1 00:02:16,261 --> 00:02:19,901 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,261 --> 00:02:23,421 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,901 --> 00:02:37,701 Let's see what Kayi women are capable of. 4 00:02:38,101 --> 00:02:41,461 They're great fighters, but are they good cooks as well? 5 00:02:55,781 --> 00:02:58,341 Hayme Hatun, the Holy Mother of Kayi Tribe. 6 00:02:59,301 --> 00:03:02,181 I know you don't like to see me in this seat 7 00:03:02,341 --> 00:03:04,821 where you have seen your husband and son before. 8 00:03:10,021 --> 00:03:14,581 Don't ever think you can damage that sacred seat. 9 00:03:16,421 --> 00:03:20,781 You can't pollute an ocean with just a drop of filthy water. 10 00:03:31,061 --> 00:03:34,061 Come, sit with us. We have a lot to discuss. 11 00:03:56,981 --> 00:03:59,701 Hayme Hatun, why are you standing? 12 00:04:00,781 --> 00:04:05,221 We don't sit and eat with barbarians. 13 00:04:15,181 --> 00:04:16,941 We respected you as a mother. 14 00:04:17,821 --> 00:04:22,221 But, from now on, we will rule this tribe! 15 00:04:23,861 --> 00:04:25,421 Including the women. 16 00:04:29,901 --> 00:04:32,301 You are not the leading Hatun anymore. 17 00:04:34,341 --> 00:04:38,021 Sırma Hatun will lead the women. 18 00:04:42,861 --> 00:04:46,261 I will do my duty, Commander Alıncak. 19 00:04:54,621 --> 00:04:56,821 We already have order here. 20 00:04:58,741 --> 00:05:02,861 We don't need anyone to tell us what to do. 21 00:05:05,941 --> 00:05:08,421 The Holy Mother of the Kayi Tribe. 22 00:05:09,501 --> 00:05:15,141 All the weapons of the Kayi Alps will be confiscated tomorrow. 23 00:05:15,861 --> 00:05:19,101 Look, I have Ertuğrul's camp. 24 00:05:19,621 --> 00:05:22,621 I have his tent. I have his family. 25 00:05:26,381 --> 00:05:28,021 You don't run this place anymore. 26 00:05:28,981 --> 00:05:33,461 We will see if Ertuğrul is as brave as they say. 27 00:05:34,301 --> 00:05:38,061 I once knew a Mongol like you. 28 00:05:39,141 --> 00:05:40,141 Noyan. 29 00:05:42,501 --> 00:05:44,141 He talked too much, like you. 30 00:05:46,101 --> 00:05:51,221 However, Ertuğrul has vanquished him over and over again. 31 00:05:51,901 --> 00:05:53,541 He will vanquish you, too. 32 00:05:55,461 --> 00:05:59,421 Then we will see who's a coward, and who's brave. 33 00:05:59,661 --> 00:06:00,661 Enough! 34 00:06:05,341 --> 00:06:08,261 Then he can come here and try to save you! 35 00:06:16,381 --> 00:06:17,301 Commander Alıncak. 36 00:06:18,821 --> 00:06:19,981 Ertuğrul is here. 37 00:07:09,501 --> 00:07:10,501 My precious. 38 00:07:13,861 --> 00:07:15,261 My only hope. 39 00:07:16,021 --> 00:07:18,981 You are just as majestic as the mountains, Son. 40 00:07:19,941 --> 00:07:21,501 Don't worry, Mother. 41 00:07:22,221 --> 00:07:26,101 Although we have fallen into contempt, we will stand tall again. 42 00:07:32,701 --> 00:07:35,581 You're as brave as they say, Ertuğrul. 43 00:07:41,021 --> 00:07:43,821 Let's see if you are also smart. 44 00:07:47,061 --> 00:07:49,021 Did you bring what I requested? 45 00:07:51,181 --> 00:07:52,301 I didn't. 46 00:07:59,621 --> 00:08:00,621 Kill him! 47 00:08:55,381 --> 00:08:57,461 You have tortured my people, and taken my son. 48 00:08:58,861 --> 00:09:01,461 But the enemies I've defeated know this very well: 49 00:09:02,021 --> 00:09:06,141 no one can take anything from me, if I don't choose to give it. 50 00:09:08,061 --> 00:09:11,021 I can take whatever I want with my power. 