1
00:02:16,581 --> 00:02:19,741
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,341 --> 00:02:23,101
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:42,741 --> 00:02:45,221
We'll kill them all quietly.
4
00:02:47,981 --> 00:02:49,181
As you wish, Bey.
5
00:03:03,261 --> 00:03:05,061
If they hear about the raid,
6
00:03:05,781 --> 00:03:07,341
they may escape with the gold.
7
00:03:08,021 --> 00:03:09,261
Archers.
8
00:03:10,101 --> 00:03:11,501
Wait for my sign.
9
00:05:08,781 --> 00:05:10,021
There is a raid!
10
00:05:57,781 --> 00:06:00,421
Now you will pay for what you did.
11
00:06:01,021 --> 00:06:02,541
Whatever you do...
12
00:06:03,261 --> 00:06:04,821
you won't have the gold.
13
00:06:39,661 --> 00:06:42,781
God help you. We are grateful to you.
14
00:06:43,821 --> 00:06:45,061
We were waiting to die here.
15
00:06:50,381 --> 00:06:53,541
-Take the woman and the child outside.
-As you wish, Turgut Bey.
16
00:06:57,781 --> 00:07:00,661
What are you going to do to me?
Kill me if you're going to!
17
00:07:18,341 --> 00:07:19,261
Children.
18
00:07:20,021 --> 00:07:24,141
Which name of Allah
are we going to examine today?
19
00:07:24,741 --> 00:07:27,461
This time, it's the one
that I'm most curious about, sir.
20
00:07:27,981 --> 00:07:29,501
The holy name of Al-Alim.
21
00:07:30,341 --> 00:07:33,301
Curiosity is the tool of the wise, Aybars.
22
00:07:35,021 --> 00:07:39,021
May Allah give you
more curiosity and more wisdom.
23
00:07:39,101 --> 00:07:40,221
Amen!
24
00:07:42,061 --> 00:07:44,461
Al Alim jalla jalaluhu.
25
00:07:45,781 --> 00:07:47,541
Which means he who knows...
26
00:07:48,541 --> 00:07:52,901
everything he created
from the most secret to the most obvious.
27
00:07:54,741 --> 00:08:01,141
He who has eternal and everlasting
knowledge, from what is spoken by the lips
28
00:08:02,101 --> 00:08:05,781
to what is hidden in the heart.
29
00:08:07,501 --> 00:08:13,621
The first command of God
in the Holy Quran is...
30
00:08:14,741 --> 00:08:17,461
By Allah's name, "Ikra."
31
00:08:18,381 --> 00:08:19,901
Meaning, "Read."
32
00:08:20,221 --> 00:08:22,221
I love reading books, sir.
33
00:08:22,861 --> 00:08:24,301
May Allah bless you, Aybars.
34
00:08:25,461 --> 00:08:29,541
But what is meant by this command
isn't only reading books.
35
00:08:30,541 --> 00:08:31,981
So what does it mean, sir?
36
00:08:32,741 --> 00:08:34,541
Reading the order in the universe.
37
00:08:37,261 --> 00:08:40,901
Contemplating this order
after becoming equipped with wisdom.
38
00:08:42,181 --> 00:08:46,501
In verse 191 of Surah Ali Imran,
Allah commands,
39
00:08:47,941 --> 00:08:51,701
"They remember Allah
40
00:08:52,021 --> 00:08:55,541
while standing or sitting
or lying on their sides.
41
00:08:56,661 --> 00:09:00,741
They give thought to the creation
of the heavens and the earth...
42
00:09:01,821 --> 00:09:05,581
saying, 'Our Lord,
you did not create this aimlessly.
43
00:09:07,061 --> 00:09:09,541
Exalted are you above such a thing.
44
00:09:11,061 --> 00:09:13,461
Protect us
from the punishment of the Fire.'"
45
00:09:15,141 --> 00:09:20,741
Look at the things around you that Allah
created as examples.
46
00:09:21,501 --> 00:09:24,661
In everything living and inanimate,
47
00:09:25,341 --> 00:09:30,541
you'll see the manifestation
of the holy name of Al-Alim of Allah.
48
00:09:33,341 --> 00:09:35,501
For example, your organs.
49
00:09:37,301 --> 00:09:41,021
They were created
in such a flawless balance, weren't they?
50
00:09:42,421 --> 00:09:46,061
If our ears were a little more sensitive
to what we hear,
51
00:09:46,621 --> 00:09:50,541
the noise around us would be insufferable,
wouldn't it?
