1
00:02:16,261 --> 00:02:19,901
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,261 --> 00:02:23,421
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:34,901 --> 00:02:37,701
Let's see what Kayi women are capable of.
4
00:02:38,101 --> 00:02:41,461
They're great fighters,
but are they good cooks as well?
5
00:02:55,781 --> 00:02:58,341
Hayme Hatun,
the Holy Mother of Kayi Tribe.
6
00:02:59,301 --> 00:03:02,181
I know
you don't like to see me in this seat
7
00:03:02,341 --> 00:03:04,821
where you have seen
your husband and son before.
8
00:03:10,021 --> 00:03:14,581
Don't ever think
you can damage that sacred seat.
9
00:03:16,421 --> 00:03:20,781
You can't pollute an ocean
with just a drop of filthy water.
10
00:03:31,061 --> 00:03:34,061
Come, sit with us.
We have a lot to discuss.
11
00:03:56,981 --> 00:03:59,701
Hayme Hatun, why are you standing?
12
00:04:00,781 --> 00:04:05,221
We don't sit and eat with barbarians.
13
00:04:15,181 --> 00:04:16,941
We respected you as a mother.
14
00:04:17,821 --> 00:04:22,221
But, from now on, we will rule this tribe!
15
00:04:23,861 --> 00:04:25,421
Including the women.
16
00:04:29,901 --> 00:04:32,301
You are not the leading Hatun anymore.
17
00:04:34,341 --> 00:04:38,021
Sırma Hatun will lead the women.
18
00:04:42,861 --> 00:04:46,261
I will do my duty, Commander Alıncak.
19
00:04:54,621 --> 00:04:56,821
We already have order here.
20
00:04:58,741 --> 00:05:02,861
We don't need anyone
to tell us what to do.
21
00:05:05,941 --> 00:05:08,421
The Holy Mother of the Kayi Tribe.
22
00:05:09,501 --> 00:05:15,141
All the weapons of the Kayi Alps
will be confiscated tomorrow.
23
00:05:15,861 --> 00:05:19,101
Look, I have Ertuğrul's camp.
24
00:05:19,621 --> 00:05:22,621
I have his tent. I have his family.
25
00:05:26,381 --> 00:05:28,021
You don't run this place anymore.
26
00:05:28,981 --> 00:05:33,461
We will see if Ertuğrul is as brave
as they say.
27
00:05:34,301 --> 00:05:38,061
I once knew a Mongol like you.
28
00:05:39,141 --> 00:05:40,141
Noyan.
29
00:05:42,501 --> 00:05:44,141
He talked too much, like you.
30
00:05:46,101 --> 00:05:51,221
However, Ertuğrul has vanquished him
over and over again.
31
00:05:51,901 --> 00:05:53,541
He will vanquish you, too.
32
00:05:55,461 --> 00:05:59,421
Then we will see
who's a coward, and who's brave.
33
00:05:59,661 --> 00:06:00,661
Enough!
34
00:06:05,341 --> 00:06:08,261
Then he can come here
and try to save you!
35
00:06:16,381 --> 00:06:17,301
Commander Alıncak.
36
00:06:18,821 --> 00:06:19,981
Ertuğrul is here.
37
00:07:09,501 --> 00:07:10,501
My precious.
38
00:07:13,861 --> 00:07:15,261
My only hope.
39
00:07:16,021 --> 00:07:18,981
You are just as majestic
as the mountains, Son.
40
00:07:19,941 --> 00:07:21,501
Don't worry, Mother.
41
00:07:22,221 --> 00:07:26,101
Although we have fallen into contempt,
we will stand tall again.
42
00:07:32,701 --> 00:07:35,581
You're as brave as they say, Ertuğrul.
43
00:07:41,021 --> 00:07:43,821
Let's see if you are also smart.
44
00:07:47,061 --> 00:07:49,021
Did you bring what I requested?
45
00:07:51,181 --> 00:07:52,301
I didn't.
46
00:07:59,621 --> 00:08:00,621
Kill him!
47
00:08:55,381 --> 00:08:57,461
You have tortured my people,
and taken my son.
48
00:08:58,861 --> 00:09:01,461
But the enemies I've defeated
know this very well:
49
00:09:02,021 --> 00:09:06,141
no one can take anything from me,
if I don't choose to give it.
50
00:09:08,061 --> 00:09:11,021
I can take whatever I want with my power.
51
00:09:13,301 --> 00:09:16,821
Including your life.
52
00:09:22,461 --> 00:09:23,501
Here I am.
53
00:09:24,541 --> 00:09:26,861
And I didn't come stealthily, unlike you.
54
00:09:28,021 --> 00:09:30,501
I came like a roaring lion.
55
00:09:55,061 --> 00:09:57,381
You can kill me and everyone else here.
56
00:09:58,581 --> 00:10:00,541
But I don't have what you requested.
57
00:10:02,341 --> 00:10:04,261
And I am your only hope to reach it.
58
00:10:05,701 --> 00:10:07,581
Then show us the way.
59
00:10:09,501 --> 00:10:12,141
First, you need to give me the key
that will open that path.
60
00:10:12,541 --> 00:10:13,661
What key?
61
00:10:15,181 --> 00:10:16,301
My son Osman.
62
00:10:27,541 --> 00:10:28,541
Ertuğrul Bey.
63
00:10:31,221 --> 00:10:32,101
Commander Alıncak.
64
00:10:32,941 --> 00:10:35,621
We can't solve this matter with swords.
65
00:10:37,661 --> 00:10:41,981
There is no need for weapons,
if we can reach a compromise.
66
00:10:42,981 --> 00:10:44,861
You should discuss the matter.
67
00:10:58,261 --> 00:11:00,661
Soldiers, out!
68
00:11:16,741 --> 00:11:23,661
Now, the words you are about to speak
will either save your family's lives...
69
00:11:24,341 --> 00:11:27,061
or they will get you killed.
70
00:11:50,981 --> 00:11:53,181
May I come in, Mengü Hatun?
It's Melikşah.
71
00:11:53,341 --> 00:11:54,621
Come in, Melikşah Alp.
72
00:12:00,981 --> 00:12:03,741
What happened, Melikşah Alp?
Are you going to tell me something?
73
00:12:04,461 --> 00:12:06,381
Mengü Hatun, we don't have much time.
74
00:12:06,541 --> 00:12:07,541
What's this?
75
00:12:07,661 --> 00:12:09,821
Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun.
76
00:12:10,101 --> 00:12:13,061
It's a secret. You give it to her
without letting anybody see it.
77
00:12:37,341 --> 00:12:41,821
You can't take what you want
without giving me my son Osman.
78
00:12:45,101 --> 00:12:49,901
I need to be sure that he's alive
before giving you what you want.
79
00:12:51,941 --> 00:12:57,061
You are smart enough to
save yourself from death.
80
00:12:59,781 --> 00:13:03,701
But you should know that
we're good at negotiation, too.
81
00:13:06,821 --> 00:13:08,821
Go and get me what I want.
82
00:13:10,141 --> 00:13:14,901
I can't do it now.
You should give me three days.
83
00:13:30,341 --> 00:13:33,861
I am giving you three days
to bring the chest.
84
00:13:39,261 --> 00:13:43,421
If you don't bring it,
I will give you your son anyway,
85
00:13:44,141 --> 00:13:47,061
but he won't be alive.
86
00:13:53,221 --> 00:13:55,461
One can achieve
great things in three days.
87
00:14:00,581 --> 00:14:06,501
By the way,
Beybolat is the new margrave of this land.
88
00:14:16,461 --> 00:14:19,381
You can't just appoint somebody,
Commander.
89
00:14:23,461 --> 00:14:25,981
He should earn the title of margrave.
90
00:14:27,741 --> 00:14:30,101
Not hide in the shadow of another sword.
91
00:14:40,221 --> 00:14:42,741
We will figure something out for you.
92
00:14:44,381 --> 00:14:46,781
If we both get what we want...
93
00:14:47,461 --> 00:14:50,781
I will spare your life
as long as you obey us.
94
00:14:55,101 --> 00:14:59,301
I don't want to throw a bey like you away.