51 00:09:13,301 --> 00:09:16,821 Including your life. 52 00:09:22,461 --> 00:09:23,501 Here I am. 53 00:09:24,541 --> 00:09:26,861 And I didn't come stealthily, unlike you. 54 00:09:28,021 --> 00:09:30,501 I came like a roaring lion. 55 00:09:55,061 --> 00:09:57,381 You can kill me and everyone else here. 56 00:09:58,581 --> 00:10:00,541 But I don't have what you requested. 57 00:10:02,341 --> 00:10:04,261 And I am your only hope to reach it. 58 00:10:05,701 --> 00:10:07,581 Then show us the way. 59 00:10:09,501 --> 00:10:12,141 First, you need to give me the key that will open that path. 60 00:10:12,541 --> 00:10:13,661 What key? 61 00:10:15,181 --> 00:10:16,301 My son Osman. 62 00:10:27,541 --> 00:10:28,541 Ertuğrul Bey. 63 00:10:31,221 --> 00:10:32,101 Commander Alıncak. 64 00:10:32,941 --> 00:10:35,621 We can't solve this matter with swords. 65 00:10:37,661 --> 00:10:41,981 There is no need for weapons, if we can reach a compromise. 66 00:10:42,981 --> 00:10:44,861 You should discuss the matter. 67 00:10:58,261 --> 00:11:00,661 Soldiers, out! 68 00:11:16,741 --> 00:11:23,661 Now, the words you are about to speak will either save your family's lives... 69 00:11:24,341 --> 00:11:27,061 or they will get you killed. 70 00:11:50,981 --> 00:11:53,181 May I come in, Mengü Hatun? It's Melikşah. 71 00:11:53,341 --> 00:11:54,621 Come in, Melikşah Alp. 72 00:12:00,981 --> 00:12:03,741 What happened, Melikşah Alp? Are you going to tell me something? 73 00:12:04,461 --> 00:12:06,381 Mengü Hatun, we don't have much time. 74 00:12:06,541 --> 00:12:07,541 What's this? 75 00:12:07,661 --> 00:12:09,821 Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun. 76 00:12:10,101 --> 00:12:13,061 It's a secret. You give it to her without letting anybody see it. 77 00:12:37,341 --> 00:12:41,821 You can't take what you want without giving me my son Osman. 78 00:12:45,101 --> 00:12:49,901 I need to be sure that he's alive before giving you what you want. 79 00:12:51,941 --> 00:12:57,061 You are smart enough to save yourself from death. 80 00:12:59,781 --> 00:13:03,701 But you should know that we're good at negotiation, too. 81 00:13:06,821 --> 00:13:08,821 Go and get me what I want. 82 00:13:10,141 --> 00:13:14,901 I can't do it now. You should give me three days. 83 00:13:30,341 --> 00:13:33,861 I am giving you three days to bring the chest. 84 00:13:39,261 --> 00:13:43,421 If you don't bring it, I will give you your son anyway, 85 00:13:44,141 --> 00:13:47,061 but he won't be alive. 86 00:13:53,221 --> 00:13:55,461 One can achieve great things in three days. 87 00:14:00,581 --> 00:14:06,501 By the way, Beybolat is the new margrave of this land. 88 00:14:16,461 --> 00:14:19,381 You can't just appoint somebody, Commander. 89 00:14:23,461 --> 00:14:25,981 He should earn the title of margrave. 90 00:14:27,741 --> 00:14:30,101 Not hide in the shadow of another sword. 91 00:14:40,221 --> 00:14:42,741 We will figure something out for you. 92 00:14:44,381 --> 00:14:46,781 If we both get what we want... 93 00:14:47,461 --> 00:14:50,781 I will spare your life as long as you obey us. 94 00:14:55,101 --> 00:14:59,301 I don't want to throw a bey like you away. 95 00:15:00,181 --> 00:15:04,501 Unlike a fox, you can't control the wolves. 