30,141 The İlbilge Hatun that I know... 227 00:22:32,181 --> 00:22:33,741 would never give up. 228 00:22:36,501 --> 00:22:38,981 Since the day I was born... 229 00:22:39,461 --> 00:22:42,581 I've always been migrating with my tribe. 230 00:22:46,021 --> 00:22:47,821 This is the first time we've settled somewhere, 231 00:22:48,261 --> 00:22:50,141 in a place like heaven. 232 00:22:53,741 --> 00:22:54,821 I had hope. 233 00:22:56,741 --> 00:22:59,941 We would be living under the rule of a frontiersman like you. 234 00:23:04,661 --> 00:23:07,941 Our graves wouldn't be abandoned on mountains. 235 00:23:09,581 --> 00:23:13,301 We would have children and grandchildren that would pray... 236 00:23:13,661 --> 00:23:15,261 by our graves. 237 00:23:16,861 --> 00:23:18,181 What has changed? 238 00:23:20,861 --> 00:23:22,061 It is time for me... 239 00:23:22,941 --> 00:23:25,741 to leave my tribe and this beautiful place. 240 00:23:29,261 --> 00:23:31,661 I owe you a lot, Ertuğrul Bey. 241 00:23:33,021 --> 00:23:34,501 Now that we have the chance to talk... 242 00:23:36,581 --> 00:23:38,461 I'd like to say goodbye to you. 243 00:23:41,501 --> 00:23:43,181 My brother has exiled me. 244 00:23:45,821 --> 00:23:48,461 Why did Beybolat Bey do such a thing, İlbilge Hatun? 245 00:23:51,461 --> 00:23:54,061 He wanted me to become Emir Bahattin's wife. 246 00:23:57,861 --> 00:23:59,421 And when I refused... 247 00:24:00,701 --> 00:24:03,101 he told me he didn't want me in his tribe. 248 00:24:04,101 --> 00:24:05,301 In a marriage... 249 00:24:05,821 --> 00:24:07,341 consent is essential. 250 00:24:10,701 --> 00:24:15,821 An order that doesn't comply with law and religion is unacceptable. 251 00:24:17,741 --> 00:24:19,781 Your brother is wrong, İlbilge Hatun. 252 00:24:24,341 --> 00:24:25,301 But... 253 00:24:26,501 --> 00:24:28,781 my brother did something right. 254 00:24:32,301 --> 00:24:34,181 For the unity of the two tribes... 255 00:24:35,261 --> 00:24:37,941 he wishes for you to marry my sister, Sırma. 256 00:25:52,261 --> 00:25:53,341 Good. 257 00:25:55,661 --> 00:25:57,741 Open every chest and check them. 258 00:25:58,101 --> 00:25:59,821 Make sure it's not fake again. 259 00:26:00,061 --> 00:26:02,381 We can't be tricked again. Is that understood? 260 00:26:02,541 --> 00:26:04,341 Yes, sir! 261 00:26:04,821 --> 00:26:06,421 Good. Take them away. 262 00:26:25,981 --> 00:26:27,541 It is time... 263 00:26:28,501 --> 00:26:31,021 to attack the coyotes' lair with the claws of wolves. 264 00:26:57,261 --> 00:27:00,981 The Mongols know well which country to occupy. 265 00:27:01,861 --> 00:27:03,701 The chests keep coming. 266 00:27:06,621 --> 00:27:08,141 But they’re all ours now. 267 00:27:15,901 --> 00:27:17,901 Go on. Go on! 268 00:27:47,941 --> 00:27:51,581 -Ertuğrul Bey and his family are here. -Let them in. 269 00:28:04,541 --> 00:28:07,341 -Peace be upon you. -And upon you. 270 00:28:25,381 --> 00:28:27,101 Welcome, Ertuğrul Bey. 271 00:28:28,021 --> 00:28:29,941 How good to see you again. 272 00:28:32,821 --> 00:28:35,821 If we had known you'd be here, we would have come earlier. 273 00:28:38,181 --> 00:28:39,341 Welcome. 274 00:28:58,541 --> 00:29:01,581 The legendary black steel of the Kayı blacksmiths. 275 00:29:13,021 --> 00:29:14,021 A ram's head. 276 00:29:15,061 --> 00:29:17,541 A sign of courage, bravery and freedom. 277 00:29:18,621 --> 00:29:20,421 You shouldn't have, Ertuğrul Bey. 278 00:29:24,141 --> 00:29:26,421 May the hands that forged this steel stay out of harm's way. 279 00:29:27,181 --> 00:29:30,141 May the eyes that forged this glow forever. 280 00:29:30,501 --> 00:29:31,501 I hope so. 281 00:29:32,141 --> 00:29:34,741 -I am honored. Thank you. -Of course. 282 00:29:40,781 --> 00:29:43,021 Please have a seat at the table. 283 00:29:43,421 --> 00:29:44,421 Thank you. 284 00:30:05,141 --> 00:30:09,741 May God make this feast like a thick curtain that covers... 285 00:30:10,021 --> 00:30:11,461 all that has happened in the past. 286 00:30:13,181 --> 00:30:17,781 What happened is in the past, whether right or wrong. 287 00:30:22,821 --> 00:30:23,861 From now on... 288 00:30:24,861 --> 00:30:26,981 we should turn over a new leaf. 289 00:30:29,621 --> 00:30:31,261 Please. In God's name. 290 00:31:11,621 --> 00:31:13,661 My loyal warriors. 291 00:31:14,701 --> 00:31:18,821 You kept your promise and showed me how strong you are. 292 00:31:19,501 --> 00:31:21,301 Now, I will keep my promise... 293 00:31:21,901 --> 00:31:24,221 and shower you with gold and victory. 294 00:32:06,261 --> 00:32:09,021 We will shed all the blood we can. 295 00:32:10,141 --> 00:32:12,941 We will get as much gold as the blood we spill. 296 00:32:13,421 --> 00:32:15,741 We will have a massive army. 297 00:32:16,341 --> 00:32:19,861 And with this army, we will achieve greater glories. 298 00:32:21,461 --> 00:32:24,981 When will we give half the gold to Ertuğrul, sir? 299 00:32:25,461 --> 00:32:26,821 Never. 300 00:32:27,861 --> 00:32:30,061 But wouldn't that cause a war? 301 00:32:30,861 --> 00:32:34,941 With the gold we seized, we will gather a strong army. 302 00:32:35,701 --> 00:32:37,581 Ertuğrul can't defeat that army. 303 00:32:38,941 --> 00:32:41,301 That's why it doesn't matter now if a war breaks out. 304 00:32:41,621 --> 00:32:43,701 It could even be good for us. 305 00:32:44,661 --> 00:32:48,221 Ertuğrul will help us form the army that will destroy him. 306 00:32:48,421 --> 00:32:51,541 Yes. Ertuğrul did us a great favor. 307 00:32:52,221 --> 00:32:54,741 But it won't save him from being destroyed. 308 00:32:58,661 --> 00:33:00,181 My loyal warriors. 309 00:33:00,581 --> 00:33:03,261 We will have a big feast in the castle tonight. 310 00:33:03,541 --> 00:33:06,061 Eat, drink, have fun. 311 00:33:06,461 --> 00:33:08,981 Victory is always ours! 312 00:33:09,501 --> 00:33:12,501 Victory is ours! 313 00:33:29,301 --> 00:33:30,621 Thank you for your efforts. 314 00:33:32,261 --> 00:33:34,021 We saw that... 315 00:33:34,381 --> 00:33:38,301 Umuroğlu women are not only brave warriors... 316 00:33:38,821 --> 00:33:41,661 but that they are also great homemakers. 317 00:33:41,981 --> 00:33:43,501 I hope you enjoyed it, Mother Hayme. 318 00:33:44,061 --> 00:33:45,701 We are glad that you liked it. 319 00:33:46,261 --> 00:33:49,501 Your invitation delighted us. 320 00:33:56,581 --> 00:33:59,661 As the emir of the Seljuks... 321 00:34:00,221 --> 00:34:02,621 there are things that make us happy. 322 00:34:04,101 --> 00:34:05,461 In these hard days... 323 00:34:05,941 --> 00:34:10,701 we are proud of your victory against Dragos and his men. 324 00:34:12,061 --> 00:34:15,221 Your valor is a source of admiration. 325 00:34:17,341 --> 00:34:22,101 I only strived to perform the duty given to me by our state. 326 00:34:24,341 --> 00:34:27,661 His modesty, on top of his heroic acts, 327 00:34:28,061 --> 00:34:30,141 makes us respect our frontiersman all the more. 328 00:34:31,261 --> 00:34:32,261 Thank you. 329 00:34:35,021 --> 00:34:37,701 Getting out of that castle was rather impressive. 330 00:34:38,541 --> 00:34:39,741 Unfortunately... 331 00:34:40,901 --> 00:34:43,621 you had to give them the tax gold. 332 00:34:45,261 --> 00:34:48,661 This is obviously rather upsetting. 333 00:34:52,101 --> 00:34:53,181 However... 334 00:34:54,941 --> 00:34:58,901 İlbilge Hatun is finally safe. 335 00:35:00,901 --> 00:35:05,901 I will pursue the Mongols until the gold is recovered. 336 00:35:07,981 --> 00:35:10,101 But what I really want to know is... 337 00:35:12,661 --> 00:35:16,821 what did you offer Dragos to get out of there alive, Ertuğrul Bey? 338 00:35:24,301 --> 00:35:26,701 Every man has his own way. 339 00:35:28,221 --> 00:35:30,701 Some do everything themselves. 340 00:35:31,381 --> 00:35:33,341 Others make other people do it. 341 00:35:42,381 --> 00:35:46,501 But we didn't come here only to eat. 342 00:35:48,941 --> 00:35:50,941 We came here for a favorable deed. 343 00:35:54,541 --> 00:35:58,661 Because joining the two families... 344 00:35:59,341 --> 00:36:01,461 would make us even stronger. 345 00:36:07,501 --> 00:36:10,821 That's why I have been thinking and made a decision. 346 00:36:18,021 --> 00:36:19,341 With the order of God... 347 00:36:19,861 --> 00:36:21,861 and the words of our prophet... 348 00:36:28,941 --> 00:36:30,781 I would like to marry İlbilge Hatun. 349 00:36:49,821 --> 00:36:50,821 Of course... 350 00:36:51,621 --> 00:36:53,261 only if she consents. 351 00:37:08,541 --> 00:37:10,181 I consent. 352 00:37:16,021 --> 00:37:18,061 I accept Ertuğrul Bey's proposal. 353 00:37:35,261 --> 00:37:36,821 What is the meaning of this? 354 00:37:39,941 --> 00:37:42,141 Why would you get angry, Emir Bahattin? 355 00:37:44,341 --> 00:37:45,901 I voiced my wish. 356 00:37:46,381 --> 00:37:47,981 And İlbilge Hatun accepted it. 357 00:37:53,941 --> 00:37:56,101 Now, it's Beybolat Bey's turn to speak. 358 00:38:18,781 --> 00:38:20,661 Is this a barn you barge into? 359 00:38:21,381 --> 00:38:24,421 -Get out now. Get out! -Your Highness. 360 00:38:24,741 --> 00:38:26,221 There is word from the caravansary. 361 00:38:28,501 --> 00:38:31,781 The Mongols have been murdered. And all the gold was taken away. 362 00:38:38,661 --> 00:38:39,621 Who? 363 00:38:45,901 --> 00:38:48,781 -Who did it? -There is no indication of that. 364 00:38:49,301 --> 00:38:50,941 All the Mongols are dead. 365 00:38:57,381 --> 00:38:58,581 All that gold. 366 00:39:04,541 --> 00:39:05,581 All those men. 367 00:39:07,461 --> 00:39:10,141 First, we have to take care of the gold. 368 00:39:11,021 --> 00:39:15,021 Ertuğrul Bey is a guest who came here to ask for my sister's hand. 369 00:39:15,381 --> 00:39:17,181 We can talk about this later. 370 00:39:19,861 --> 00:39:23,621 Now, Mother Hayme, if you and the sisters will excuse us, we will talk alone. 371 00:39:25,981 --> 00:39:27,061 Ladies. 372 00:39:49,981 --> 00:39:51,621 What will you do, your Highness? 373 00:39:57,541 --> 00:40:01,021 We must go to the caravansary and investigate. 374 00:40:03,141 --> 00:40:05,141 Is your defense ready, Emir Bahattin? 375 00:40:09,621 --> 00:40:12,581 Why would I need a defense, Ertuğrul Bey? 376 00:40:13,181 --> 00:40:15,221 You were responsible of the gold. 377 00:40:16,541 --> 00:40:20,061 Your defense regarding all that gold, and all those casualties. 378 00:40:25,861 --> 00:40:26,821 As you know... 379 00:40:27,501 --> 00:40:29,661 since you are responsible for it, 380 00:40:30,181 --> 00:40:33,061 the Mongols will start by investigating you. 381 00:40:52,781 --> 00:40:55,941 Our brother wants to marry me to Emir Bahattin... 382 00:40:56,061 --> 00:40:58,141 and bury me alive. 383 00:40:58,341 --> 00:41:01,141 You will be the wife of the great emir of the Seljuks. 384 00:41:01,421 --> 00:41:02,581 What can be better than that? 385 00:41:03,341 --> 00:41:04,541 I will not, Sırma! 386 00:41:05,341 --> 00:41:08,141 I know why you resist it so hard. You have someone else in your heart. 387 00:41:08,341 --> 00:41:09,341 No. 388 00:41:09,661 --> 00:41:12,461 -Where did that come from? -From your eyes. 389 00:41:12,581 --> 00:41:15,061 I saw how you were looking at Ertuğrul Bey in the tent. 390 00:41:15,341 --> 00:41:18,701 That wasn't out of respect. It was out of love. 391 00:41:19,781 --> 00:41:22,981 I'd rather die than be the wife of someone I don't want. 392 00:41:24,701 --> 00:41:28,261 With the order of God, and the words of our prophet... 393 00:41:28,501 --> 00:41:29,861 I'd like to marry İlbilge Hatun. 394 00:41:31,661 --> 00:41:32,701 Of course... 395 00:41:33,581 --> 00:41:35,341 only if she consents. 396 00:41:36,541 --> 00:41:40,501 I consent. I accept Ertuğrul Bey's proposal. 397 00:41:44,821 --> 00:41:46,941 You lied to me! 398 00:41:50,221 --> 00:41:51,541 You played a trick on me! 399 00:41:52,781 --> 00:41:54,381 So it was all for this. 400 00:41:54,861 --> 00:41:57,861 The moment of happiness I've been waiting for turned into a disaster. 401 00:41:58,341 --> 00:42:00,621 I will turn your world into hell. 402 00:42:01,301 --> 00:42:04,221 It will not happen even if hell freezes over! 403 00:42:07,941 --> 00:42:08,901 Ma'am. 404 00:42:09,541 --> 00:42:11,061 Do you need anything? 405 00:42:11,341 --> 00:42:14,661 Get out! Or I will choke you. Get out! 406 00:42:17,821 --> 00:42:20,221 I will make you pay for this, İlbilge Hatun! 407 00:42:21,141 --> 00:42:25,061 I, Sırma, will play you at your own game. 408 00:42:53,661 --> 00:42:57,341 I wish we had brought henna instead of rugs, İlbilge Hatun. 409 00:42:58,741 --> 00:43:00,501 Finally, you got your wish. 410 00:43:04,421 --> 00:43:07,261 I didn't know about it, Selcan Hatun. 411 00:43:08,501 --> 00:43:10,101 Don't you think I felt... 412 00:43:10,341 --> 00:43:13,941 that you were all up to something since the day you got here? 413 00:43:19,621 --> 00:43:23,181 I am not afraid of saying what I think. 414 00:43:24,621 --> 00:43:26,421 I will say what I have to say... 415 00:43:27,141 --> 00:43:28,701 and do what I must do. 416 00:43:29,861 --> 00:43:32,701 Playing tricks is not something I do. 417 00:43:34,501 --> 00:43:35,501 Ladies. 418 00:43:38,301 --> 00:43:40,901 Now is not the time to talk about this. 419 00:43:43,621 --> 00:43:46,781 No, Mother. Now is exactly the time. 420 00:43:48,381 --> 00:43:52,541 We should talk about this now, so that everyone knows what's what. 421 00:43:53,221 --> 00:43:56,981 You are a slave to your worries, Selcan Hatun. 422 00:43:58,581 --> 00:43:59,861 Do as you like... 423 00:44:00,341 --> 00:44:02,541 say what you will, but don't forget... 424 00:44:03,341 --> 00:44:06,901 that you unjustly blame me with your unfounded claims. 425 00:44:09,141 --> 00:44:10,261 Ladies. 426 00:44:12,581 --> 00:44:16,461 Now, it is up to Beybolat Bey to say what he thinks and to decide. 427 00:44:18,421 --> 00:44:20,381 It's not our place to talk about it. 428 00:44:20,981 --> 00:44:25,061 From now on, it will be best for everyone... 429 00:44:25,461 --> 00:44:27,461 if you all watch what you say. 430 00:44:29,061 --> 00:44:31,341 Unnecessary bickering... 431 00:44:32,141 --> 00:44:34,141 will not benefit anyone. 432 00:44:36,221 --> 00:44:37,181 Mother. 433 00:44:37,461 --> 00:44:40,301 İlbilge Hatun thinks I'm being mean to her. 434 00:44:41,661 --> 00:44:44,461 But I'm saying it to her face. 435 00:44:45,421 --> 00:44:46,741 It's not bickering. 436 00:44:47,101 --> 00:44:48,941 Could there be a better friendship than this? 437 00:44:51,101 --> 00:44:54,741 I want her to know what the result of her useless efforts will be. 438 00:44:58,661 --> 00:45:01,021 Just as you can't carry two swords in one sheath, 439 00:45:01,261 --> 00:45:04,421 you also can't carry two loves in one heart. 440 00:45:06,901 --> 00:45:11,021 Ertuğrul Bey's heart is sealed by his love for Halime Sultan. 441 00:45:12,781 --> 00:45:16,101 This proposal is not a sign of love. 442 00:45:16,501 --> 00:45:20,501 It can only be politics. I want her to know that. 443 00:45:21,301 --> 00:45:23,621 Ertuğrul Bey said what he wished. 444 00:45:24,381 --> 00:45:26,581 And when he keeps his promise... 445 00:45:27,021 --> 00:45:29,021 I will keep mine, too. 446 00:45:29,341 --> 00:45:30,301 You should know this. 447 00:45:34,981 --> 00:45:36,381 Excuse me, Mother Hayme. 448 00:45:43,941 --> 00:45:48,101 I told you, Mother. We must be cautious. 449 00:45:49,621 --> 00:45:52,461 Obviously, she had her eyes on Ertuğrul Bey from the start. 450 00:45:53,501 --> 00:45:57,181 I'm talking about Halime Sultan, but she says, "whatever Ertuğrul Bey says." 451 00:45:58,221 --> 00:45:59,541 Oh, Selcan. 452 00:46:01,501 --> 00:46:03,421 You just can't keep quiet. 453 00:46:06,581 --> 00:46:08,501 If you don't prepare your lamp during the day, 454 00:46:08,741 --> 00:46:11,341 you will be stranded in the dark during the night. 455 00:46:13,541 --> 00:46:14,981 Don't you ever think? 456 00:46:15,901 --> 00:46:20,101 When İlbilge Hatun comes to our tent... 457 00:46:20,261 --> 00:46:22,461 as the wife of the bey... 458 00:46:23,421 --> 00:46:25,021 what will you do? 459 00:46:27,501 --> 00:46:29,781 Tell me! What will you do, Selcan? 460 00:48:34,541 --> 00:48:36,541 Subtitle translation by Duygu Yucel