52
00:09:53,221 --> 00:09:55,661
If our noses had a keener
sense of smell...
53
00:09:56,901 --> 00:09:58,621
who knows how uncomfortable
we would be.
54
00:10:00,541 --> 00:10:05,181
You can observe the depth
of the holy name of Al-Alim of Allah
55
00:10:05,341 --> 00:10:07,301
in nature, too.
56
00:10:08,101 --> 00:10:12,581
One thousand and one kinds of animals
and plants, none of which look alike.
57
00:10:13,301 --> 00:10:18,101
The colors and patterns imprinted on them
58
00:10:18,301 --> 00:10:21,061
tell us of the greatness of His wisdom.
59
00:10:22,301 --> 00:10:25,781
Allah Almighty wants us to have the wisdom
to read the universe
60
00:10:26,181 --> 00:10:30,981
in order for us to see
this order that He created.
61
00:10:31,581 --> 00:10:34,141
Because, as our prophet said,
62
00:10:34,781 --> 00:10:38,101
"Be either a teacher or a student.
63
00:10:39,021 --> 00:10:43,141
Be either a listener
or an admirer of wisdom.
64
00:10:43,861 --> 00:10:48,301
But never be anything else,
or you'll be devastated."
65
00:10:50,781 --> 00:10:55,821
The aim of all this wisdom
is knowing yourself.
66
00:10:57,501 --> 00:11:01,581
Our prophet said,
"Those who know themselves know Allah."
67
00:11:03,501 --> 00:11:08,541
If you know yourselves,
you'll discover your capability.
68
00:11:09,141 --> 00:11:11,381
By improving that capability,
69
00:11:11,981 --> 00:11:15,741
you'll gain favor
on the road to Allah's acquiescence.
70
00:11:18,221 --> 00:11:24,541
See, for example, Ibn Sina,
who discovered his capability in medicine
71
00:11:24,861 --> 00:11:29,861
and went on to become a physician
who would impress the whole world.
72
00:11:32,101 --> 00:11:35,021
Nizam al-Mulk, who had
a deep wisdom in politics,
73
00:11:35,301 --> 00:11:39,181
used his talent as vizier to three sultans
74
00:11:39,621 --> 00:11:42,981
and became the backbone
of Seljukian power.
75
00:11:44,901 --> 00:11:48,941
Al-Jazari combined algebra and geometry
76
00:11:49,581 --> 00:11:54,021
to invent many things
which pushed the limits of the mind.
77
00:11:56,541 --> 00:12:00,181
One of these inventions
is the device for ablution.
78
00:12:01,661 --> 00:12:03,101
What kind of device is that, sir?
79
00:12:03,701 --> 00:12:06,661
When the time comes,
I'll tell you about that, too.
80
00:12:08,581 --> 00:12:14,181
Even the future ruler should
read the universe and its order well.
81
00:12:14,261 --> 00:12:17,501
He should know the needs of his people.
82
00:12:18,181 --> 00:12:20,301
He should respect the scholars,
83
00:12:20,901 --> 00:12:25,301
and serve the Holy Book
with his sharp sword.
84
00:12:30,661 --> 00:12:35,021
If you learn what your capabilities are
and advance them,
85
00:12:35,101 --> 00:12:38,581
you can make the world of Islam prosperous
on every front.
86
00:12:40,981 --> 00:12:45,821
Don't ever think such a great man
would not come from Söğüt.
87
00:12:48,101 --> 00:12:50,741
Today, the lands of Söğüt
are located on the border.
88
00:12:51,821 --> 00:12:54,421
Who knows, maybe tomorrow,
89
00:12:54,981 --> 00:12:59,181
it will become part of a state
that will expand its borders
90
00:12:59,341 --> 00:13:01,781
to the ends of the world.
91
00:13:05,661 --> 00:13:08,981
If you want it and work for it...
92
00:13:09,821 --> 00:13:12,741
you will have the duty of maintaining
the order of the universe.
93
00:13:14,781 --> 00:13:18,781
And you'll bring justice to the world.
94
00:13:19,141 --> 00:13:20,901
-God willing.
-God willing.
95
00:13:22,541 --> 00:13:24,221
And don't forget that...
96
00:13:25,301 --> 00:13:27,821
if Allah Almighty wishes it...
97
00:13:28,541 --> 00:13:30,381
water drops will add up to become a sea.
98
00:13:30,501 --> 00:13:32,741
Allah!
99
00:14:01,701 --> 00:14:02,981
Welcome, ma'am.
100
00:14:09,141 --> 00:14:12,021
-I am not doing well, Mengü.
-Why is that?
101
00:14:12,541 --> 00:14:18,901
No matter what I do, I can't convince
my sister, Sırma, or Osman.
102
00:14:20,141 --> 00:14:21,501
Nobody understands me.
103
00:14:22,541 --> 00:14:25,621
What could you have done
when Ertuğrul Bey asked for your hand?
104
00:14:26,261 --> 00:14:29,461
Could you have said no
in spite of the fire in your heart, ma'am?
105
00:14:29,661 --> 00:14:30,981
Rest assured.
106
00:14:31,061 --> 00:14:33,541
You listened to your heart and consented.
107
00:14:34,421 --> 00:14:37,901
You did what was right.
Time heals everything.
108
00:14:38,461 --> 00:14:40,181
It will all be fine with Allah's help.
109
00:14:40,701 --> 00:14:42,661
I don't doubt my consent.
110
00:14:44,821 --> 00:14:46,701
But I have to explain it, too.
111
00:14:47,661 --> 00:14:51,381
They talk harshly about my personality
and my honor, Mengü.
112
00:14:55,061 --> 00:14:56,261
What happened to your neck?
113
00:15:02,021 --> 00:15:03,541
It was Sırma, wasn't it?
114
00:15:03,861 --> 00:15:05,941
-I'll show her--
-Never mind, ma'am.
115
00:15:06,021 --> 00:15:08,901
She was looking for an excuse to vent
her anger, and she found me.
116
00:15:09,941 --> 00:15:12,981
She doesn't understand kindness!
Let me go!
117
00:15:13,061 --> 00:15:14,341
I beg you.
118
00:15:14,941 --> 00:15:17,181
You know Sırma. She's vindictive.
119
00:15:17,981 --> 00:15:19,821
I only ask you for one thing, ma'am.
120
00:15:20,261 --> 00:15:25,781
If it all works out well and you go
to the Kayi camp, don't leave me here.
121
00:15:25,861 --> 00:15:27,501
Or Sırma won't let me live.
122
00:15:29,141 --> 00:15:33,261
Don't worry, Mengü.
I won't leave you here alone.
123
00:15:34,581 --> 00:15:37,341
But let me go now.
I know what to do with her!
124
00:15:58,701 --> 00:16:01,261
Ertuğrul should be here already.
125
00:16:03,421 --> 00:16:04,741
Where the hell is he?
126
00:16:25,901 --> 00:16:27,301
What happened? What is this chest?
127
00:16:27,381 --> 00:16:30,541
Sir, they gave it to the guards
and asked us to give it to you.
128
00:16:41,501 --> 00:16:42,421
Tara.
129
00:16:43,181 --> 00:16:44,501
How can this be?
130
00:16:46,941 --> 00:16:48,141
Ertuğrul!
131
00:16:50,661 --> 00:16:54,141
While we were expecting to hunt him down
in the castle, he's already hunted us!
132
00:16:56,901 --> 00:16:59,021
Uranos, how can this be?
133
00:16:59,621 --> 00:17:01,501
How can this be, huh?
134
00:17:01,781 --> 00:17:05,221
How did they find the cellar?
What are your men good for?
135
00:17:05,541 --> 00:17:08,061
-We will make up for this, sir.
-No!
136
00:17:08,701 --> 00:17:10,421
I don't expect you to do anything!
137
00:17:10,701 --> 00:17:14,421
You keep on playing soldiers
in the castle. I'll take care of this!
138
00:17:17,301 --> 00:17:18,741
What will you do, sir?
139
00:17:21,501 --> 00:17:22,901
No more games!
140
00:17:23,261 --> 00:17:24,981
I will kill Ertuğrul today at the inn.
141
00:17:26,181 --> 00:17:28,541
This game will end with Ertuğrul's death!
142
00:17:29,421 --> 00:17:32,941
I am neither the bell ringer
nor Commander Dragos today!
143
00:17:34,261 --> 00:17:35,701
I am death!
144
00:17:36,701 --> 00:17:38,621
Today, I will be the death of Ertuğrul!
145
00:17:45,021 --> 00:17:48,581
An alp must always be alert
and cautious.
146
00:17:50,141 --> 00:17:52,101
Our mission tonight is very important.
147
00:17:53,421 --> 00:17:56,581
Test your abilities as an alp
on a harder mission this time.
148
00:17:58,261 --> 00:18:01,101
A steady weapon, strong courage...
149
00:18:02,741 --> 00:18:06,101
and a trustworthy friend to stand beside
are all we need
150
00:18:06,221 --> 00:18:09,181
to prove that we are alps
worthy of the Kayis.
151
00:18:12,461 --> 00:18:14,181
I don't doubt that.
152
00:18:15,101 --> 00:18:17,421
But is that enough
to be a worthy alp, Süleyman?
153
00:18:18,541 --> 00:18:20,821
An agile horse, durable armor.
154
00:18:21,341 --> 00:18:24,821
First, you need wits, son.
155
00:18:29,101 --> 00:18:31,901
Brave men are
at war all their lives, sons.
156
00:18:33,221 --> 00:18:35,461
You'll see all kinds of enemies.
157
00:18:35,941 --> 00:18:38,821
Sometimes, a mere sword
is enough to defeat an enemy.
158
00:18:40,581 --> 00:18:45,261
And sometimes, you make peace
just to prepare for a bigger war.
159
00:18:46,941 --> 00:18:49,701
If you go into every war
with the same orders,
160
00:18:50,301 --> 00:18:55,021
after a while, your enemy will know
what you will do.
161
00:18:56,821 --> 00:19:01,021
And one day,
they'll know how to defeat you.
162
00:19:01,661 --> 00:19:05,021
That's why, even if you're
as brave as a lion...
163
00:19:05,701 --> 00:19:08,981
you have to use your head
and learn to be cunning, as well.
164
00:19:13,101 --> 00:19:15,581
The hyena and the coyote
are both enemies of the lion.
165
00:19:16,901 --> 00:19:19,061
Do they have a chance of defeating a lion?
166
00:19:20,901 --> 00:19:22,781
The lion is stronger than both.
167
00:19:24,381 --> 00:19:26,341
It can defeat both a hyena and a coyote.
168
00:19:26,901 --> 00:19:30,821
But if they unite to eliminate the lion...
169
00:19:31,501 --> 00:19:32,741
then what will the lion do?
170
00:19:37,621 --> 00:19:42,061
My brave sons, every lion has courage.
171
00:19:43,301 --> 00:19:46,061
But not all of them have wits.
172
00:19:48,021 --> 00:19:53,101
A stupid lion is fooled by its courage
and fights them at the same time.
173
00:19:54,381 --> 00:19:55,901
That way, it'll get tired.
174
00:19:56,341 --> 00:19:59,021
Perhaps, it'll be injured
or its claw will be damaged.
175
00:19:59,661 --> 00:20:00,781
Perhaps it'll die.
176
00:20:01,341 --> 00:20:05,941
But a smart lion won't fight
both of them at the same time.
177
00:20:06,621 --> 00:20:08,661
First, it'll pit them against each other.
178
00:20:09,981 --> 00:20:11,461
It will bait them.
179
00:20:12,141 --> 00:20:16,341
While the hyenas and the coyotes fight
each other to eat that bait,
180
00:20:16,941 --> 00:20:18,981
the smart lion will lie in wait.
181
00:20:22,101 --> 00:20:27,781
Once one of the enemies kills the other,
the lion will have fewer enemies.
182
00:20:28,821 --> 00:20:34,061
And when it's time, it'll take down
the remaining enemy with one stroke.
183
00:20:37,701 --> 00:20:42,461
If the enemy has a hundred tricks,
you'll have a thousand.
184
00:20:45,341 --> 00:20:47,701
Do you understand now
how an alp should be?
185
00:20:48,301 --> 00:20:51,781
-Strong and aggressive like a wolf.
-Brave and smart like a lion.
186
00:20:52,621 --> 00:20:53,821
And swift as a panther.
187
00:20:56,061 --> 00:20:58,341
Allah bless my brave sons.
188
00:21:00,061 --> 00:21:02,861
Go on now.
Get started with your missions.
189
00:21:13,341 --> 00:21:14,541
Come on, Abdurrahman.
190
00:21:15,221 --> 00:21:19,541
Let us go to investigate the market
and listen to the problems of the people.
191
00:21:20,021 --> 00:21:21,021
As you wish, Bey.
192
00:21:42,101 --> 00:21:43,621
What do you think you're doing?
193
00:21:44,581 --> 00:21:46,101
What happened to Mengü?
194
00:21:49,061 --> 00:21:51,461
Do you think
I don't know what you're up to?
195
00:21:52,701 --> 00:21:56,341
Didn't she know about this, too?
You went behind my back!
196
00:21:57,221 --> 00:22:00,621
Watch your mouth, Sırma!
Don't make me lose my patience!
197
00:22:01,021 --> 00:22:02,381
What if I don't watch it?
198
00:22:04,261 --> 00:22:05,581
Am I lying?
199
00:22:06,221 --> 00:22:08,301
Weren't you with Ertuğrul Bey just now?
200
00:22:09,861 --> 00:22:12,941
Did you get as close to him as possible
so he wouldn't change his mind?
201
00:22:13,421 --> 00:22:15,181
I'm telling you, but you won't listen!
202
00:22:15,901 --> 00:22:18,501
You went and punished an innocent girl!
203
00:22:19,261 --> 00:22:21,741
-It's not what you think.
-Stop talking, İlbilge!
204
00:22:22,421 --> 00:22:26,181
If it's not what I think, why did you
jump at the opportunity to marry him?
205
00:22:28,621 --> 00:22:30,941
Tell me what you did with Ertuğrul Bey.
206
00:22:31,381 --> 00:22:33,381
I didn't know
that he would ask for my hand.
207
00:22:35,301 --> 00:22:37,541
I went to ask why he did.
208
00:22:38,341 --> 00:22:41,141
So why was it? Let me know, too.
209
00:22:43,101 --> 00:22:44,541
He saw it as fitting.
210
00:22:45,421 --> 00:22:46,941
He is the one that wants it.
211
00:22:48,141 --> 00:22:51,861
If you want more of an answer,
you'll have to ask Ertuğrul Bey himself.
212
00:22:53,221 --> 00:22:55,181
This is an insult to me.
213
00:22:55,941 --> 00:22:57,821
No matter you do, this won't happen!
214
00:23:00,261 --> 00:23:02,621
Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey!
215
00:23:05,301 --> 00:23:08,701
From now on,
I don't care if you understand!
216
00:23:10,381 --> 00:23:12,541
If you're up to something,
come to me about it!
217
00:23:13,341 --> 00:23:15,341
You're not the one to make the decision.
218
00:23:16,621 --> 00:23:20,141
Ertuğrul Bey asked, and I consented.
219
00:23:20,861 --> 00:23:23,061
It's over now! That's it!
220
00:23:51,741 --> 00:23:54,621
What will you do when İlbilge Hatun
221
00:23:54,741 --> 00:23:59,901
comes to our tribe, to our camp,
as the wife of the bey?
222
00:24:07,461 --> 00:24:09,621
All the sheep are fleeced, Selcan Hatun.
223
00:24:15,701 --> 00:24:19,821
I heard Ertuğrul Bey
asked for İlbilge Hatun's hand.
224
00:24:20,301 --> 00:24:25,061
Thank Allah, our bey will have a wife
worthy of the tent of a bey.
225
00:24:29,941 --> 00:24:33,741
You seem to be working,
but you're trying to gossip, Hafsa Hatun.
226
00:24:37,141 --> 00:24:39,101
Are the affairs of the tribe
your business now?
227
00:24:41,501 --> 00:24:42,581
Go and do your job!
228
00:24:44,421 --> 00:24:47,221
Of course they are not my business.
229
00:24:49,541 --> 00:24:55,061
But I think İlbilge Hatun will be
very good for the bey's camp.
230
00:25:04,701 --> 00:25:06,381
Oh, Hafsa Hatun!
231
00:25:07,301 --> 00:25:09,101
Of course, you wouldn't know.
232
00:25:09,421 --> 00:25:15,301
Being the wife of a bey requires
grace, nobility and good manners.
233
00:25:17,341 --> 00:25:18,701
Besides, what's the rush?
234
00:25:22,861 --> 00:25:28,901
Don't drink from a bowl if you can't
see its bottom, or else you'll choke.
235
00:25:30,741 --> 00:25:33,021
The daughter of the bey
of the Umuroğulları
236
00:25:33,941 --> 00:25:36,301
should know grace and manners.
237
00:25:38,901 --> 00:25:41,301
She's been through many things.
238
00:25:42,581 --> 00:25:45,821
She should be pretty comfortable
being the hatun of the tribe.
239
00:25:46,941 --> 00:25:49,941
Do you think it's up to you
to assess that position?
240
00:25:51,941 --> 00:25:53,661
As if you know anything about it!
241
00:25:53,941 --> 00:25:58,301
If I don't, then who's been
doing the tribe's work all this time?
242
00:25:58,901 --> 00:25:59,981
Who manages all that?
243
00:26:01,541 --> 00:26:04,741
Before you arrived here,
no one complained.
244
00:26:05,501 --> 00:26:08,421
But you've been complaining about
everything since you got here.
245
00:26:08,941 --> 00:26:13,541
If you can be the hatun of a tribe,
then İlbilge Hatun would be much better.
246
00:26:27,541 --> 00:26:29,901
This is done.
Where should I put it, Selcan Hatun?
247
00:26:30,301 --> 00:26:32,501
Only a stupid person
has to be told so many times.
248
00:26:32,581 --> 00:26:35,461
Didn't I tell you to put them
on the right side? Get out!
249
00:27:01,661 --> 00:27:03,021
Welcome, Bey.
250
00:27:03,701 --> 00:27:04,661
Thank you.
251
00:27:05,701 --> 00:27:07,181
Where have you been, bell ringer?
252
00:27:09,141 --> 00:27:12,341
I was taking care of a task
that the priest gave me.
253
00:27:12,981 --> 00:27:13,941
What task is that?
254
00:27:16,221 --> 00:27:18,741
I was visiting
the poor Christian families.
255
00:27:18,821 --> 00:27:20,941
I gave them the donations
that you provided.
256
00:27:24,141 --> 00:27:25,701
Don't disappear for too long.
257
00:27:28,581 --> 00:27:29,861
Go on now, more power to you.
258
00:27:47,301 --> 00:27:48,141
Bey.
259
00:27:49,781 --> 00:27:53,781
The task is done. The alps are going
to hide the gold where you told them.
260
00:27:54,301 --> 00:27:56,021
Did you send the gift to Dragos?
261
00:27:56,941 --> 00:27:57,941
We did, Bey.
262
00:27:58,941 --> 00:28:00,701
And we sent that dog Tara.
263
00:28:04,101 --> 00:28:04,981
Bey.
264
00:28:05,661 --> 00:28:07,781
They are the wife and child of Mikis.
265
00:28:10,861 --> 00:28:12,021
Are you well?
266
00:28:12,781 --> 00:28:15,861
We are grateful to you, Bey.
God help you.
267
00:28:15,981 --> 00:28:18,781
If it weren't for you, we wouldn't have
gotten out of that cellar alive.
268
00:28:20,461 --> 00:28:24,181
Where is my father? I miss him so much.
Will I be able to see him?
269
00:28:27,021 --> 00:28:28,501
You will, son.
270
00:28:30,461 --> 00:28:31,621
You will.
271
00:28:34,901 --> 00:28:37,421
Go on, Turgut, take them there.
272
00:28:38,221 --> 00:28:39,701
And give them a pouch of gold.
273
00:28:40,101 --> 00:28:42,781
Send two alps with them
to escort them out of Söğüt.
274
00:28:43,381 --> 00:28:44,421
Alright, Bey.
275
00:28:45,221 --> 00:28:46,501
Come on. Come on.
276
00:29:20,541 --> 00:29:24,621
Bamsı, finally
Ertuğrul Bey will have a wedding.
277
00:29:25,821 --> 00:29:26,941
There will be a feast.
278
00:29:27,741 --> 00:29:29,981
With Allah's help, a new hatun
will come to our tribe.
279
00:29:30,861 --> 00:29:35,501
Allah willing. May it bring good, Hafsa.
May it bring good.
280
00:29:36,061 --> 00:29:38,941
But you seem very glad about it.
281
00:29:39,141 --> 00:29:43,701
It's as if it's your wedding.
Why are you so happy? Tell me.
282
00:29:43,901 --> 00:29:48,021
How could I not be happy, Bamsı?
A wedding means a new hatun in the tribe.
283
00:29:48,221 --> 00:29:53,141
A new hatun means Selcan Hatun won't
be the one in charge anymore.
284
00:29:55,021 --> 00:29:56,261
My dear Hafsa.
285
00:29:56,621 --> 00:29:59,861
Don't you know that Selcan Hatun's problem
isn't with being the hatun.
286
00:30:00,181 --> 00:30:03,621
The Mongols have raided her tribe.
They scattered her family.
287
00:30:04,341 --> 00:30:08,301
And she thinks the Umuroğulları
are working with the Mongols.
288
00:30:08,501 --> 00:30:09,621
That's why she's worried.
289
00:30:10,421 --> 00:30:13,101
That's why she doesn't
like the Umuroğulları.
290
00:30:13,181 --> 00:30:14,701
Don't say that, Bamsı.
291
00:30:15,341 --> 00:30:19,461
She's worried because
she'll lose her power. I know it.
292
00:30:19,541 --> 00:30:20,541
Oh...
293
00:30:21,101 --> 00:30:25,261
Oh, woman. I fought many battles,
294
00:30:25,661 --> 00:30:28,941
I saw all kinds of spies,
so many strong enemies,
295
00:30:29,061 --> 00:30:32,141
but I have never seen
the likes of you women!
296
00:30:33,181 --> 00:30:35,701
Allah, please help us.
297
00:30:37,501 --> 00:30:39,381
Please help us, Allah.
298
00:31:14,861 --> 00:31:16,661
Bey knows best, but
299
00:31:17,261 --> 00:31:20,581
I, too, am uncomfortable about being
relatives with Umuroğulları.
300
00:31:21,621 --> 00:31:24,421
I don't feel good
about this wedding, either.
301
00:31:25,861 --> 00:31:28,541
My problem isn't with being relatives.
It's different.
302
00:31:31,901 --> 00:31:34,741
-Besides, the Umuroğulları and the Mon--
-Enough!
303
00:31:38,021 --> 00:31:40,341
All you talk about is this wedding!
304
00:31:44,781 --> 00:31:47,541
Is it befitting of men
to talk so much, brothers?
305
00:31:50,101 --> 00:31:51,821
We were just talking to each other.
306
00:31:51,941 --> 00:31:53,381
You shouldn't, Osman.
307
00:31:54,901 --> 00:31:56,141
That's enough.
308
00:31:56,821 --> 00:32:00,501
If İlbilge Hatun should be hated,
I would have hated her first.
309
00:32:02,461 --> 00:32:04,421
You both saw what we went through.
310
00:32:07,181 --> 00:32:09,661
But she proved that she wanted justice.
311
00:32:10,101 --> 00:32:13,181
Do you think our father
didn't think about the benefits
312
00:32:13,661 --> 00:32:15,821
and the risks of being relatives
with the Umuroğulları?
313
00:32:18,661 --> 00:32:20,701
For now, I only observe
what is happening now.
314
00:32:22,381 --> 00:32:23,821
That's what everyone should do.
315
00:32:26,261 --> 00:32:27,381
Is that understood?
316
00:32:30,861 --> 00:32:32,981
Head Alp Bamsı
is waiting for us, Süleyman.
317
00:32:33,061 --> 00:32:35,421
-Aren't you ready yet?
-I'm binding my armor.
318
00:32:35,501 --> 00:32:37,701
Will you still be binding it
while the Mongols get away?
319
00:32:39,021 --> 00:32:40,501
Less talk, more work. Go on.
320
00:33:38,461 --> 00:33:40,301
-Mikis.
-Father.
321
00:33:47,781 --> 00:33:48,781
Helen.
322
00:33:56,501 --> 00:33:57,781
Thank God.
323
00:34:08,741 --> 00:34:10,621
-Father.
-Son.
324
00:34:11,021 --> 00:34:14,061
-Are you alright, dear?
-I'm fine, Father. I missed you so much.
325
00:34:14,701 --> 00:34:15,781
So did I, Son.
326
00:34:16,581 --> 00:34:18,021
I missed you a lot, too.
327
00:34:24,661 --> 00:34:26,221
You're free now, Mikis.
328
00:34:29,501 --> 00:34:31,021
Ertuğrul Bey set you free.
329
00:34:34,461 --> 00:34:37,781
You can go anywhere you like
with your wife and your child.
330
00:34:47,541 --> 00:34:48,581
Take this, too.
331
00:34:54,501 --> 00:34:56,221
And don't let us see you in Söğüt again.
332
00:34:58,901 --> 00:35:01,741
The alps will escort you wherever you go.
333
00:35:03,461 --> 00:35:04,661
God bless you.
334
00:35:07,021 --> 00:35:11,141
You saved my family
despite everything I did to you.
335
00:35:12,661 --> 00:35:14,181
I wish it hadn't happened this way.
336
00:35:17,101 --> 00:35:19,941
Stop now. What's done is done.
337
00:35:22,501 --> 00:35:24,901
You can thank your wife and your son.
338
00:35:27,061 --> 00:35:29,461
If Ertuğrul Bey showed you mercy...
339
00:35:30,421 --> 00:35:32,701
it's thanks to your innocent wife and son.
340
00:35:33,941 --> 00:35:35,501
God bless Ertuğrul Bey.
341
00:35:41,421 --> 00:35:42,621
Go on.
342
00:35:55,901 --> 00:35:57,101
You destroyed...
343
00:36:00,261 --> 00:36:02,341
my cellar and my most precious men.
344
00:36:03,981 --> 00:36:05,421
I could've taken your life twice,
345
00:36:05,501 --> 00:36:08,421
but you got away
using tricks both times, Ertuğrul.
346
00:36:12,621 --> 00:36:14,781
But I'll win the third time.
347
00:36:26,021 --> 00:36:28,301
You summoned death yourself.
348
00:36:29,021 --> 00:36:32,461
But you will not die
right after you drink this.
349
00:36:32,701 --> 00:36:37,621
You will die bit by bit,
agonizingly slowly, Ertuğrul.
350
00:36:38,181 --> 00:36:39,101
Slowly.
351
00:36:42,221 --> 00:36:43,101
What fell down?
352
00:36:48,861 --> 00:36:51,301
Bell ringer, I'm talking to you.
What did you drop?
353
00:36:57,301 --> 00:37:00,461
The cork of the sherbet pitcher fell.
I've found it now.
354
00:37:01,381 --> 00:37:02,341
Alright.
355
00:38:25,861 --> 00:38:28,701
Alps, darkness will fall soon.
356
00:38:28,941 --> 00:38:31,301
I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives.
357
00:38:32,861 --> 00:38:35,461
It's high time we avenged Artuk Bey.
358
00:38:37,141 --> 00:38:39,981
How many people are waiting
in front of the caravansary, Bamsı?
359
00:38:40,861 --> 00:38:44,021
There is a troop of nökers, Süleyman Alp.
A troop of nökers.
360
00:38:45,941 --> 00:38:49,461
We will all wear Mongolian clothes
and go in.
361
00:38:53,701 --> 00:38:55,021
My lions.
362
00:38:57,541 --> 00:38:58,621
My lions.
363
00:39:12,261 --> 00:39:13,141
Come in.
364
00:39:24,221 --> 00:39:26,541
You look very tired.
I brought you some sherbet.
365
00:39:31,301 --> 00:39:32,301
Leave it.
366
00:39:35,021 --> 00:39:36,381
I'll drink it if I want it.
367
00:41:06,901 --> 00:41:08,421
May I come in, Ertuğrul Bey?
368
00:41:11,421 --> 00:41:12,701
Come in, Beybolat Bey.
369
00:41:24,061 --> 00:41:26,501
Welcome. Have a seat.
370
00:41:38,661 --> 00:41:40,141
You can leave, bell ringer.
371
00:41:43,941 --> 00:41:45,581
What happened in the caravansary?
372
00:41:47,261 --> 00:41:50,021
The Mongols shut Emir Bahattin
in the caravansary.
373
00:41:50,861 --> 00:41:52,821
He's probably being tortured right now.
374
00:41:54,981 --> 00:41:56,301
See, Beybolat Bey.
375
00:41:57,221 --> 00:42:00,821
You saw for yourself how he ended up
after collaborating with the Mongols.
376
00:42:02,501 --> 00:42:04,941
They have no pity on anyone.
377
00:42:06,501 --> 00:42:08,261
Who knows
what they'll do to Emir Bahattin.
378
00:42:09,421 --> 00:42:11,941
They said they will skin him
and fill it with gold.
379
00:42:15,941 --> 00:42:17,221
They have weird customs.
380
00:42:18,621 --> 00:42:20,101
You could end up like him.
381
00:42:23,141 --> 00:42:28,861
If you collaborate with them
despite your own power and our customs.
382
00:42:33,101 --> 00:42:34,381
A frontiersman's advice.
383
00:42:35,581 --> 00:42:37,541
I value your advice.
384
00:42:40,061 --> 00:42:41,301
Now, for the other issue.
385
00:42:44,061 --> 00:42:47,861
You asked for my sister İlbilge's hand.
386
00:42:50,661 --> 00:42:53,301
I came here to complete
what was left undone.
387
00:43:19,821 --> 00:43:22,621
Sir, what will you have me do?
388
00:43:22,861 --> 00:43:24,181
Take this letter.
389
00:43:25,461 --> 00:43:28,581
Take it to the Mongolian commander
in the caravansary that we raided.
390
00:43:28,861 --> 00:43:31,701
-No more tricks or plans.
-As you wish, sir.
391
00:43:36,541 --> 00:43:41,341
{\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army
that strikes your tribe like lightning.
392
00:45:31,101 --> 00:45:33,101
Subtitle translation by Duygu Yucel