96 00:15:11,661 --> 00:15:12,781 I will go now. 97 00:15:14,021 --> 00:15:17,821 We will settle the conflict when I'm back. 98 00:15:20,821 --> 00:15:25,341 I don't want my mother and Artuk Bey to sit with you. 99 00:15:37,061 --> 00:15:38,461 Take whoever you want! 100 00:15:40,581 --> 00:15:42,341 Just bring me what I want. 101 00:15:45,141 --> 00:15:46,141 Come on. 102 00:16:18,261 --> 00:16:19,261 Artuk Bey. 103 00:16:26,941 --> 00:16:27,941 Sit down. 104 00:17:16,701 --> 00:17:19,061 Turgut Bey. Head Alp Bamsı. 105 00:17:22,341 --> 00:17:23,301 Welcome. 106 00:17:23,501 --> 00:17:25,341 What are you doing here? You scared me. 107 00:17:40,021 --> 00:17:43,981 We wanted to visit the bell ringer who saved our bey's life, in his home. 108 00:17:48,181 --> 00:17:49,141 Also... 109 00:17:52,101 --> 00:17:54,581 we came here to assign you a duty. 110 00:17:57,861 --> 00:18:00,741 Your wish is my command. I will do whatever I can to help. 111 00:18:01,781 --> 00:18:02,781 Thank you. 112 00:18:05,581 --> 00:18:06,821 Dragos... 113 00:18:18,741 --> 00:18:22,941 He made an agreement with Ertuğrul Bey, bell ringer. 114 00:18:29,981 --> 00:18:34,381 We need to clear this land of the Mongols. 115 00:18:35,301 --> 00:18:37,621 And Dragos knows that very well. 116 00:18:44,101 --> 00:18:45,141 Dragos... 117 00:18:47,821 --> 00:18:50,661 He is a cruel, sneaky man. 118 00:18:51,221 --> 00:18:54,861 That devil man wants to break our brotherhood in Söğüt. 119 00:18:55,261 --> 00:18:56,861 Never mind that now, bell ringer. 120 00:19:00,141 --> 00:19:01,461 From now on... 121 00:19:05,581 --> 00:19:09,661 you will be our communicator between us and Dragos. 122 00:19:12,421 --> 00:19:16,101 Nobody would ever suspect you. 123 00:19:17,581 --> 00:19:22,781 From now on, you will come and tell us everything you learn. 124 00:19:23,941 --> 00:19:25,941 I am just a poor bell ringer, 125 00:19:26,301 --> 00:19:30,501 but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey. 126 00:19:31,461 --> 00:19:35,261 I will do whatever I can to help you defeat the Mongols. 127 00:19:36,181 --> 00:19:38,301 Thank you, bell ringer. Thank you. 128 00:19:38,981 --> 00:19:42,661 We will not only kill those hyenas in this war. 129 00:19:43,181 --> 00:19:48,741 But we will also expose the wolves in sheep's clothing... 130 00:19:49,781 --> 00:19:51,741 bell ringer. God willing. 131 00:19:56,301 --> 00:19:58,301 I hope so, Head Alp Bamsı. 132 00:19:58,901 --> 00:19:59,901 I hope so. 133 00:20:41,661 --> 00:20:43,061 I'm fine, my dear. 134 00:20:46,421 --> 00:20:51,021 Mother, what do those bastards want for Osman's life? 135 00:20:53,381 --> 00:20:57,461 I don't know what this mad man wants from Ertuğrul Bey, my dear. 136 00:21:01,661 --> 00:21:04,501 They must have a death wish, Mother. 137 00:21:07,861 --> 00:21:10,421 What about Osman? Where did they take my brother? 138 00:21:14,621 --> 00:21:16,621 God help us all. 139 00:21:18,661 --> 00:21:25,501 Mother, won't those bastards hurt Osman even if they get what they want? 140 00:21:31,661 --> 00:21:33,581 Selcan Hatun, don't worry. 