1
00:02:16,421 --> 00:02:19,821
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,301 --> 00:02:23,261
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:35,461 --> 00:02:39,141
-Peace be upon you, Artuk Bey.
-And upon you, Bey.
4
00:02:39,901 --> 00:02:42,421
Lie down, please. Lie down.
5
00:02:45,661 --> 00:02:47,061
How are you, Artuk Bey?
6
00:02:48,141 --> 00:02:50,821
They darkened my sight, but...
7
00:02:51,501 --> 00:02:53,861
my heart is still alight, Bey.
8
00:02:54,461 --> 00:02:59,301
Thank God,
this is the only light a man needs.
9
00:03:02,141 --> 00:03:03,661
What did you do, Bey?
10
00:03:04,621 --> 00:03:07,101
We will soon take revenge
on Emir Bahattin
11
00:03:07,261 --> 00:03:09,581
who deemed this cruelty
proper punishment for you.
12
00:03:10,741 --> 00:03:12,581
I will do such things to him...
13
00:03:13,301 --> 00:03:16,581
that all the Mongols' dogs
will shake in fear.
14
00:03:16,781 --> 00:03:18,541
May God help you, Bey.
15
00:03:19,181 --> 00:03:21,181
I don't have the slightest doubt.
16
00:03:21,901 --> 00:03:26,261
I will make those dogs wishing
to break us destroy each other.
17
00:03:26,821 --> 00:03:29,701
The dogs are numerous, Bey.
18
00:03:30,461 --> 00:03:32,901
They must all be destroyed at once.
19
00:03:34,061 --> 00:03:35,541
Especially the Mongols.
20
00:03:37,581 --> 00:03:40,061
Sultan Baybars will soon send us word.
21
00:03:40,301 --> 00:03:45,061
When it comes, we will organize
all the Turkmen tribes...
22
00:03:45,621 --> 00:03:47,421
and begin a great war.
23
00:03:47,901 --> 00:03:49,581
I hope so, Bey.
24
00:03:50,981 --> 00:03:54,221
If our intentions are good,
our future shall be too.
25
00:03:55,341 --> 00:03:56,701
I hope so, Artuk Bey.
26
00:04:19,261 --> 00:04:21,861
This beautiful woman will serve us.
27
00:04:27,261 --> 00:04:30,301
You risked yourself and your tribe
for me.
28
00:04:30,461 --> 00:04:33,381
The honor of the guest at my table
is my honor.
29
00:04:33,581 --> 00:04:38,021
That's why I would risk
the whole world, İlbilge Hatun.
30
00:04:39,141 --> 00:04:40,941
Whenever you find yourself in trouble...
31
00:04:41,261 --> 00:04:42,861
just send me word.
32
00:04:43,021 --> 00:04:46,901
Even if you're on the other side
of the world, I will run to you.
33
00:04:48,141 --> 00:04:49,461
I leave you to God.
34
00:04:53,141 --> 00:04:57,021
I fell in love with Ertuğrul Bey,
but I couldn't tell him. I was afraid.
35
00:04:57,661 --> 00:05:01,581
I was afraid of saying it,
and that it would not be understood.
36
00:05:02,661 --> 00:05:05,581
After all the evil he saved me from...
37
00:05:06,021 --> 00:05:09,901
after all the favors he did for me, I was
afraid to disgrace myself in front of him.
38
00:05:10,861 --> 00:05:12,341
May I come in, İlbilge?
39
00:05:13,981 --> 00:05:15,141
Yes, Sırma.
40
00:05:22,021 --> 00:05:24,101
What is it?
Are you happy that I'm leaving?
41
00:05:25,101 --> 00:05:26,461
How can I be, İlbilge?
42
00:05:26,621 --> 00:05:29,221
Then what is the reason
for the joy on your face?
43
00:05:29,861 --> 00:05:30,941
Our brother...
44
00:05:33,821 --> 00:05:35,061
Our brother what?
45
00:05:36,501 --> 00:05:37,461
Our brother...
46
00:05:40,181 --> 00:05:41,221
Sırma!
47
00:05:42,021 --> 00:05:43,341
What has happened with our brother?
48
00:05:43,621 --> 00:05:45,661
Tell me what you want to say.
49
00:05:47,821 --> 00:05:50,261
Our brother wants me to marry
Ertuğrul Bey.
50
00:06:02,781 --> 00:06:04,101
What do you think about it?
51
00:06:16,701 --> 00:06:17,701
I hope for the best.
52
00:06:18,421 --> 00:06:19,461
What else?
53
00:06:24,741 --> 00:06:26,501
Does Ertuğrul Bey know about it?
54
00:06:27,741 --> 00:06:29,781
Beybolat will talk to him
during tomorrow's dinner.
55
00:06:51,141 --> 00:06:53,501
Our father deals with the Turkic tribes
on one side,
56
00:06:54,061 --> 00:06:57,061
on the other side, he has Söğüt.
And then, there are our enemies.
57
00:06:57,901 --> 00:07:00,821
When he is busy with all these troubles,
we have to share his burden.
58
00:07:01,341 --> 00:07:03,261
I don't know which is more difficult,
59
00:07:03,581 --> 00:07:06,741
being a frontiersman
or ruling over the tribes.
60
00:07:17,181 --> 00:07:19,341
What are you reading so intently, Savcı?
61
00:07:20,421 --> 00:07:22,181
This is a book about healing herbs.
62
00:07:22,621 --> 00:07:25,421
Perhaps I can find information
on how to heal Artuk Bey's eyes.
63
00:07:27,341 --> 00:07:31,661
Father will do what it takes to heal him,
Savcı. Don't worry.
64
00:07:39,861 --> 00:07:41,981
What is it? Are you still up, my lions?
65
00:07:42,901 --> 00:07:44,501
Father, we couldn't sleep.
66
00:07:44,981 --> 00:07:46,941
We were having a heart-to-heart
as brothers.
67
00:07:47,381 --> 00:07:49,221
Good, good. Come here.
68
00:07:53,461 --> 00:07:54,581
Come here, Osman.
69
00:07:55,861 --> 00:07:56,821
Come, Savcı.
70
00:07:59,941 --> 00:08:01,061
Tell me.
71
00:08:01,661 --> 00:08:04,181
-What were you talking about?
-About your burden, Father.
72
00:08:04,581 --> 00:08:06,581
You have many responsibilities,
73
00:08:06,701 --> 00:08:08,901
but we don't know
which is more difficult...
74
00:08:10,301 --> 00:08:13,261
being a frontiersman or
ruling over the tribes?
75
00:08:17,461 --> 00:08:20,901
The most difficult role is parenthood.
76
00:08:24,701 --> 00:08:27,861
The most important entity is the family.
77
00:08:30,581 --> 00:08:31,581
How so, Father?
78
00:08:34,461 --> 00:08:36,661
Bring me the bow and arrows, Osman.
79
00:08:58,461 --> 00:09:00,861
Now, what do this bow...
80
00:09:02,701 --> 00:09:04,981
and three arrows mean?
81
00:09:07,181 --> 00:09:08,141
Tell me.
82
00:09:08,421 --> 00:09:11,021
They are symbols of our ancestor, Oğuz,
a world conqueror.
83
00:09:11,541 --> 00:09:14,101
The bow surrounds the world
from end to end.
84
00:09:14,501 --> 00:09:17,021
And the arrows stretch out
from end to end.
85
00:09:18,781 --> 00:09:19,901
Is that all?
86
00:09:26,341 --> 00:09:32,861
First of all, this bow and
these three arrows are...
87
00:09:33,461 --> 00:09:36,061
signs of unity, strength and order.
88
00:09:37,501 --> 00:09:41,341
These have to be sustained
in the right order.
89
00:09:44,381 --> 00:09:49,021
First and foremost comes the family.
90
00:09:51,781 --> 00:09:57,381
The bow embraces and protects
the family like a woman.
91
00:09:58,781 --> 00:10:03,901
The arrows spread and go forth
like men.
92
00:10:06,101 --> 00:10:10,061
Unity, strength and order...
93
00:10:10,781 --> 00:10:13,821
should start from the family.
94
00:10:16,141 --> 00:10:18,381
If you can't maintain order
in your family...
95
00:10:18,821 --> 00:10:22,541
how can you maintain it in the world,
for all the people?
96
00:10:29,661 --> 00:10:31,101
That is why...
97
00:10:31,701 --> 00:10:34,381
our ancestor, Oğuz, considered these
to be signs of order...
98
00:10:34,941 --> 00:10:38,261
for the state and everything else.
99
00:10:40,661 --> 00:10:43,861
Therefore, first,
the family gains strength.
100
00:10:44,861 --> 00:10:46,141
Then, the tribe.
101
00:10:47,301 --> 00:10:48,541
Then, the clan.
102
00:10:49,541 --> 00:10:52,741
And finally, the whole lineage.
103
00:11:00,221 --> 00:11:01,261
The lineage.
104
00:11:07,781 --> 00:11:08,861
The lands.
105
00:11:12,061 --> 00:11:13,101
The will.
106
00:11:15,301 --> 00:11:17,581
And finally...
107
00:11:17,821 --> 00:11:20,941
a state that will maintain order
throughout the whole world.
108
00:11:31,741 --> 00:11:33,341
Here is some advice from a forefather.
109
00:11:34,261 --> 00:11:35,701
Learn it well.
110
00:11:36,261 --> 00:11:39,381
The root of everything is family.
111
00:11:40,741 --> 00:11:42,821
A seed out of order...
112
00:11:43,381 --> 00:11:44,901
can't grow up to be a plane tree.
113
00:11:48,301 --> 00:11:50,261
As for your question.
114
00:11:52,221 --> 00:11:57,501
The more my sons
become worthy of their ancestors...
115
00:12:01,461 --> 00:12:04,421
the lighter my burden will become.
116
00:12:05,901 --> 00:12:08,221
Very well, Father.
117
00:12:12,101 --> 00:12:13,781
God bless my lions.
118
00:12:35,021 --> 00:12:36,381
May I come in?
119
00:12:38,061 --> 00:12:40,181
Come, İlbilge Hatun.
120
00:12:47,341 --> 00:12:49,101
You asked to see me.
121
00:12:50,301 --> 00:12:51,661
Please, have a seat.
122
00:13:04,541 --> 00:13:09,461
We couldn't find a chance to talk
because of the state affairs.
123
00:13:10,501 --> 00:13:15,141
I know what you have gone through
since you got here has not been easy.
124
00:13:16,741 --> 00:13:18,701
But I have to hand it to you.
125
00:13:20,141 --> 00:13:21,581
Despite all this...
126
00:13:22,061 --> 00:13:24,101
you have stood strong.
127
00:13:24,861 --> 00:13:26,301
I learned from my father
128
00:13:26,501 --> 00:13:29,621
that state affairs should be carried out
no matter the situation.
129
00:13:31,901 --> 00:13:33,941
Well. Well.
130
00:13:35,581 --> 00:13:36,861
You are a brave woman.
131
00:13:38,021 --> 00:13:42,181
Every important man would like
to have a woman like you as his wife.
132
00:13:48,421 --> 00:13:49,461
However...
133
00:13:51,061 --> 00:13:54,461
someone like you should be in a palace.
134
00:13:57,181 --> 00:14:01,181
I have no desire for
stone walls or glamorous chambers.
135
00:14:03,701 --> 00:14:06,061
My tent is my palace.
136
00:14:09,421 --> 00:14:10,621
You are right.
137
00:14:11,301 --> 00:14:14,821
One cannot praise something
they have yet to experience.
138
00:14:15,861 --> 00:14:16,941
But...
139
00:14:17,341 --> 00:14:19,461
if you had a taste
of the luxury of a palace...
140
00:14:20,421 --> 00:14:23,381
you would understand
that you're wasting your beauty here.
141
00:14:26,141 --> 00:14:27,501
İlbilge Hatun...
142
00:14:29,461 --> 00:14:32,541
you are a jewel unaware of her own worth.
143
00:14:34,141 --> 00:14:38,781
That jewel should be a crown
on a powerful man's head.
144
00:14:40,181 --> 00:14:43,141
A pearl is a jewel, too, your Highness.
145
00:14:44,661 --> 00:14:46,501
But its place is the sea.
146
00:14:47,661 --> 00:14:48,861
My place is...
147
00:14:49,341 --> 00:14:52,781
this land of trees
that fascinates me with its glory.
148
00:14:54,261 --> 00:14:55,341
If you will excuse me.
149
00:14:58,621 --> 00:15:02,061
I have to prepare for tonight's guests.
150
00:15:36,861 --> 00:15:38,101
Selcan Hatun.
151
00:15:40,781 --> 00:15:41,941
Here.
152
00:15:42,941 --> 00:15:46,541
Hafsa Hatun, these are not woven well.
153
00:15:47,581 --> 00:15:48,901
Here, see.
154
00:15:49,941 --> 00:15:51,581
And their colors are wrong.
155
00:15:52,141 --> 00:15:54,701
Didn't I tell you to check them well?
Why didn't you?
156
00:15:54,901 --> 00:15:58,541
These will be offered as gifts tonight.
157
00:15:58,661 --> 00:16:01,301
How will we represent the Kayı women
with these?
158
00:16:03,501 --> 00:16:05,781
All right,
I will replace them with good ones.
159
00:16:07,061 --> 00:16:09,901
If there are good ones,
why did you bring these ones?
160
00:16:10,581 --> 00:16:12,021
She will "replace them!"
161
00:16:12,461 --> 00:16:14,141
Selcan Hatun, don't get angry.
162
00:16:14,381 --> 00:16:17,301
-I will go and see to it.
-What will you see to, Hafsa Hatun?
163
00:16:17,461 --> 00:16:21,421
You keep doing the same thing.
I am sick and tired of telling you off.
164
00:16:22,541 --> 00:16:25,021
-Selcan Hatun...
-But it's my fault.
165
00:16:25,901 --> 00:16:27,981
You are just a novice.
166
00:16:28,181 --> 00:16:31,021
-How would you know how to do this?
-Selcan Hatun!
167
00:16:31,261 --> 00:16:34,061
-Take these away.
-Selcan Hatun!
168
00:16:35,021 --> 00:16:37,661
I've been dedicating myself
to this tribe for ten years.
169
00:16:38,061 --> 00:16:41,061
We saw all kinds of hardships
and suffering,
170
00:16:41,421 --> 00:16:43,901
but we never hurt each other this way.
171
00:16:44,581 --> 00:16:47,581
I respect that you are the wife of a bey,
172
00:16:47,941 --> 00:16:49,541
but you are overstepping.
173
00:16:49,981 --> 00:16:52,941
I see the lack of a challenging woman
has allowed you to slack off.
174
00:16:53,181 --> 00:16:55,701
Is there really anything I could learn
from you, Hafsa Hatun?
175
00:16:56,221 --> 00:16:59,021
-I told you to take these away!
-Selcan!
176
00:17:00,101 --> 00:17:01,061
What is going on?
177
00:17:02,061 --> 00:17:03,461
Pull yourself together.
178
00:17:04,341 --> 00:17:06,501
Learn to tolerate people.
179
00:17:06,941 --> 00:17:09,581
All the women in this tribe
are my daughters.
180
00:17:09,861 --> 00:17:11,701
I won't let one oppress another.
181
00:17:25,781 --> 00:17:27,061
Don't overstep.
182
00:17:38,861 --> 00:17:39,861
Bey.
183
00:17:40,021 --> 00:17:41,581
I wonder what happened with the gold.
184
00:17:41,701 --> 00:17:44,861
Will those bastards be able
to pull it off?
185
00:17:46,101 --> 00:17:47,661
We will wait and see, Bamsı.
186
00:17:48,221 --> 00:17:49,741
We should hear something soon.
187
00:17:55,861 --> 00:17:58,061
-Bey.
-What is it, Dumrul?
188
00:17:58,221 --> 00:17:59,741
Mergen has delivered information.
189
00:17:59,941 --> 00:18:03,381
Dragos' men have taken the gold
from the Mongols, Bey.
190
00:18:03,661 --> 00:18:04,621
Good.
191
00:18:06,781 --> 00:18:08,541
Could he find out where they took it?
192
00:18:08,621 --> 00:18:11,221
He went after them
to find their lair, Bey.
193
00:18:11,341 --> 00:18:12,341
Good.
194
00:18:12,741 --> 00:18:14,621
Everything is going as planned.
195
00:18:15,661 --> 00:18:17,421
When Mergen sends word...
196
00:18:18,021 --> 00:18:20,101
we will bury them in their lair.
197
00:18:20,301 --> 00:18:21,501
With God's help, Bey.
198
00:18:37,421 --> 00:18:38,661
Welcome.
199
00:18:40,221 --> 00:18:41,341
Thank you.
200
00:18:49,421 --> 00:18:51,581
I heard you were invited
to our camp tonight.
201
00:18:51,741 --> 00:18:54,301
We thought we should buy
what we need now.
202
00:18:58,181 --> 00:18:59,501
We will be there, God willing.
203
00:19:12,661 --> 00:19:13,861
Let's go, İlbilge.
204
00:19:16,181 --> 00:19:17,821
We have things to buy.
205
00:19:21,901 --> 00:19:22,941
İlbilge Hatun.
206
00:19:57,101 --> 00:19:58,461
If it's all right...
207
00:19:59,261 --> 00:20:01,461
I would like to talk to you alone.
208
00:20:05,861 --> 00:20:07,101
Of course.
209
00:20:09,661 --> 00:20:10,661
Sırma.
210
00:20:11,501 --> 00:20:12,701
Wait here.
211
00:20:58,461 --> 00:21:01,061
Welcome, ma'am. Do you need anything?
212
00:21:08,021 --> 00:21:09,221
Do you need anything?
213
00:21:10,101 --> 00:21:11,141
Go away.
214
00:21:32,221 --> 00:21:33,741
In your eyes...
215
00:21:34,421 --> 00:21:37,461
I always see a never-ending wisdom...
216
00:21:39,421 --> 00:21:42,461
and the thrill to throw yourself
into the fire.
217
00:21:44,301 --> 00:21:47,461
You've tolerated a woman...
218
00:21:47,901 --> 00:21:50,261
that has been hurting many people
with her stubbornness.
219
00:21:51,501 --> 00:21:55,701
A brave woman
who is always on the side of justice.
220
00:22:00,141 --> 00:22:02,901
But these days, you don't talk much,
İlbilge Hatun.
221
00:22:04,621 --> 00:22:06,221
You look lifeless.
222
00:22:08,381 --> 00:22:09,741
Thank God...
223
00:22:11,021 --> 00:22:14,341
I dedicated my life
to our law and our tribe.
224
00:22:17,781 --> 00:22:20,621
I gave up many things that I love
for this purpose.
225
00:22:23,021 --> 00:22:26,101
That's why I'm so sad and silent.
226
00:22:28,101 --> 00:22:30,141
The İlbilge Hatun that I know...
227
00:22:32,181 --> 00:22:33,741
would never give up.
228
00:22:36,501 --> 00:22:38,981
Since the day I was born...
229
00:22:39,461 --> 00:22:42,581
I've always been migrating
with my tribe.
230
00:22:46,021 --> 00:22:47,821
This is the first time we've
settled somewhere,
231
00:22:48,261 --> 00:22:50,141
in a place like heaven.
232
00:22:53,741 --> 00:22:54,821
I had hope.
233
00:22:56,741 --> 00:22:59,941
We would be living under the rule
of a frontiersman like you.
234
00:23:04,661 --> 00:23:07,941
Our graves wouldn't be abandoned
on mountains.
235
00:23:09,581 --> 00:23:13,301
We would have children and grandchildren
that would pray...
236
00:23:13,661 --> 00:23:15,261
by our graves.
237
00:23:16,861 --> 00:23:18,181
What has changed?
238
00:23:20,861 --> 00:23:22,061
It is time for me...
239
00:23:22,941 --> 00:23:25,741
to leave my tribe
and this beautiful place.
240
00:23:29,261 --> 00:23:31,661
I owe you a lot, Ertuğrul Bey.
241
00:23:33,021 --> 00:23:34,501
Now that we have the chance to talk...
242
00:23:36,581 --> 00:23:38,461
I'd like to say goodbye to you.
243
00:23:41,501 --> 00:23:43,181
My brother has exiled me.
244
00:23:45,821 --> 00:23:48,461
Why did Beybolat Bey do such a thing,
İlbilge Hatun?
245
00:23:51,461 --> 00:23:54,061
He wanted me to become
Emir Bahattin's wife.
246
00:23:57,861 --> 00:23:59,421
And when I refused...
247
00:24:00,701 --> 00:24:03,101
he told me he didn't want me in his tribe.
248
00:24:04,101 --> 00:24:05,301
In a marriage...
249
00:24:05,821 --> 00:24:07,341
consent is essential.
250
00:24:10,701 --> 00:24:15,821
An order that doesn't comply
with law and religion is unacceptable.
251
00:24:17,741 --> 00:24:19,781
Your brother is wrong, İlbilge Hatun.
252
00:24:24,341 --> 00:24:25,301
But...
253
00:24:26,501 --> 00:24:28,781
my brother did something right.
254
00:24:32,301 --> 00:24:34,181
For the unity of the two tribes...
255
00:24:35,261 --> 00:24:37,941
he wishes for you
to marry my sister, Sırma.
256
00:25:52,261 --> 00:25:53,341
Good.
257
00:25:55,661 --> 00:25:57,741
Open every chest and check them.
258
00:25:58,101 --> 00:25:59,821
Make sure it's not fake again.
259
00:26:00,061 --> 00:26:02,381
We can't be tricked again.
Is that understood?
260
00:26:02,541 --> 00:26:04,341
Yes, sir!
261
00:26:04,821 --> 00:26:06,421
Good. Take them away.
262
00:26:25,981 --> 00:26:27,541
It is time...
263
00:26:28,501 --> 00:26:31,021
to attack the coyotes' lair
with the claws of wolves.
264
00:26:57,261 --> 00:27:00,981
The Mongols know well
which country to occupy.
265
00:27:01,861 --> 00:27:03,701
The chests keep coming.
266
00:27:06,621 --> 00:27:08,141
But they’re all ours now.
267
00:27:15,901 --> 00:27:17,901
Go on. Go on!
268
00:27:47,941 --> 00:27:51,581
-Ertuğrul Bey and his family are here.
-Let them in.
269
00:28:04,541 --> 00:28:07,341
-Peace be upon you.
-And upon you.
270
00:28:25,381 --> 00:28:27,101
Welcome, Ertuğrul Bey.
271
00:28:28,021 --> 00:28:29,941
How good to see you again.
272
00:28:32,821 --> 00:28:35,821
If we had known you'd be here,
we would have come earlier.
273
00:28:38,181 --> 00:28:39,341
Welcome.
274
00:28:58,541 --> 00:29:01,581
The legendary black steel
of the Kayı blacksmiths.
275
00:29:13,021 --> 00:29:14,021
A ram's head.
276
00:29:15,061 --> 00:29:17,541
A sign of courage, bravery and freedom.
277
00:29:18,621 --> 00:29:20,421
You shouldn't have, Ertuğrul Bey.
278
00:29:24,141 --> 00:29:26,421
May the hands that forged this steel
stay out of harm's way.
279
00:29:27,181 --> 00:29:30,141
May the eyes that forged this
glow forever.
280
00:29:30,501 --> 00:29:31,501
I hope so.
281
00:29:32,141 --> 00:29:34,741
-I am honored. Thank you.
-Of course.
282
00:29:40,781 --> 00:29:43,021
Please have a seat at the table.
283
00:29:43,421 --> 00:29:44,421
Thank you.
284
00:30:05,141 --> 00:30:09,741
May God make this feast
like a thick curtain that covers...
285
00:30:10,021 --> 00:30:11,461
all that has happened in the past.
286
00:30:13,181 --> 00:30:17,781
What happened is in the past,
whether right or wrong.
287
00:30:22,821 --> 00:30:23,861
From now on...
288
00:30:24,861 --> 00:30:26,981
we should turn over a new leaf.
289
00:30:29,621 --> 00:30:31,261
Please. In God's name.
290
00:31:11,621 --> 00:31:13,661
My loyal warriors.
291
00:31:14,701 --> 00:31:18,821
You kept your promise and
showed me how strong you are.
292
00:31:19,501 --> 00:31:21,301
Now, I will keep my promise...
293
00:31:21,901 --> 00:31:24,221
and shower you with gold and victory.
294
00:32:06,261 --> 00:32:09,021
We will shed all the blood we can.
295
00:32:10,141 --> 00:32:12,941
We will get as much gold
as the blood we spill.
296
00:32:13,421 --> 00:32:15,741
We will have a massive army.
297
00:32:16,341 --> 00:32:19,861
And with this army,
we will achieve greater glories.
298
00:32:21,461 --> 00:32:24,981
When will we give half the gold
to Ertuğrul, sir?
299
00:32:25,461 --> 00:32:26,821
Never.
300
00:32:27,861 --> 00:32:30,061
But wouldn't that cause a war?
301
00:32:30,861 --> 00:32:34,941
With the gold we seized,
we will gather a strong army.
302
00:32:35,701 --> 00:32:37,581
Ertuğrul can't defeat that army.
303
00:32:38,941 --> 00:32:41,301
That's why it doesn't matter now
if a war breaks out.
304
00:32:41,621 --> 00:32:43,701
It could even be good for us.
305
00:32:44,661 --> 00:32:48,221
Ertuğrul will help us form the army
that will destroy him.
306
00:32:48,421 --> 00:32:51,541
Yes. Ertuğrul did us a great favor.
307
00:32:52,221 --> 00:32:54,741
But it won't save him
from being destroyed.
308
00:32:58,661 --> 00:33:00,181
My loyal warriors.
309
00:33:00,581 --> 00:33:03,261
We will have a big feast
in the castle tonight.
310
00:33:03,541 --> 00:33:06,061
Eat, drink, have fun.
311
00:33:06,461 --> 00:33:08,981
Victory is always ours!
312
00:33:09,501 --> 00:33:12,501
Victory is ours!
313
00:33:29,301 --> 00:33:30,621
Thank you for your efforts.
314
00:33:32,261 --> 00:33:34,021
We saw that...
315
00:33:34,381 --> 00:33:38,301
Umuroğlu women are not only
brave warriors...
316
00:33:38,821 --> 00:33:41,661
but that they are also
great homemakers.
317
00:33:41,981 --> 00:33:43,501
I hope you enjoyed it, Mother Hayme.
318
00:33:44,061 --> 00:33:45,701
We are glad that you liked it.
319
00:33:46,261 --> 00:33:49,501
Your invitation delighted us.
320
00:33:56,581 --> 00:33:59,661
As the emir of the Seljuks...
321
00:34:00,221 --> 00:34:02,621
there are things that make us happy.
322
00:34:04,101 --> 00:34:05,461
In these hard days...
323
00:34:05,941 --> 00:34:10,701
we are proud of your victory
against Dragos and his men.
324
00:34:12,061 --> 00:34:15,221
Your valor is a source of admiration.
325
00:34:17,341 --> 00:34:22,101
I only strived to perform
the duty given to me by our state.
326
00:34:24,341 --> 00:34:27,661
His modesty, on top of his heroic acts,
327
00:34:28,061 --> 00:34:30,141
makes us respect our frontiersman
all the more.
328
00:34:31,261 --> 00:34:32,261
Thank you.
329
00:34:35,021 --> 00:34:37,701
Getting out of that castle
was rather impressive.
330
00:34:38,541 --> 00:34:39,741
Unfortunately...
331
00:34:40,901 --> 00:34:43,621
you had to give them the tax gold.
332
00:34:45,261 --> 00:34:48,661
This is obviously rather upsetting.
333
00:34:52,101 --> 00:34:53,181
However...
334
00:34:54,941 --> 00:34:58,901
İlbilge Hatun is finally safe.
335
00:35:00,901 --> 00:35:05,901
I will pursue the Mongols
until the gold is recovered.
336
00:35:07,981 --> 00:35:10,101
But what I really want to know is...
337
00:35:12,661 --> 00:35:16,821
what did you offer Dragos
to get out of there alive, Ertuğrul Bey?
338
00:35:24,301 --> 00:35:26,701
Every man has his own way.
339
00:35:28,221 --> 00:35:30,701
Some do everything themselves.
340
00:35:31,381 --> 00:35:33,341
Others make other people do it.
341
00:35:42,381 --> 00:35:46,501
But we didn't come here only to eat.
342
00:35:48,941 --> 00:35:50,941
We came here for a favorable deed.
343
00:35:54,541 --> 00:35:58,661
Because joining the two families...
344
00:35:59,341 --> 00:36:01,461
would make us even stronger.
345
00:36:07,501 --> 00:36:10,821
That's why I have been thinking
and made a decision.
346
00:36:18,021 --> 00:36:19,341
With the order of God...
347
00:36:19,861 --> 00:36:21,861
and the words of our prophet...
348
00:36:28,941 --> 00:36:30,781
I would like to marry İlbilge Hatun.
349
00:36:49,821 --> 00:36:50,821
Of course...
350
00:36:51,621 --> 00:36:53,261
only if she consents.
351
00:37:08,541 --> 00:37:10,181
I consent.
352
00:37:16,021 --> 00:37:18,061
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
353
00:37:35,261 --> 00:37:36,821
What is the meaning of this?
354
00:37:39,941 --> 00:37:42,141
Why would you get angry,
Emir Bahattin?
355
00:37:44,341 --> 00:37:45,901
I voiced my wish.
356
00:37:46,381 --> 00:37:47,981
And İlbilge Hatun accepted it.
357
00:37:53,941 --> 00:37:56,101
Now, it's Beybolat Bey's turn to speak.
358
00:38:18,781 --> 00:38:20,661
Is this a barn you barge into?
359
00:38:21,381 --> 00:38:24,421
-Get out now. Get out!
-Your Highness.
360
00:38:24,741 --> 00:38:26,221
There is word from the caravansary.
361
00:38:28,501 --> 00:38:31,781
The Mongols have been murdered.
And all the gold was taken away.
362
00:38:38,661 --> 00:38:39,621
Who?
363
00:38:45,901 --> 00:38:48,781
-Who did it?
-There is no indication of that.
364
00:38:49,301 --> 00:38:50,941
All the Mongols are dead.
365
00:38:57,381 --> 00:38:58,581
All that gold.
366
00:39:04,541 --> 00:39:05,581
All those men.
367
00:39:07,461 --> 00:39:10,141
First, we have to take care of the gold.
368
00:39:11,021 --> 00:39:15,021
Ertuğrul Bey is a guest who came here
to ask for my sister's hand.
369
00:39:15,381 --> 00:39:17,181
We can talk about this later.
370
00:39:19,861 --> 00:39:23,621
Now, Mother Hayme, if you and the sisters
will excuse us, we will talk alone.
371
00:39:25,981 --> 00:39:27,061
Ladies.
372
00:39:49,981 --> 00:39:51,621
What will you do, your Highness?
373
00:39:57,541 --> 00:40:01,021
We must go to the caravansary
and investigate.
374
00:40:03,141 --> 00:40:05,141
Is your defense ready, Emir Bahattin?
375
00:40:09,621 --> 00:40:12,581
Why would I need a defense,
Ertuğrul Bey?
376
00:40:13,181 --> 00:40:15,221
You were responsible of the gold.
377
00:40:16,541 --> 00:40:20,061
Your defense regarding all that gold,
and all those casualties.
378
00:40:25,861 --> 00:40:26,821
As you know...
379
00:40:27,501 --> 00:40:29,661
since you are responsible for it,
380
00:40:30,181 --> 00:40:33,061
the Mongols will start
by investigating you.
381
00:40:52,781 --> 00:40:55,941
Our brother wants to marry me
to Emir Bahattin...
382
00:40:56,061 --> 00:40:58,141
and bury me alive.
383
00:40:58,341 --> 00:41:01,141
You will be the wife
of the great emir of the Seljuks.
384
00:41:01,421 --> 00:41:02,581
What can be better than that?
385
00:41:03,341 --> 00:41:04,541
I will not, Sırma!
386
00:41:05,341 --> 00:41:08,141
I know why you resist it so hard.
You have someone else in your heart.
387
00:41:08,341 --> 00:41:09,341
No.
388
00:41:09,661 --> 00:41:12,461
-Where did that come from?
-From your eyes.
389
00:41:12,581 --> 00:41:15,061
I saw how you were looking
at Ertuğrul Bey in the tent.
390
00:41:15,341 --> 00:41:18,701
That wasn't out of respect.
It was out of love.
391
00:41:19,781 --> 00:41:22,981
I'd rather die than be the wife
of someone I don't want.
392
00:41:24,701 --> 00:41:28,261
With the order of God,
and the words of our prophet...
393
00:41:28,501 --> 00:41:29,861
I'd like to marry İlbilge Hatun.
394
00:41:31,661 --> 00:41:32,701
Of course...
395
00:41:33,581 --> 00:41:35,341
only if she consents.
396
00:41:36,541 --> 00:41:40,501
I consent.
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
397
00:41:44,821 --> 00:41:46,941
You lied to me!
398
00:41:50,221 --> 00:41:51,541
You played a trick on me!
399
00:41:52,781 --> 00:41:54,381
So it was all for this.
400
00:41:54,861 --> 00:41:57,861
The moment of happiness I've been
waiting for turned into a disaster.
401
00:41:58,341 --> 00:42:00,621
I will turn your world into hell.
402
00:42:01,301 --> 00:42:04,221
It will not happen
even if hell freezes over!
403
00:42:07,941 --> 00:42:08,901
Ma'am.
404
00:42:09,541 --> 00:42:11,061
Do you need anything?
405
00:42:11,341 --> 00:42:14,661
Get out! Or I will choke you.
Get out!
406
00:42:17,821 --> 00:42:20,221
I will make you pay for this,
İlbilge Hatun!
407
00:42:21,141 --> 00:42:25,061
I, Sırma, will play you at your own game.
408
00:42:53,661 --> 00:42:57,341
I wish we had brought henna
instead of rugs, İlbilge Hatun.
409
00:42:58,741 --> 00:43:00,501
Finally, you got your wish.
410
00:43:04,421 --> 00:43:07,261
I didn't know about it, Selcan Hatun.
411
00:43:08,501 --> 00:43:10,101
Don't you think I felt...
412
00:43:10,341 --> 00:43:13,941
that you were all up to something
since the day you got here?
413
00:43:19,621 --> 00:43:23,181
I am not afraid of saying what I think.
414
00:43:24,621 --> 00:43:26,421
I will say what I have to say...
415
00:43:27,141 --> 00:43:28,701
and do what I must do.
416
00:43:29,861 --> 00:43:32,701
Playing tricks is not something I do.
417
00:43:34,501 --> 00:43:35,501
Ladies.
418
00:43:38,301 --> 00:43:40,901
Now is not the time to talk about this.
419
00:43:43,621 --> 00:43:46,781
No, Mother. Now is exactly the time.
420
00:43:48,381 --> 00:43:52,541
We should talk about this now,
so that everyone knows what's what.
421
00:43:53,221 --> 00:43:56,981
You are a slave to your worries,
Selcan Hatun.
422
00:43:58,581 --> 00:43:59,861
Do as you like...
423
00:44:00,341 --> 00:44:02,541
say what you will, but don't forget...
424
00:44:03,341 --> 00:44:06,901
that you unjustly blame me
with your unfounded claims.
425
00:44:09,141 --> 00:44:10,261
Ladies.
426
00:44:12,581 --> 00:44:16,461
Now, it is up to Beybolat Bey
to say what he thinks and to decide.
427
00:44:18,421 --> 00:44:20,381
It's not our place to talk about it.
428
00:44:20,981 --> 00:44:25,061
From now on,
it will be best for everyone...
429
00:44:25,461 --> 00:44:27,461
if you all watch what you say.
430
00:44:29,061 --> 00:44:31,341
Unnecessary bickering...
431
00:44:32,141 --> 00:44:34,141
will not benefit anyone.
432
00:44:36,221 --> 00:44:37,181
Mother.
433
00:44:37,461 --> 00:44:40,301
İlbilge Hatun thinks
I'm being mean to her.
434
00:44:41,661 --> 00:44:44,461
But I'm saying it to her face.
435
00:44:45,421 --> 00:44:46,741
It's not bickering.
436
00:44:47,101 --> 00:44:48,941
Could there be
a better friendship than this?
437
00:44:51,101 --> 00:44:54,741
I want her to know what
the result of her useless efforts will be.
438
00:44:58,661 --> 00:45:01,021
Just as you can't carry
two swords in one sheath,
439
00:45:01,261 --> 00:45:04,421
you also can't carry
two loves in one heart.
440
00:45:06,901 --> 00:45:11,021
Ertuğrul Bey's heart
is sealed by his love for Halime Sultan.
441
00:45:12,781 --> 00:45:16,101
This proposal is not a sign of love.
442
00:45:16,501 --> 00:45:20,501
It can only be politics.
I want her to know that.
443
00:45:21,301 --> 00:45:23,621
Ertuğrul Bey said what he wished.
444
00:45:24,381 --> 00:45:26,581
And when he keeps his promise...
445
00:45:27,021 --> 00:45:29,021
I will keep mine, too.
446
00:45:29,341 --> 00:45:30,301
You should know this.
447
00:45:34,981 --> 00:45:36,381
Excuse me, Mother Hayme.
448
00:45:43,941 --> 00:45:48,101
I told you, Mother. We must be cautious.
449
00:45:49,621 --> 00:45:52,461
Obviously, she had her eyes
on Ertuğrul Bey from the start.
450
00:45:53,501 --> 00:45:57,181
I'm talking about Halime Sultan, but
she says, "whatever Ertuğrul Bey says."
451
00:45:58,221 --> 00:45:59,541
Oh, Selcan.
452
00:46:01,501 --> 00:46:03,421
You just can't keep quiet.
453
00:46:06,581 --> 00:46:08,501
If you don't prepare your lamp
during the day,
454
00:46:08,741 --> 00:46:11,341
you will be stranded in the dark
during the night.
455
00:46:13,541 --> 00:46:14,981
Don't you ever think?
456
00:46:15,901 --> 00:46:20,101
When İlbilge Hatun comes to our tent...
457
00:46:20,261 --> 00:46:22,461
as the wife of the bey...
458
00:46:23,421 --> 00:46:25,021
what will you do?
459
00:46:27,501 --> 00:46:29,781
Tell me!
What will you do, Selcan?
460
00:48:34,541 --> 00:48:36,541
Subtitle translation by Duygu Yucel