95
00:15:00,181 --> 00:15:04,501
Unlike a fox,
you can't control the wolves.
96
00:15:11,661 --> 00:15:12,781
I will go now.
97
00:15:14,021 --> 00:15:17,821
We will settle the conflict when I'm back.
98
00:15:20,821 --> 00:15:25,341
I don't want my mother and Artuk Bey
to sit with you.
99
00:15:37,061 --> 00:15:38,461
Take whoever you want!
100
00:15:40,581 --> 00:15:42,341
Just bring me what I want.
101
00:15:45,141 --> 00:15:46,141
Come on.
102
00:16:18,261 --> 00:16:19,261
Artuk Bey.
103
00:16:26,941 --> 00:16:27,941
Sit down.
104
00:17:16,701 --> 00:17:19,061
Turgut Bey. Head Alp Bamsı.
105
00:17:22,341 --> 00:17:23,301
Welcome.
106
00:17:23,501 --> 00:17:25,341
What are you doing here?
You scared me.
107
00:17:40,021 --> 00:17:43,981
We wanted to visit the bell ringer
who saved our bey's life, in his home.
108
00:17:48,181 --> 00:17:49,141
Also...
109
00:17:52,101 --> 00:17:54,581
we came here to assign you a duty.
110
00:17:57,861 --> 00:18:00,741
Your wish is my command.
I will do whatever I can to help.
111
00:18:01,781 --> 00:18:02,781
Thank you.
112
00:18:05,581 --> 00:18:06,821
Dragos...
113
00:18:18,741 --> 00:18:22,941
He made an agreement with Ertuğrul Bey,
bell ringer.
114
00:18:29,981 --> 00:18:34,381
We need to clear this land of the Mongols.
115
00:18:35,301 --> 00:18:37,621
And Dragos knows that very well.
116
00:18:44,101 --> 00:18:45,141
Dragos...
117
00:18:47,821 --> 00:18:50,661
He is a cruel, sneaky man.
118
00:18:51,221 --> 00:18:54,861
That devil man wants to break
our brotherhood in Söğüt.
119
00:18:55,261 --> 00:18:56,861
Never mind that now, bell ringer.
120
00:19:00,141 --> 00:19:01,461
From now on...
121
00:19:05,581 --> 00:19:09,661
you will be our communicator
between us and Dragos.
122
00:19:12,421 --> 00:19:16,101
Nobody would ever suspect you.
123
00:19:17,581 --> 00:19:22,781
From now on, you will come and tell us
everything you learn.
124
00:19:23,941 --> 00:19:25,941
I am just a poor bell ringer,
125
00:19:26,301 --> 00:19:30,501
but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey.
126
00:19:31,461 --> 00:19:35,261
I will do whatever I can
to help you defeat the Mongols.
127
00:19:36,181 --> 00:19:38,301
Thank you, bell ringer. Thank you.
128
00:19:38,981 --> 00:19:42,661
We will not only kill
those hyenas in this war.
129
00:19:43,181 --> 00:19:48,741
But we will also expose the wolves
in sheep's clothing...
130
00:19:49,781 --> 00:19:51,741
bell ringer. God willing.
131
00:19:56,301 --> 00:19:58,301
I hope so, Head Alp Bamsı.
132
00:19:58,901 --> 00:19:59,901
I hope so.
133
00:20:41,661 --> 00:20:43,061
I'm fine, my dear.
134
00:20:46,421 --> 00:20:51,021
Mother, what do those bastards want
for Osman's life?
135
00:20:53,381 --> 00:20:57,461
I don't know what this mad man
wants from Ertuğrul Bey, my dear.
136
00:21:01,661 --> 00:21:04,501
They must have a death wish, Mother.
137
00:21:07,861 --> 00:21:10,421
What about Osman?
Where did they take my brother?
138
00:21:14,621 --> 00:21:16,621
God help us all.
139
00:21:18,661 --> 00:21:25,501
Mother, won't those bastards hurt Osman
even if they get what they want?
140
00:21:31,661 --> 00:21:33,581
Selcan Hatun, don't worry.
141
00:21:34,981 --> 00:21:38,141
Ertuğrul Bey will save Osman
from those men.
142
00:21:42,341 --> 00:21:44,061
I knew this would happen.
143
00:21:45,701 --> 00:21:49,021
I told you!
I told you that those bastards
144
00:21:49,101 --> 00:21:51,381
would try to take possession of our tribe.
145
00:21:52,541 --> 00:21:55,461
I know about those bastards.
When they take a place--
146
00:21:55,541 --> 00:21:56,541
Selcan!
147
00:22:00,181 --> 00:22:01,621
Selcan, that's enough.
148
00:22:03,021 --> 00:22:04,261
That's enough, my dear.
149
00:22:06,421 --> 00:22:12,581
When a camp falls apart,
it's the women's job to build it up again.
150
00:22:16,341 --> 00:22:22,701
Our job is to follow
Ertuğrul Bey's orders strictly.
151
00:22:40,381 --> 00:22:41,941
The Kayi women are here.
152
00:22:46,541 --> 00:22:47,821
I was looking for you.
153
00:22:50,581 --> 00:22:51,901
What is it, Sırma Hatun?
154
00:22:53,621 --> 00:22:57,541
As you know,
I will lead the women from now on.
155
00:23:02,221 --> 00:23:05,541
And we will start working
early in the morning.
156
00:23:07,301 --> 00:23:08,621
I came to say that.
157
00:23:09,061 --> 00:23:12,661
We know our jobs very well.
There is no need for arrogance.
158
00:23:13,141 --> 00:23:18,061
Of course, you know your jobs.
But I am responsible for you.
159
00:23:20,941 --> 00:23:22,461
I am in charge of you.
160
00:23:22,901 --> 00:23:26,821
I have no tolerance for laziness.
You should know that.
161
00:23:46,901 --> 00:23:47,901
Mother.
162
00:24:06,901 --> 00:24:08,621
God, why is this happening?
163
00:24:10,541 --> 00:24:12,621
Brother, what are you planning to do?
164
00:24:18,781 --> 00:24:21,861
-Where have you been, Mengü?
-I was looking for you, ma'am.
165
00:24:24,981 --> 00:24:27,381
Melikşah Alp brought this just now.
166
00:24:30,181 --> 00:24:31,181
What is this?
167
00:24:31,301 --> 00:24:34,981
Ertuğrul Bey sent it to you.
Melikşah Alp said it's a secret.
168
00:24:45,901 --> 00:24:50,021
İlbilge Hatun,
I know you are a righteous woman.
169
00:24:50,661 --> 00:24:52,781
Now it is time to show this again.
170
00:24:53,501 --> 00:24:57,581
I want you to act like you're against me,
and gather information.
171
00:24:58,021 --> 00:25:01,501
Osman's life depends on the information
you will gather.
172
00:25:02,461 --> 00:25:04,101
Come to the Karaçam Road,
173
00:25:04,541 --> 00:25:06,021
I will find you there.
174
00:25:10,781 --> 00:25:14,381
God help Ertuğrul Bey
against those barbarians.
175
00:25:46,061 --> 00:25:47,341
What are you doing here?
176
00:25:47,541 --> 00:25:49,661
I came to talk
with our margrave Beybolat Bey.
177
00:25:50,941 --> 00:25:54,421
Beybolat Bey is talking with
Commander Alıncak. Come back later.
178
00:25:56,781 --> 00:25:57,901
Come to your senses!
179
00:25:58,781 --> 00:26:01,421
I'm the sister of
our margrave Beybolat Bey.
180
00:26:01,941 --> 00:26:03,501
Can't I wait in the tent?
181
00:26:03,741 --> 00:26:05,981
You can't.
His orders are strict. Go to your tent.
182
00:26:07,421 --> 00:26:10,141
Then go in there,
and tell Commander Alıncak,
183
00:26:10,501 --> 00:26:13,821
"Our margrave Beybolat Bey's sister
İlbilge Hatun is here.
184
00:26:14,261 --> 00:26:15,901
I'm kicking her out."
185
00:26:16,021 --> 00:26:17,701
We will see what he orders.
186
00:26:22,341 --> 00:26:23,901
Wait outside the tent.
187
00:26:24,421 --> 00:26:26,221
We will discuss important matters inside.
188
00:26:27,781 --> 00:26:28,981
Make sure no one enters.
189
00:26:31,381 --> 00:26:35,341
Come on, what are you waiting for?
Are you going to eavesdrop on us?
190
00:26:49,581 --> 00:26:52,541
Did you send
a messenger to Dragos, Subutay?
191
00:26:53,141 --> 00:26:53,981
We did.
192
00:26:54,381 --> 00:26:57,421
We told Dragos that
you want to meet him at the inn tomorrow.
193
00:26:58,141 --> 00:27:00,221
-He said he's coming.
-Good.
194
00:27:00,941 --> 00:27:02,021
Let him come.
195
00:27:02,741 --> 00:27:04,101
I will talk to him this time.
196
00:27:04,741 --> 00:27:07,221
We will see if he acts wayward again.
197
00:27:10,021 --> 00:27:11,501
You made me the margrave.
198
00:27:12,221 --> 00:27:14,661
But you want to cooperate with
the former margrave, too.
199
00:27:15,781 --> 00:27:17,541
What does it mean, Commander Alıncak?
200
00:27:22,661 --> 00:27:23,661
Beybolat...
201
00:27:25,741 --> 00:27:28,141
don't you know anything about politics?
202
00:27:30,141 --> 00:27:33,461
I just threw Ertuğrul a bone for now,
203
00:27:34,701 --> 00:27:37,021
I will poison him
when he brings me what I want.
204
00:27:39,181 --> 00:27:44,061
I will not spare his life,
and won't give his son Osman back.
205
00:27:45,581 --> 00:27:47,141
What are you going to do to Osman?
206
00:27:49,141 --> 00:27:52,181
Just like all the other children
we took from the tribe beys,
207
00:27:52,341 --> 00:27:54,381
I sent him to our secret place.
208
00:27:56,181 --> 00:28:00,341
I will make him a mankurt,
and he will be loyal to us.
209
00:28:03,541 --> 00:28:07,181
And when the time comes,
I will kill Ertuğrul and his sons...
210
00:28:07,861 --> 00:28:09,781
and make Osman the bey of the Kayi Tribe.
211
00:28:16,701 --> 00:28:18,821
Oh, my God! Osman.
212
00:28:19,061 --> 00:28:21,421
We need to find out where Osman is.
213
00:28:22,181 --> 00:28:23,981
God help us all.
214
00:28:46,981 --> 00:28:50,101
Sister? What happened?
What are you doing here?
215
00:28:52,261 --> 00:28:54,181
We were preparing a bed for you.
216
00:28:54,461 --> 00:28:56,421
I came to ask if you need anything.
217
00:28:57,221 --> 00:28:58,861
No, I don't, Sister. Thank you.
218
00:29:00,141 --> 00:29:01,141
İlbilge.
219
00:29:06,261 --> 00:29:08,861
You see what Ertuğrul has caused, Sister.
220
00:29:09,581 --> 00:29:11,461
Are you still on his side?
221
00:29:15,061 --> 00:29:18,621
I am on the side of
our margrave and our tribe.
222
00:29:20,981 --> 00:29:23,061
I will do what my margrave commands.
223
00:29:25,781 --> 00:29:28,661
And Ertuğrul Bey will pay for his crimes.
224
00:29:31,781 --> 00:29:33,381
That's my sister.
225
00:29:34,661 --> 00:29:35,661
Good for you.
226
00:29:56,461 --> 00:29:57,461
Let me go!
227
00:29:58,341 --> 00:29:59,421
Let us go!
228
00:30:00,061 --> 00:30:02,981
Let me go!
229
00:30:04,421 --> 00:30:05,581
Let us go.
230
00:30:12,381 --> 00:30:14,141
Let us go!
231
00:30:20,181 --> 00:30:21,581
Let us go!
232
00:31:17,981 --> 00:31:22,341
Even the sun cannot block
the host of the high mountains!
233
00:31:26,581 --> 00:31:28,781
Holy spirit of the sky...
234
00:31:29,421 --> 00:31:32,701
the great Tengri!