141 00:21:34,981 --> 00:21:38,141 Ertuğrul Bey will save Osman from those men. 142 00:21:42,341 --> 00:21:44,061 I knew this would happen. 143 00:21:45,701 --> 00:21:49,021 I told you! I told you that those bastards 144 00:21:49,101 --> 00:21:51,381 would try to take possession of our tribe. 145 00:21:52,541 --> 00:21:55,461 I know about those bastards. When they take a place-- 146 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Selcan! 147 00:22:00,181 --> 00:22:01,621 Selcan, that's enough. 148 00:22:03,021 --> 00:22:04,261 That's enough, my dear. 149 00:22:06,421 --> 00:22:12,581 When a camp falls apart, it's the women's job to build it up again. 150 00:22:16,341 --> 00:22:22,701 Our job is to follow Ertuğrul Bey's orders strictly. 151 00:22:40,381 --> 00:22:41,941 The Kayi women are here. 152 00:22:46,541 --> 00:22:47,821 I was looking for you. 153 00:22:50,581 --> 00:22:51,901 What is it, Sırma Hatun? 154 00:22:53,621 --> 00:22:57,541 As you know, I will lead the women from now on. 155 00:23:02,221 --> 00:23:05,541 And we will start working early in the morning. 156 00:23:07,301 --> 00:23:08,621 I came to say that. 157 00:23:09,061 --> 00:23:12,661 We know our jobs very well. There is no need for arrogance. 158 00:23:13,141 --> 00:23:18,061 Of course, you know your jobs. But I am responsible for you. 159 00:23:20,941 --> 00:23:22,461 I am in charge of you. 160 00:23:22,901 --> 00:23:26,821 I have no tolerance for laziness. You should know that. 161 00:23:46,901 --> 00:23:47,901 Mother. 162 00:24:06,901 --> 00:24:08,621 God, why is this happening? 163 00:24:10,541 --> 00:24:12,621 Brother, what are you planning to do? 164 00:24:18,781 --> 00:24:21,861 -Where have you been, Mengü? -I was looking for you, ma'am. 165 00:24:24,981 --> 00:24:27,381 Melikşah Alp brought this just now. 166 00:24:30,181 --> 00:24:31,181 What is this? 167 00:24:31,301 --> 00:24:34,981 Ertuğrul Bey sent it to you. Melikşah Alp said it's a secret. 168 00:24:45,901 --> 00:24:50,021 İlbilge Hatun, I know you are a righteous woman. 169 00:24:50,661 --> 00:24:52,781 Now it is time to show this again. 170 00:24:53,501 --> 00:24:57,581 I want you to act like you're against me, and gather information. 171 00:24:58,021 --> 00:25:01,501 Osman's life depends on the information you will gather. 172 00:25:02,461 --> 00:25:04,101 Come to the Karaçam Road, 173 00:25:04,541 --> 00:25:06,021 I will find you there. 174 00:25:10,781 --> 00:25:14,381 God help Ertuğrul Bey against those barbarians. 175 00:25:46,061 --> 00:25:47,341 What are you doing here? 176 00:25:47,541 --> 00:25:49,661 I came to talk with our margrave Beybolat Bey. 177 00:25:50,941 --> 00:25:54,421 Beybolat Bey is talking with Commander Alıncak. Come back later. 178 00:25:56,781 --> 00:25:57,901 Come to your senses! 179 00:25:58,781 --> 00:26:01,421 I'm the sister of our margrave Beybolat Bey. 180 00:26:01,941 --> 00:26:03,501 Can't I wait in the tent? 181 00:26:03,741 --> 00:26:05,981 You can't. His orders are strict. Go to your tent. 182 00:26:07,421 --> 00:26:10,141 Then go in there, and tell Commander Alıncak, 183 00:26:10,501 --> 00:26:13,821 "Our margrave Beybolat Bey's sister İlbilge Hatun is here. 184 00:26:14,261 --> 00:26:15,901 I'm kicking her out." 185 00:26:16,021 --> 00:26:17,701 We will see what he orders. 186 00:26:22,341 --> 00:26:23,901 Wait outside the tent. 187 00:26:24,421 --> 00:26:26,221 We will discuss important matters inside. 188 00:26:27,781 --> 00:26:28,981 Make sure no one enters. 189 00:26:31,381 --> 00:26:35,341 Come on, what are you waiting for? Are you going to eavesdrop on us? 190 00:26:49,581 --> 00:26:52,541 Did you send a messenger to Dragos, Subutay? 191 00:26:53,141 --> 00:26:53,981 We did. 192 00:26:54,381 --> 00:26:57,421 We told Dragos that you want to meet him at the inn tomorrow. 193 00:26:58,141 --> 00:27:00,221 -He said he's coming. -Good. 194 00:27:00,941 --> 00:27:02,021 Let him come. 195 00:27:02,741 --> 00:27:04,101 I will talk to him this time. 196 00:27:04,741 --> 00:27:07,221 We will see if he acts wayward again. 197 00:27:10,021 --> 00:27:11,501 You made me the margrave. 198 00:27:12,221 --> 00:27:14,661 But you want to cooperate with the former margrave, too. 199 00:27:15,781 --> 00:27:17,541 What does it mean, Commander Alıncak? 200 00:27:22,661 --> 00:27:23,661 Beybolat... 201 00:27:25,741 --> 00:27:28,141 don't you know anything about politics? 202 00:27:30,141 --> 00:27:33,461 I just threw Ertuğrul a bone for now, 203 00:27:34,701 --> 00:27:37,021 I will poison him when he brings me what I want. 204 00:27:39,181 --> 00:27:44,061 I will not spare his life, and won't give his son Osman back. 205 00:27:45,581 --> 00:27:47,141 What are you going to do to Osman? 206 00:27:49,141 --> 00:27:52,181 Just like all the other children we took from the tribe beys, 207 00:27:52,341 --> 00:27:54,381 I sent him to our secret place. 208 00:27:56,181 --> 00:28:00,341 I will make him a mankurt, and he will be loyal to us. 209 00:28:03,541 --> 00:28:07,181 And when the time comes, I will kill Ertuğrul and his sons... 210 00:28:07,861 --> 00:28:09,781 and make Osman the bey of the Kayi Tribe. 211 00:28:16,701 --> 00:28:18,821 Oh, my God! Osman. 212 00:28:19,061 --> 00:28:21,421 We need to find out where Osman is. 213 00:28:22,181 --> 00:28:23,981 God help us all. 214 00:28:46,981 --> 00:28:50,101 Sister? What happened? What are you doing here? 215 00:28:52,261 --> 00:28:54,181 We were preparing a bed for you. 216 00:28:54,461 --> 00:28:56,421 I came to ask if you need anything. 217 00:28:57,221 --> 00:28:58,861 No, I don't, Sister. Thank you. 218 00:29:00,141 --> 00:29:01,141 İlbilge. 219 00:29:06,261 --> 00:29:08,861 You see what Ertuğrul has caused, Sister. 220 00:29:09,581 --> 00:29:11,461 Are you still on his side? 221 00:29:15,061 --> 00:29:18,621 I am on the side of our margrave and our tribe. 222 00:29:20,981 --> 00:29:23,061 I will do what my margrave commands. 223 00:29:25,781 --> 00:29:28,661 And Ertuğrul Bey will pay for his crimes. 224 00:29:31,781 --> 00:29:33,381 That's my sister. 225 00:29:34,661 --> 00:29:35,661 Good for you. 226 00:29:56,461 --> 00:29:57,461 Let me go! 227 00:29:58,341 --> 00:29:59,421 Let us go! 228 00:30:00,061 --> 00:30:02,981 Let me go! 229 00:30:04,421 --> 00:30:05,581 Let us go. 230 00:30:12,381 --> 00:30:14,141 Let us go! 231 00:30:20,181 --> 00:30:21,581 Let us go! 232 00:31:17,981 --> 00:31:22,341 Even the sun cannot block the host of the high mountains! 233 00:31:26,581 --> 00:31:28,781 Holy spirit of the sky... 234 00:31:29,421 --> 00:31:32,701 the great Tengri! 235 00:31:34,741 --> 00:31:37,261 I owe you everything. 236 00:31:37,541 --> 00:31:41,221 My blessed steppe, beech trees... 237 00:31:41,781 --> 00:31:43,901 the stars in the sky... 238 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 the unreachable sun... 239 00:31:47,501 --> 00:31:50,381 sheep herds that will breed... 240 00:31:51,101 --> 00:31:54,461 my raging fire, my souls! 241 00:31:56,621 --> 00:32:00,741 And the children being fed! 242 00:34:40,821 --> 00:34:42,981 Shave their heads. 243 00:34:43,461 --> 00:34:47,621 Wrap their heads with camel skin, and expose them in the hot sun. 244 00:34:49,661 --> 00:34:51,261 And every day... 245 00:34:52,301 --> 00:34:56,741 whisper in their ears, "I am a soldier of Genghis Khan." 246 00:34:57,381 --> 00:35:01,861 So it will be engraved in their brains. 247 00:35:52,701 --> 00:35:55,981 We became strangers in our own land, brother. 248 00:35:56,341 --> 00:36:00,301 We had to abandon our children, our camps. 249 00:36:03,741 --> 00:36:07,821 Now the enemy is walking on our land, brother. 250 00:36:08,181 --> 00:36:10,461 And it hurts my heart. 251 00:36:12,661 --> 00:36:14,861 We are all hurt, brother. 252 00:36:16,341 --> 00:36:18,821 Our hearts are burning... 253 00:36:19,621 --> 00:36:22,101 and if we don't put that fire out... 254 00:36:23,181 --> 00:36:25,101 it will burn us all down. 255 00:36:30,661 --> 00:36:32,381 May God help us all. 256 00:36:32,821 --> 00:36:33,821 Amen. 257 00:36:34,141 --> 00:36:35,141 Amen. 258 00:36:36,141 --> 00:36:37,221 Amen. 259 00:36:44,101 --> 00:36:46,221 Tell me, brother Mergen... 260 00:36:46,821 --> 00:36:49,141 We've been waiting here for so long. 261 00:36:50,101 --> 00:36:52,661 Are you sure that their messengers will pass here? 262 00:36:53,301 --> 00:36:56,221 The messengers that Ertuğrul Bey mentioned will pass here. 263 00:36:58,061 --> 00:37:00,621 I am sure, Head Alp Bamsı. 264 00:37:07,101 --> 00:37:10,421 The Mongols have messengers who bring messages to Söğüt. 265 00:37:11,941 --> 00:37:16,581 Alıncak gets Hülagü Khan's orders via these messengers. 266 00:37:17,581 --> 00:37:19,421 We will ambush them. 267 00:37:21,621 --> 00:37:22,901 How are we to do this? 268 00:37:25,101 --> 00:37:27,581 Hülagü has sent a message to Alıncak. 269 00:37:29,101 --> 00:37:31,861 We will attack them on the road, and make them speak. 270 00:37:33,941 --> 00:37:36,061 And then, Mergen will infiltrate them. 271 00:37:37,981 --> 00:37:43,741 From now on, all of Hülagü's orders will come to us, thanks to Mergen. 272 00:37:44,981 --> 00:37:47,861 Bey, how did you learn this? 273 00:37:48,341 --> 00:37:52,141 Thanks to our state's honorable followers. 274 00:38:14,141 --> 00:38:15,581 The bastards are coming. 275 00:38:25,581 --> 00:38:26,941 Come on, brothers. 276 00:39:25,941 --> 00:39:27,181 Come to me. 277 00:39:47,661 --> 00:39:48,661 Mergen! 278 00:39:56,221 --> 00:39:58,101 What are you doing? Let me go. 279 00:40:01,941 --> 00:40:04,781 That message will be your death warrant. 280 00:40:10,701 --> 00:40:12,821 Do you know who you are messing with? 281 00:40:20,101 --> 00:40:21,901 You have a lot to say. 282 00:40:27,461 --> 00:40:30,141 Start with your name. 283 00:43:04,021 --> 00:43:06,021 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir