1 00:02:16,581 --> 00:02:19,741 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,341 --> 00:02:23,101 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:42,741 --> 00:02:45,221 We'll kill them all quietly. 4 00:02:47,981 --> 00:02:49,181 As you wish, Bey. 5 00:03:03,261 --> 00:03:05,061 If they hear about the raid, 6 00:03:05,781 --> 00:03:07,341 they may escape with the gold. 7 00:03:08,021 --> 00:03:09,261 Archers. 8 00:03:10,101 --> 00:03:11,501 Wait for my sign. 9 00:05:08,781 --> 00:05:10,021 There is a raid! 10 00:05:57,781 --> 00:06:00,421 Now you will pay for what you did. 11 00:06:01,021 --> 00:06:02,541 Whatever you do... 12 00:06:03,261 --> 00:06:04,821 you won't have the gold. 13 00:06:39,661 --> 00:06:42,781 God help you. We are grateful to you. 14 00:06:43,821 --> 00:06:45,061 We were waiting to die here. 15 00:06:50,381 --> 00:06:53,541 -Take the woman and the child outside. -As you wish, Turgut Bey. 16 00:06:57,781 --> 00:07:00,661 What are you going to do to me? Kill me if you're going to! 17 00:07:18,341 --> 00:07:19,261 Children. 18 00:07:20,021 --> 00:07:24,141 Which name of Allah are we going to examine today? 19 00:07:24,741 --> 00:07:27,461 This time, it's the one that I'm most curious about, sir. 20 00:07:27,981 --> 00:07:29,501 The holy name of Al-Alim. 21 00:07:30,341 --> 00:07:33,301 Curiosity is the tool of the wise, Aybars. 22 00:07:35,021 --> 00:07:39,021 May Allah give you more curiosity and more wisdom. 23 00:07:39,101 --> 00:07:40,221 Amen! 24 00:07:42,061 --> 00:07:44,461 Al Alim jalla jalaluhu. 25 00:07:45,781 --> 00:07:47,541 Which means he who knows... 26 00:07:48,541 --> 00:07:52,901 everything he created from the most secret to the most obvious. 27 00:07:54,741 --> 00:08:01,141 He who has eternal and everlasting knowledge, from what is spoken by the lips 28 00:08:02,101 --> 00:08:05,781 to what is hidden in the heart. 29 00:08:07,501 --> 00:08:13,621 The first command of God in the Holy Quran is... 30 00:08:14,741 --> 00:08:17,461 By Allah's name, "Ikra." 31 00:08:18,381 --> 00:08:19,901 Meaning, "Read." 32 00:08:20,221 --> 00:08:22,221 I love reading books, sir. 33 00:08:22,861 --> 00:08:24,301 May Allah bless you, Aybars. 34 00:08:25,461 --> 00:08:29,541 But what is meant by this command isn't only reading books. 35 00:08:30,541 --> 00:08:31,981 So what does it mean, sir? 36 00:08:32,741 --> 00:08:34,541 Reading the order in the universe. 37 00:08:37,261 --> 00:08:40,901 Contemplating this order after becoming equipped with wisdom. 38 00:08:42,181 --> 00:08:46,501 In verse 191 of Surah Ali Imran, Allah commands, 39 00:08:47,941 --> 00:08:51,701 "They remember Allah 40 00:08:52,021 --> 00:08:55,541 while standing or sitting or lying on their sides. 41 00:08:56,661 --> 00:09:00,741 They give thought to the creation of the heavens and the earth... 42 00:09:01,821 --> 00:09:05,581 saying, 'Our Lord, you did not create this aimlessly. 43 00:09:07,061 --> 00:09:09,541 Exalted are you above such a thing. 44 00:09:11,061 --> 00:09:13,461 Protect us from the punishment of the Fire.'" 45 00:09:15,141 --> 00:09:20,741 Look at the things around you that Allah created as examples. 46 00:09:21,501 --> 00:09:24,661 In everything living and inanimate, 47 00:09:25,341 --> 00:09:30,541 you'll see the manifestation of the holy name of Al-Alim of Allah. 48 00:09:33,341 --> 00:09:35,501 For example, your organs. 49 00:09:37,301 --> 00:09:41,021 They were created in such a flawless balance, weren't they? 50 00:09:42,421 --> 00:09:46,061 If our ears were a little more sensitive to what we hear, 51 00:09:46,621 --> 00:09:50,541 the noise around us would be insufferable, wouldn't it? 52 00:09:53,221 --> 00:09:55,661 If our noses had a keener sense of smell... 53 00:09:56,901 --> 00:09:58,621 who knows how uncomfortable we would be. 54 00:10:00,541 --> 00:10:05,181 You can observe the depth of the holy name of Al-Alim of Allah 55 00:10:05,341 --> 00:10:07,301 in nature, too. 56 00:10:08,101 --> 00:10:12,581 One thousand and one kinds of animals and plants, none of which look alike. 57 00:10:13,301 --> 00:10:18,101 The colors and patterns imprinted on them 58 00:10:18,301 --> 00:10:21,061 tell us of the greatness of His wisdom. 59 00:10:22,301 --> 00:10:25,781 Allah Almighty wants us to have the wisdom to read the universe 60 00:10:26,181 --> 00:10:30,981 in order for us to see this order that He created. 61 00:10:31,581 --> 00:10:34,141 Because, as our prophet said, 62 00:10:34,781 --> 00:10:38,101 "Be either a teacher or a student. 63 00:10:39,021 --> 00:10:43,141 Be either a listener or an admirer of wisdom. 64 00:10:43,861 --> 00:10:48,301 But never be anything else, or you'll be devastated." 65 00:10:50,781 --> 00:10:55,821 The aim of all this wisdom is knowing yourself. 66 00:10:57,501 --> 00:11:01,581 Our prophet said, "Those who know themselves know Allah." 67 00:11:03,501 --> 00:11:08,541 If you know yourselves, you'll discover your capability. 68 00:11:09,141 --> 00:11:11,381 By improving that capability, 69 00:11:11,981 --> 00:11:15,741 you'll gain favor on the road to Allah's acquiescence. 70 00:11:18,221 --> 00:11:24,541 See, for example, Ibn Sina, who discovered his capability in medicine 71 00:11:24,861 --> 00:11:29,861 and went on to become a physician who would impress the whole world. 72 00:11:32,101 --> 00:11:35,021 Nizam al-Mulk, who had a deep wisdom in politics, 73 00:11:35,301 --> 00:11:39,181 used his talent as vizier to three sultans 74 00:11:39,621 --> 00:11:42,981 and became the backbone of Seljukian power. 75 00:11:44,901 --> 00:11:48,941 Al-Jazari combined algebra and geometry 76 00:11:49,581 --> 00:11:54,021 to invent many things which pushed the limits of the mind. 77 00:11:56,541 --> 00:12:00,181 One of these inventions is the device for ablution. 78 00:12:01,661 --> 00:12:03,101 What kind of device is that, sir? 79 00:12:03,701 --> 00:12:06,661 When the time comes, I'll tell you about that, too. 80 00:12:08,581 --> 00:12:14,181 Even the future ruler should read the universe and its order well. 81 00:12:14,261 --> 00:12:17,501 He should know the needs of his people. 82 00:12:18,181 --> 00:12:20,301 He should respect the scholars, 83 00:12:20,901 --> 00:12:25,301 and serve the Holy Book with his sharp sword. 84 00:12:30,661 --> 00:12:35,021 If you learn what your capabilities are and advance them, 85 00:12:35,101 --> 00:12:38,581 you can make the world of Islam prosperous on every front. 86 00:12:40,981 --> 00:12:45,821 Don't ever think such a great man would not come from Söğüt. 87 00:12:48,101 --> 00:12:50,741 Today, the lands of Söğüt are located on the border. 88 00:12:51,821 --> 00:12:54,421 Who knows, maybe tomorrow, 89 00:12:54,981 --> 00:12:59,181 it will become part of a state that will expand its borders 90 00:12:59,341 --> 00:13:01,781 to the ends of the world. 91 00:13:05,661 --> 00:13:08,981 If you want it and work for it... 92 00:13:09,821 --> 00:13:12,741 you will have the duty of maintaining the order of the universe. 93 00:13:14,781 --> 00:13:18,781 And you'll bring justice to the world. 94 00:13:19,141 --> 00:13:20,901 -God willing. -God willing. 95 00:13:22,541 --> 00:13:24,221 And don't forget that... 96 00:13:25,301 --> 00:13:27,821 if Allah Almighty wishes it... 97 00:13:28,541 --> 00:13:30,381 water drops will add up to become a sea. 98 00:13:30,501 --> 00:13:32,741 Allah! 99 00:14:01,701 --> 00:14:02,981 Welcome, ma'am. 100 00:14:09,141 --> 00:14:12,021 -I am not doing well, Mengü. -Why is that? 101 00:14:12,541 --> 00:14:18,901 No matter what I do, I can't convince my sister, Sırma, or Osman. 102 00:14:20,141 --> 00:14:21,501 Nobody understands me. 103 00:14:22,541 --> 00:14:25,621 What could you have done when Ertuğrul Bey asked for your hand? 104 00:14:26,261 --> 00:14:29,461 Could you have said no in spite of the fire in your heart, ma'am? 105 00:14:29,661 --> 00:14:30,981 Rest assured. 106 00:14:31,061 --> 00:14:33,541 You listened to your heart and consented. 107 00:14:34,421 --> 00:14:37,901 You did what was right. Time heals everything. 108 00:14:38,461 --> 00:14:40,181 It will all be fine with Allah's help. 109 00:14:40,701 --> 00:14:42,661 I don't doubt my consent. 110 00:14:44,821 --> 00:14:46,701 But I have to explain it, too. 111 00:14:47,661 --> 00:14:51,381 They talk harshly about my personality and my honor, Mengü. 112 00:14:55,061 --> 00:14:56,261 What happened to your neck? 113 00:15:02,021 --> 00:15:03,541 It was Sırma, wasn't it? 114 00:15:03,861 --> 00:15:05,941 -I'll show her-- -Never mind, ma'am. 115 00:15:06,021 --> 00:15:08,901 She was looking for an excuse to vent her anger, and she found me. 116 00:15:09,941 --> 00:15:12,981 She doesn't understand kindness! Let me go! 117 00:15:13,061 --> 00:15:14,341 I beg you. 118 00:15:14,941 --> 00:15:17,181 You know Sırma. She's vindictive. 119 00:15:17,981 --> 00:15:19,821 I only ask you for one thing, ma'am. 120 00:15:20,261 --> 00:15:25,781 If it all works out well and you go to the Kayi camp, don't leave me here. 121 00:15:25,861 --> 00:15:27,501 Or Sırma won't let me live. 122 00:15:29,141 --> 00:15:33,261 Don't worry, Mengü. I won't leave you here alone. 123 00:15:34,581 --> 00:15:37,341 But let me go now. I know what to do with her! 124 00:15:58,701 --> 00:16:01,261 Ertuğrul should be here already. 125 00:16:03,421 --> 00:16:04,741 Where the hell is he? 126 00:16:25,901 --> 00:16:27,301 What happened? What is this chest? 127 00:16:27,381 --> 00:16:30,541 Sir, they gave it to the guards and asked us to give it to you. 128 00:16:41,501 --> 00:16:42,421 Tara. 129 00:16:43,181 --> 00:16:44,501 How can this be? 130 00:16:46,941 --> 00:16:48,141 Ertuğrul! 131 00:16:50,661 --> 00:16:54,141 While we were expecting to hunt him down in the castle, he's already hunted us! 132 00:16:56,901 --> 00:16:59,021 Uranos, how can this be? 133 00:16:59,621 --> 00:17:01,501 How can this be, huh? 134 00:17:01,781 --> 00:17:05,221 How did they find the cellar? What are your men good for? 135 00:17:05,541 --> 00:17:08,061 -We will make up for this, sir. -No! 136 00:17:08,701 --> 00:17:10,421 I don't expect you to do anything! 137 00:17:10,701 --> 00:17:14,421 You keep on playing soldiers in the castle. I'll take care of this! 138 00:17:17,301 --> 00:17:18,741 What will you do, sir? 139 00:17:21,501 --> 00:17:22,901 No more games! 140 00:17:23,261 --> 00:17:24,981 I will kill Ertuğrul today at the inn. 141 00:17:26,181 --> 00:17:28,541 This game will end with Ertuğrul's death! 142 00:17:29,421 --> 00:17:32,941 I am neither the bell ringer nor Commander Dragos today! 143 00:17:34,261 --> 00:17:35,701 I am death! 144 00:17:36,701 --> 00:17:38,621 Today, I will be the death of Ertuğrul! 145 00:17:45,021 --> 00:17:48,581 An alp must always be alert and cautious. 146 00:17:50,141 --> 00:17:52,101 Our mission tonight is very important. 147 00:17:53,421 --> 00:17:56,581 Test your abilities as an alp on a harder mission this time. 148 00:17:58,261 --> 00:18:01,101 A steady weapon, strong courage... 149 00:18:02,741 --> 00:18:06,101 and a trustworthy friend to stand beside are all we need 150 00:18:06,221 --> 00:18:09,181 to prove that we are alps worthy of the Kayis. 151 00:18:12,461 --> 00:18:14,181 I don't doubt that. 152 00:18:15,101 --> 00:18:17,421 But is that enough to be a worthy alp, Süleyman? 153 00:18:18,541 --> 00:18:20,821 An agile horse, durable armor. 154 00:18:21,341 --> 00:18:24,821 First, you need wits, son. 155 00:18:29,101 --> 00:18:31,901 Brave men are at war all their lives, sons. 156 00:18:33,221 --> 00:18:35,461 You'll see all kinds of enemies. 157 00:18:35,941 --> 00:18:38,821 Sometimes, a mere sword is enough to defeat an enemy. 158 00:18:40,581 --> 00:18:45,261 And sometimes, you make peace just to prepare for a bigger war. 159 00:18:46,941 --> 00:18:49,701 If you go into every war with the same orders, 160 00:18:50,301 --> 00:18:55,021 after a while, your enemy will know what you will do. 161 00:18:56,821 --> 00:19:01,021 And one day, they'll know how to defeat you. 162 00:19:01,661 --> 00:19:05,021 That's why, even if you're as brave as a lion... 163 00:19:05,701 --> 00:19:08,981 you have to use your head and learn to be cunning, as well. 164 00:19:13,101 --> 00:19:15,581 The hyena and the coyote are both enemies of the lion. 165 00:19:16,901 --> 00:19:19,061 Do they have a chance of defeating a lion? 166 00:19:20,901 --> 00:19:22,781 The lion is stronger than both. 167 00:19:24,381 --> 00:19:26,341 It can defeat both a hyena and a coyote. 168 00:19:26,901 --> 00:19:30,821 But if they unite to eliminate the lion... 169 00:19:31,501 --> 00:19:32,741 then what will the lion do? 170 00:19:37,621 --> 00:19:42,061 My brave sons, every lion has courage. 171 00:19:43,301 --> 00:19:46,061 But not all of them have wits. 172 00:19:48,021 --> 00:19:53,101 A stupid lion is fooled by its courage and fights them at the same time. 173 00:19:54,381 --> 00:19:55,901 That way, it'll get tired. 174 00:19:56,341 --> 00:19:59,021 Perhaps, it'll be injured or its claw will be damaged. 175 00:19:59,661 --> 00:20:00,781 Perhaps it'll die. 176 00:20:01,341 --> 00:20:05,941 But a smart lion won't fight both of them at the same time. 177 00:20:06,621 --> 00:20:08,661 First, it'll pit them against each other. 178 00:20:09,981 --> 00:20:11,461 It will bait them. 179 00:20:12,141 --> 00:20:16,341 While the hyenas and the coyotes fight each other to eat that bait, 180 00:20:16,941 --> 00:20:18,981 the smart lion will lie in wait. 181 00:20:22,101 --> 00:20:27,781 Once one of the enemies kills the other, the lion will have fewer enemies. 182 00:20:28,821 --> 00:20:34,061 And when it's time, it'll take down the remaining enemy with one stroke. 183 00:20:37,701 --> 00:20:42,461 If the enemy has a hundred tricks, you'll have a thousand. 184 00:20:45,341 --> 00:20:47,701 Do you understand now how an alp should be? 185 00:20:48,301 --> 00:20:51,781 -Strong and aggressive like a wolf. -Brave and smart like a lion. 186 00:20:52,621 --> 00:20:53,821 And swift as a panther. 187 00:20:56,061 --> 00:20:58,341 Allah bless my brave sons. 188 00:21:00,061 --> 00:21:02,861 Go on now. Get started with your missions. 189 00:21:13,341 --> 00:21:14,541 Come on, Abdurrahman. 190 00:21:15,221 --> 00:21:19,541 Let us go to investigate the market and listen to the problems of the people. 191 00:21:20,021 --> 00:21:21,021 As you wish, Bey. 192 00:21:42,101 --> 00:21:43,621 What do you think you're doing? 193 00:21:44,581 --> 00:21:46,101 What happened to Mengü? 194 00:21:49,061 --> 00:21:51,461 Do you think I don't know what you're up to? 195 00:21:52,701 --> 00:21:56,341 Didn't she know about this, too? You went behind my back! 196 00:21:57,221 --> 00:22:00,621 Watch your mouth, Sırma! Don't make me lose my patience! 197 00:22:01,021 --> 00:22:02,381 What if I don't watch it? 198 00:22:04,261 --> 00:22:05,581 Am I lying? 199 00:22:06,221 --> 00:22:08,301 Weren't you with Ertuğrul Bey just now? 200 00:22:09,861 --> 00:22:12,941 Did you get as close to him as possible so he wouldn't change his mind? 201 00:22:13,421 --> 00:22:15,181 I'm telling you, but you won't listen! 202 00:22:15,901 --> 00:22:18,501 You went and punished an innocent girl! 203 00:22:19,261 --> 00:22:21,741 -It's not what you think. -Stop talking, İlbilge! 204 00:22:22,421 --> 00:22:26,181 If it's not what I think, why did you jump at the opportunity to marry him? 205 00:22:28,621 --> 00:22:30,941 Tell me what you did with Ertuğrul Bey. 206 00:22:31,381 --> 00:22:33,381 I didn't know that he would ask for my hand. 207 00:22:35,301 --> 00:22:37,541 I went to ask why he did. 208 00:22:38,341 --> 00:22:41,141 So why was it? Let me know, too. 209 00:22:43,101 --> 00:22:44,541 He saw it as fitting. 210 00:22:45,421 --> 00:22:46,941 He is the one that wants it. 211 00:22:48,141 --> 00:22:51,861 If you want more of an answer, you'll have to ask Ertuğrul Bey himself. 212 00:22:53,221 --> 00:22:55,181 This is an insult to me. 213 00:22:55,941 --> 00:22:57,821 No matter you do, this won't happen! 214 00:23:00,261 --> 00:23:02,621 Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey! 215 00:23:05,301 --> 00:23:08,701 From now on, I don't care if you understand! 216 00:23:10,381 --> 00:23:12,541 If you're up to something, come to me about it! 217 00:23:13,341 --> 00:23:15,341 You're not the one to make the decision. 218 00:23:16,621 --> 00:23:20,141 Ertuğrul Bey asked, and I consented. 219 00:23:20,861 --> 00:23:23,061 It's over now! That's it! 220 00:23:51,741 --> 00:23:54,621 What will you do when İlbilge Hatun 221 00:23:54,741 --> 00:23:59,901 comes to our tribe, to our camp, as the wife of the bey? 222 00:24:07,461 --> 00:24:09,621 All the sheep are fleeced, Selcan Hatun. 223 00:24:15,701 --> 00:24:19,821 I heard Ertuğrul Bey asked for İlbilge Hatun's hand. 224 00:24:20,301 --> 00:24:25,061 Thank Allah, our bey will have a wife worthy of the tent of a bey. 225 00:24:29,941 --> 00:24:33,741 You seem to be working, but you're trying to gossip, Hafsa Hatun. 226 00:24:37,141 --> 00:24:39,101 Are the affairs of the tribe your business now? 227 00:24:41,501 --> 00:24:42,581 Go and do your job! 228 00:24:44,421 --> 00:24:47,221 Of course they are not my business. 229 00:24:49,541 --> 00:24:55,061 But I think İlbilge Hatun will be very good for the bey's camp. 230 00:25:04,701 --> 00:25:06,381 Oh, Hafsa Hatun! 231 00:25:07,301 --> 00:25:09,101 Of course, you wouldn't know. 232 00:25:09,421 --> 00:25:15,301 Being the wife of a bey requires grace, nobility and good manners. 233 00:25:17,341 --> 00:25:18,701 Besides, what's the rush? 234 00:25:22,861 --> 00:25:28,901 Don't drink from a bowl if you can't see its bottom, or else you'll choke. 235 00:25:30,741 --> 00:25:33,021 The daughter of the bey of the Umuroğulları 236 00:25:33,941 --> 00:25:36,301 should know grace and manners. 237 00:25:38,901 --> 00:25:41,301 She's been through many things. 238 00:25:42,581 --> 00:25:45,821 She should be pretty comfortable being the hatun of the tribe. 239 00:25:46,941 --> 00:25:49,941 Do you think it's up to you to assess that position? 240 00:25:51,941 --> 00:25:53,661 As if you know anything about it! 241 00:25:53,941 --> 00:25:58,301 If I don't, then who's been doing the tribe's work all this time? 242 00:25:58,901 --> 00:25:59,981 Who manages all that? 243 00:26:01,541 --> 00:26:04,741 Before you arrived here, no one complained. 244 00:26:05,501 --> 00:26:08,421 But you've been complaining about everything since you got here. 245 00:26:08,941 --> 00:26:13,541 If you can be the hatun of a tribe, then İlbilge Hatun would be much better. 246 00:26:27,541 --> 00:26:29,901 This is done. Where should I put it, Selcan Hatun? 247 00:26:30,301 --> 00:26:32,501 Only a stupid person has to be told so many times. 248 00:26:32,581 --> 00:26:35,461 Didn't I tell you to put them on the right side? Get out! 249 00:27:01,661 --> 00:27:03,021 Welcome, Bey. 250 00:27:03,701 --> 00:27:04,661 Thank you. 251 00:27:05,701 --> 00:27:07,181 Where have you been, bell ringer? 252 00:27:09,141 --> 00:27:12,341 I was taking care of a task that the priest gave me. 253 00:27:12,981 --> 00:27:13,941 What task is that? 254 00:27:16,221 --> 00:27:18,741 I was visiting the poor Christian families. 255 00:27:18,821 --> 00:27:20,941 I gave them the donations that you provided. 256 00:27:24,141 --> 00:27:25,701 Don't disappear for too long. 257 00:27:28,581 --> 00:27:29,861 Go on now, more power to you. 258 00:27:47,301 --> 00:27:48,141 Bey. 259 00:27:49,781 --> 00:27:53,781 The task is done. The alps are going to hide the gold where you told them. 260 00:27:54,301 --> 00:27:56,021 Did you send the gift to Dragos? 261 00:27:56,941 --> 00:27:57,941 We did, Bey. 262 00:27:58,941 --> 00:28:00,701 And we sent that dog Tara. 263 00:28:04,101 --> 00:28:04,981 Bey. 264 00:28:05,661 --> 00:28:07,781 They are the wife and child of Mikis. 265 00:28:10,861 --> 00:28:12,021 Are you well? 266 00:28:12,781 --> 00:28:15,861 We are grateful to you, Bey. God help you. 267 00:28:15,981 --> 00:28:18,781 If it weren't for you, we wouldn't have gotten out of that cellar alive. 268 00:28:20,461 --> 00:28:24,181 Where is my father? I miss him so much. Will I be able to see him? 269 00:28:27,021 --> 00:28:28,501 You will, son. 270 00:28:30,461 --> 00:28:31,621 You will. 271 00:28:34,901 --> 00:28:37,421 Go on, Turgut, take them there. 272 00:28:38,221 --> 00:28:39,701 And give them a pouch of gold. 273 00:28:40,101 --> 00:28:42,781 Send two alps with them to escort them out of Söğüt. 274 00:28:43,381 --> 00:28:44,421 Alright, Bey. 275 00:28:45,221 --> 00:28:46,501 Come on. Come on. 276 00:29:20,541 --> 00:29:24,621 Bamsı, finally Ertuğrul Bey will have a wedding. 277 00:29:25,821 --> 00:29:26,941 There will be a feast. 278 00:29:27,741 --> 00:29:29,981 With Allah's help, a new hatun will come to our tribe. 279 00:29:30,861 --> 00:29:35,501 Allah willing. May it bring good, Hafsa. May it bring good. 280 00:29:36,061 --> 00:29:38,941 But you seem very glad about it. 281 00:29:39,141 --> 00:29:43,701 It's as if it's your wedding. Why are you so happy? Tell me. 282 00:29:43,901 --> 00:29:48,021 How could I not be happy, Bamsı? A wedding means a new hatun in the tribe. 283 00:29:48,221 --> 00:29:53,141 A new hatun means Selcan Hatun won't be the one in charge anymore. 284 00:29:55,021 --> 00:29:56,261 My dear Hafsa. 285 00:29:56,621 --> 00:29:59,861 Don't you know that Selcan Hatun's problem isn't with being the hatun. 286 00:30:00,181 --> 00:30:03,621 The Mongols have raided her tribe. They scattered her family. 287 00:30:04,341 --> 00:30:08,301 And she thinks the Umuroğulları are working with the Mongols. 288 00:30:08,501 --> 00:30:09,621 That's why she's worried. 289 00:30:10,421 --> 00:30:13,101 That's why she doesn't like the Umuroğulları. 290 00:30:13,181 --> 00:30:14,701 Don't say that, Bamsı. 291 00:30:15,341 --> 00:30:19,461 She's worried because she'll lose her power. I know it. 292 00:30:19,541 --> 00:30:20,541 Oh... 293 00:30:21,101 --> 00:30:25,261 Oh, woman. I fought many battles, 294 00:30:25,661 --> 00:30:28,941 I saw all kinds of spies, so many strong enemies, 295 00:30:29,061 --> 00:30:32,141 but I have never seen the likes of you women! 296 00:30:33,181 --> 00:30:35,701 Allah, please help us. 297 00:30:37,501 --> 00:30:39,381 Please help us, Allah. 298 00:31:14,861 --> 00:31:16,661 Bey knows best, but 299 00:31:17,261 --> 00:31:20,581 I, too, am uncomfortable about being relatives with Umuroğulları. 300 00:31:21,621 --> 00:31:24,421 I don't feel good about this wedding, either. 301 00:31:25,861 --> 00:31:28,541 My problem isn't with being relatives. It's different. 302 00:31:31,901 --> 00:31:34,741 -Besides, the Umuroğulları and the Mon-- -Enough! 303 00:31:38,021 --> 00:31:40,341 All you talk about is this wedding! 304 00:31:44,781 --> 00:31:47,541 Is it befitting of men to talk so much, brothers? 305 00:31:50,101 --> 00:31:51,821 We were just talking to each other. 306 00:31:51,941 --> 00:31:53,381 You shouldn't, Osman. 307 00:31:54,901 --> 00:31:56,141 That's enough. 308 00:31:56,821 --> 00:32:00,501 If İlbilge Hatun should be hated, I would have hated her first. 309 00:32:02,461 --> 00:32:04,421 You both saw what we went through. 310 00:32:07,181 --> 00:32:09,661 But she proved that she wanted justice. 311 00:32:10,101 --> 00:32:13,181 Do you think our father didn't think about the benefits 312 00:32:13,661 --> 00:32:15,821 and the risks of being relatives with the Umuroğulları? 313 00:32:18,661 --> 00:32:20,701 For now, I only observe what is happening now. 314 00:32:22,381 --> 00:32:23,821 That's what everyone should do. 315 00:32:26,261 --> 00:32:27,381 Is that understood? 316 00:32:30,861 --> 00:32:32,981 Head Alp Bamsı is waiting for us, Süleyman. 317 00:32:33,061 --> 00:32:35,421 -Aren't you ready yet? -I'm binding my armor. 318 00:32:35,501 --> 00:32:37,701 Will you still be binding it while the Mongols get away? 319 00:32:39,021 --> 00:32:40,501 Less talk, more work. Go on. 320 00:33:38,461 --> 00:33:40,301 -Mikis. -Father. 321 00:33:47,781 --> 00:33:48,781 Helen. 322 00:33:56,501 --> 00:33:57,781 Thank God. 323 00:34:08,741 --> 00:34:10,621 -Father. -Son. 324 00:34:11,021 --> 00:34:14,061 -Are you alright, dear? -I'm fine, Father. I missed you so much. 325 00:34:14,701 --> 00:34:15,781 So did I, Son. 326 00:34:16,581 --> 00:34:18,021 I missed you a lot, too. 327 00:34:24,661 --> 00:34:26,221 You're free now, Mikis. 328 00:34:29,501 --> 00:34:31,021 Ertuğrul Bey set you free. 329 00:34:34,461 --> 00:34:37,781 You can go anywhere you like with your wife and your child. 330 00:34:47,541 --> 00:34:48,581 Take this, too. 331 00:34:54,501 --> 00:34:56,221 And don't let us see you in Söğüt again. 332 00:34:58,901 --> 00:35:01,741 The alps will escort you wherever you go. 333 00:35:03,461 --> 00:35:04,661 God bless you. 334 00:35:07,021 --> 00:35:11,141 You saved my family despite everything I did to you. 335 00:35:12,661 --> 00:35:14,181 I wish it hadn't happened this way. 336 00:35:17,101 --> 00:35:19,941 Stop now. What's done is done. 337 00:35:22,501 --> 00:35:24,901 You can thank your wife and your son. 338 00:35:27,061 --> 00:35:29,461 If Ertuğrul Bey showed you mercy... 339 00:35:30,421 --> 00:35:32,701 it's thanks to your innocent wife and son. 340 00:35:33,941 --> 00:35:35,501 God bless Ertuğrul Bey. 341 00:35:41,421 --> 00:35:42,621 Go on. 342 00:35:55,901 --> 00:35:57,101 You destroyed... 343 00:36:00,261 --> 00:36:02,341 my cellar and my most precious men. 344 00:36:03,981 --> 00:36:05,421 I could've taken your life twice, 345 00:36:05,501 --> 00:36:08,421 but you got away using tricks both times, Ertuğrul. 346 00:36:12,621 --> 00:36:14,781 But I'll win the third time. 347 00:36:26,021 --> 00:36:28,301 You summoned death yourself. 348 00:36:29,021 --> 00:36:32,461 But you will not die right after you drink this. 349 00:36:32,701 --> 00:36:37,621 You will die bit by bit, agonizingly slowly, Ertuğrul. 350 00:36:38,181 --> 00:36:39,101 Slowly. 351 00:36:42,221 --> 00:36:43,101 What fell down? 352 00:36:48,861 --> 00:36:51,301 Bell ringer, I'm talking to you. What did you drop? 353 00:36:57,301 --> 00:37:00,461 The cork of the sherbet pitcher fell. I've found it now. 354 00:37:01,381 --> 00:37:02,341 Alright. 355 00:38:25,861 --> 00:38:28,701 Alps, darkness will fall soon. 356 00:38:28,941 --> 00:38:31,301 I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives. 357 00:38:32,861 --> 00:38:35,461 It's high time we avenged Artuk Bey. 358 00:38:37,141 --> 00:38:39,981 How many people are waiting in front of the caravansary, Bamsı? 359 00:38:40,861 --> 00:38:44,021 There is a troop of nökers, Süleyman Alp. A troop of nökers. 360 00:38:45,941 --> 00:38:49,461 We will all wear Mongolian clothes and go in. 361 00:38:53,701 --> 00:38:55,021 My lions. 362 00:38:57,541 --> 00:38:58,621 My lions. 363 00:39:12,261 --> 00:39:13,141 Come in. 364 00:39:24,221 --> 00:39:26,541 You look very tired. I brought you some sherbet. 365 00:39:31,301 --> 00:39:32,301 Leave it. 366 00:39:35,021 --> 00:39:36,381 I'll drink it if I want it. 367 00:41:06,901 --> 00:41:08,421 May I come in, Ertuğrul Bey? 368 00:41:11,421 --> 00:41:12,701 Come in, Beybolat Bey. 369 00:41:24,061 --> 00:41:26,501 Welcome. Have a seat. 370 00:41:38,661 --> 00:41:40,141 You can leave, bell ringer. 371 00:41:43,941 --> 00:41:45,581 What happened in the caravansary? 372 00:41:47,261 --> 00:41:50,021 The Mongols shut Emir Bahattin in the caravansary. 373 00:41:50,861 --> 00:41:52,821 He's probably being tortured right now. 374 00:41:54,981 --> 00:41:56,301 See, Beybolat Bey. 375 00:41:57,221 --> 00:42:00,821 You saw for yourself how he ended up after collaborating with the Mongols. 376 00:42:02,501 --> 00:42:04,941 They have no pity on anyone. 377 00:42:06,501 --> 00:42:08,261 Who knows what they'll do to Emir Bahattin. 378 00:42:09,421 --> 00:42:11,941 They said they will skin him and fill it with gold. 379 00:42:15,941 --> 00:42:17,221 They have weird customs. 380 00:42:18,621 --> 00:42:20,101 You could end up like him. 381 00:42:23,141 --> 00:42:28,861 If you collaborate with them despite your own power and our customs. 382 00:42:33,101 --> 00:42:34,381 A frontiersman's advice. 383 00:42:35,581 --> 00:42:37,541 I value your advice. 384 00:42:40,061 --> 00:42:41,301 Now, for the other issue. 385 00:42:44,061 --> 00:42:47,861 You asked for my sister İlbilge's hand. 386 00:42:50,661 --> 00:42:53,301 I came here to complete what was left undone. 387 00:43:19,821 --> 00:43:22,621 Sir, what will you have me do? 388 00:43:22,861 --> 00:43:24,181 Take this letter. 389 00:43:25,461 --> 00:43:28,581 Take it to the Mongolian commander in the caravansary that we raided. 390 00:43:28,861 --> 00:43:31,701 -No more tricks or plans. -As you wish, sir. 391 00:43:36,541 --> 00:43:41,341 {\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army that strikes your tribe like lightning. 392 00:45:31,101 --> 00:45:33,101 Subtitle translation by Duygu Yucel