235
00:31:34,741 --> 00:31:37,261
I owe you everything.
236
00:31:37,541 --> 00:31:41,221
My blessed steppe, beech trees...
237
00:31:41,781 --> 00:31:43,901
the stars in the sky...
238
00:31:44,581 --> 00:31:46,621
the unreachable sun...
239
00:31:47,501 --> 00:31:50,381
sheep herds that will breed...
240
00:31:51,101 --> 00:31:54,461
my raging fire, my souls!
241
00:31:56,621 --> 00:32:00,741
And the children being fed!
242
00:34:40,821 --> 00:34:42,981
Shave their heads.
243
00:34:43,461 --> 00:34:47,621
Wrap their heads with camel skin,
and expose them in the hot sun.
244
00:34:49,661 --> 00:34:51,261
And every day...
245
00:34:52,301 --> 00:34:56,741
whisper in their ears,
"I am a soldier of Genghis Khan."
246
00:34:57,381 --> 00:35:01,861
So it will be engraved in their brains.
247
00:35:52,701 --> 00:35:55,981
We became strangers
in our own land, brother.
248
00:35:56,341 --> 00:36:00,301
We had to abandon our children, our camps.
249
00:36:03,741 --> 00:36:07,821
Now the enemy
is walking on our land, brother.
250
00:36:08,181 --> 00:36:10,461
And it hurts my heart.
251
00:36:12,661 --> 00:36:14,861
We are all hurt, brother.
252
00:36:16,341 --> 00:36:18,821
Our hearts are burning...
253
00:36:19,621 --> 00:36:22,101
and if we don't put that fire out...
254
00:36:23,181 --> 00:36:25,101
it will burn us all down.
255
00:36:30,661 --> 00:36:32,381
May God help us all.
256
00:36:32,821 --> 00:36:33,821
Amen.
257
00:36:34,141 --> 00:36:35,141
Amen.
258
00:36:36,141 --> 00:36:37,221
Amen.
259
00:36:44,101 --> 00:36:46,221
Tell me, brother Mergen...
260
00:36:46,821 --> 00:36:49,141
We've been waiting here for so long.
261
00:36:50,101 --> 00:36:52,661
Are you sure that
their messengers will pass here?
262
00:36:53,301 --> 00:36:56,221
The messengers that Ertuğrul Bey mentioned
will pass here.
263
00:36:58,061 --> 00:37:00,621
I am sure, Head Alp Bamsı.
264
00:37:07,101 --> 00:37:10,421
The Mongols have messengers
who bring messages to Söğüt.
265
00:37:11,941 --> 00:37:16,581
Alıncak gets Hülagü Khan's orders
via these messengers.
266
00:37:17,581 --> 00:37:19,421
We will ambush them.
267
00:37:21,621 --> 00:37:22,901
How are we to do this?
268
00:37:25,101 --> 00:37:27,581
Hülagü has sent a message to Alıncak.
269
00:37:29,101 --> 00:37:31,861
We will attack them on the road,
and make them speak.
270
00:37:33,941 --> 00:37:36,061
And then, Mergen will infiltrate them.
271
00:37:37,981 --> 00:37:43,741
From now on, all of Hülagü's orders
will come to us, thanks to Mergen.
272
00:37:44,981 --> 00:37:47,861
Bey, how did you learn this?
273
00:37:48,341 --> 00:37:52,141
Thanks to our state's honorable followers.
274
00:38:14,141 --> 00:38:15,581
The bastards are coming.
275
00:38:25,581 --> 00:38:26,941
Come on, brothers.
276
00:39:25,941 --> 00:39:27,181
Come to me.
277
00:39:47,661 --> 00:39:48,661
Mergen!
278
00:39:56,221 --> 00:39:58,101
What are you doing? Let me go.
279
00:40:01,941 --> 00:40:04,781
That message will be your death warrant.
280
00:40:10,701 --> 00:40:12,821
Do you know who you are messing with?
281
00:40:20,101 --> 00:40:21,901
You have a lot to say.
282
00:40:27,461 --> 00:40:30,141
Start with your name.
283
00:43:04,021 --> 00:43:06,021
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir