1
00:02:16,301 --> 00:02:19,941
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,301
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,341 --> 00:02:29,301
The time has come, Eagle of the Worlds!
4
00:02:33,261 --> 00:02:34,421
Bring him here.
5
00:02:42,901 --> 00:02:45,101
Where are you taking me? Let me go!
6
00:02:47,141 --> 00:02:48,141
Leave me alone!
7
00:02:56,221 --> 00:02:57,221
Let me go!
8
00:03:01,101 --> 00:03:03,381
Let me go!
9
00:03:09,981 --> 00:03:13,581
Let me go! What are you doing?
Let me go!
10
00:03:15,661 --> 00:03:16,741
Let me go!
11
00:03:21,461 --> 00:03:22,461
Let me go!
12
00:03:26,141 --> 00:03:27,221
Let me go!
13
00:03:34,941 --> 00:03:35,941
Let me go!
14
00:03:58,261 --> 00:04:00,221
You will inhale this sacred smoke.
15
00:04:02,021 --> 00:04:06,101
And slowly, slowly,
your soul will become ours.
16
00:07:08,261 --> 00:07:09,701
I have to get out of here!
17
00:07:11,461 --> 00:07:12,981
I can't stay here any longer!
18
00:07:16,061 --> 00:07:17,701
This miserable existence is unbearable.
19
00:07:17,941 --> 00:07:20,221
I'd rather fight alongside
my father and uncles.
20
00:07:31,341 --> 00:07:33,781
Here you are. Fill your belly.
21
00:07:35,461 --> 00:07:36,661
Stop! What are you doing?
22
00:09:30,221 --> 00:09:31,981
Shave his hair.
23
00:09:54,461 --> 00:09:55,461
Osman!
24
00:10:08,021 --> 00:10:09,621
Bastards!
25
00:10:10,701 --> 00:10:12,781
What is this? Attack!
26
00:10:14,221 --> 00:10:15,301
Kill them!
27
00:10:15,381 --> 00:10:16,421
In the name of Allah!
28
00:10:20,341 --> 00:10:21,341
Allah!
29
00:10:25,461 --> 00:10:26,821
In the name of Allah!
30
00:12:53,541 --> 00:12:54,541
Keep back!
31
00:13:01,301 --> 00:13:02,461
Keep back!
32
00:13:05,861 --> 00:13:07,101
Don't take another step,
33
00:13:07,821 --> 00:13:10,541
or I'll soak you in your son's blood.
34
00:13:15,261 --> 00:13:18,461
Drop your weapons, or the boy dies!
35
00:13:21,021 --> 00:13:22,421
Drop your weapons, alps!
36
00:14:18,781 --> 00:14:22,501
Osman! Osman!
My son, I've come for you.
37
00:14:27,821 --> 00:14:28,821
Osman!
38
00:14:33,501 --> 00:14:34,621
Osman!
39
00:14:36,181 --> 00:14:37,101
Osman!
40
00:14:39,341 --> 00:14:40,341
Osman!
41
00:14:40,941 --> 00:14:44,261
Osman! Open your eyes! Osman!
42
00:14:47,781 --> 00:14:48,861
-Osman!
-Osman!
43
00:14:48,941 --> 00:14:50,301
My dear Osman!
44
00:14:50,861 --> 00:14:55,301
Osman! My son!
Please, open your eyes!
45
00:14:56,381 --> 00:14:58,461
Osman! Osman!
46
00:15:04,381 --> 00:15:07,421
Osman, open your eyes! Osman!
47
00:15:23,021 --> 00:15:26,581
My dearest Osman! Open your eyes!
Osman! Osman!
48
00:15:27,421 --> 00:15:29,421
Osman! Please!
49
00:15:33,741 --> 00:15:36,501
Please, son, open your eyes!
50
00:15:49,341 --> 00:15:51,341
Bey, they made him inhale
incense of poison hemlock.
51
00:15:51,421 --> 00:15:55,501
He's lost consciousness.
He won't die, but it's worse than death.
52
00:15:55,941 --> 00:15:57,261
He won't recognize us again.
53
00:15:59,581 --> 00:16:02,621
Abdurrahman, find poison parsley, fast!
54
00:16:02,981 --> 00:16:04,261
Go! Go! Go!
55
00:16:05,421 --> 00:16:08,021
Bey, the Mongols are dead.
56
00:16:08,101 --> 00:16:10,781
But we need to take Osman somewhere
safe in case more of them appear.
57
00:16:10,901 --> 00:16:13,541
-It'll be easier somewhere else, Bey.
-No, Bamsı!
58
00:16:13,821 --> 00:16:15,621
We'll treat him here first.
59
00:16:15,901 --> 00:16:19,141
If more of them come, we'll take
them down from here, one by one.
60
00:16:19,741 --> 00:16:23,341
Alıncak must not discover
that we've raided this site.
61
00:16:23,701 --> 00:16:25,341
I want him to hear it from me.
62
00:16:26,581 --> 00:16:28,381
Very good, Bey, very good.
63
00:16:43,781 --> 00:16:45,981
I'll make you regret
raising your hand to me.
64
00:17:04,021 --> 00:17:06,301
I swear I'll make you pay for it.
65
00:17:06,981 --> 00:17:10,861
You hurt me, but I'm going
to rip your heart out.
66
00:17:12,701 --> 00:17:14,701
Your son won't get out
of that dungeon alive.
67
00:17:55,021 --> 00:17:56,581
Alıncak.
68
00:17:58,341 --> 00:18:00,021
I'm going to infiltrate your ranks.
69
00:18:01,621 --> 00:18:03,021
And when you return...
70
00:18:03,701 --> 00:18:06,061
who will be able to save
you from my revenge?
71
00:18:25,901 --> 00:18:29,061
His fever is getting worse.
Is it boiling yet, Abdurrahman?
72
00:18:29,381 --> 00:18:30,901
Any moment, Bey.
73
00:18:32,061 --> 00:18:34,941
Bey, are you sure
this weed is going to help?
74
00:18:35,541 --> 00:18:38,101
Poison parsley is the only cure
for poison hemlock.
75
00:18:38,581 --> 00:18:40,701
It should work once he drinks it.
76
00:18:45,181 --> 00:18:46,981
God willing, he wakes up
before he loses his mind.
77
00:18:47,461 --> 00:18:48,661
God willing.
78
00:19:15,861 --> 00:19:17,981
-It's ready, Bey.
-Bring it here.
79
00:19:18,261 --> 00:19:19,661
In the name of Allah.
80
00:19:31,621 --> 00:19:32,701
What's happened here?
81
00:19:37,661 --> 00:19:38,861
Who killed them?
82
00:19:45,221 --> 00:19:46,381
Keep it down.
83
00:19:46,541 --> 00:19:49,581
Silence. Come on, follow me.
84
00:20:09,701 --> 00:20:11,621
In the name of Allah.
85
00:20:16,101 --> 00:20:19,341
Great healer, great healer!
86
00:20:20,421 --> 00:20:21,821
Great healer.
87
00:20:24,061 --> 00:20:26,821
They killed our brethren! Kill them!
88
00:21:20,141 --> 00:21:22,141
Allah is great!
89
00:21:30,421 --> 00:21:31,621
Allah is just!
90
00:22:08,381 --> 00:22:09,341
Süleyman?
91
00:22:17,181 --> 00:22:20,461
Get out of my way, İlbilge Hatun,
or I'll kill you, too.
92
00:22:20,781 --> 00:22:22,661
Move! We need to check here, too.
93
00:22:24,181 --> 00:22:27,421
Get in, before the soldiers get here.
Come on!
94
00:22:49,301 --> 00:22:52,501
Why would you help me?
Is this another one of your games?
95
00:23:09,541 --> 00:23:11,621
Bey, how is Osman? How is he?
96
00:23:11,901 --> 00:23:13,341
He drank the antidote.
97
00:23:16,141 --> 00:23:18,541
Now we wait for signs that it has worked.
98
00:23:19,581 --> 00:23:20,821
The rest depends on Allah.
99
00:23:21,181 --> 00:23:22,821
Thank God! God willing, Bey.
100
00:23:23,901 --> 00:23:25,261
Are we to remain here, Bey?
101
00:23:30,341 --> 00:23:32,541
It looks like it's going to
be a cold night tonight.
102
00:23:34,221 --> 00:23:35,461
You men wait here.
103
00:23:36,221 --> 00:23:38,061
Pick off any Mongolian soldiers,
one by one.
104
00:23:38,901 --> 00:23:41,821
-I'll take Osman somewhere safe.
-As you command, Bey.
105
00:23:41,941 --> 00:23:44,461
-Return in the morning.
-Very good, Bey.
106
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Come on, Abdurrahman.
107
00:23:47,621 --> 00:23:49,421
In the name of Allah.
108
00:23:51,541 --> 00:23:53,101
Bring our weapons, Abdurrahman.
109
00:24:08,501 --> 00:24:10,781
I'm not playing any games.
110
00:24:10,981 --> 00:24:12,941
I have nothing to do with all this.
111
00:24:14,541 --> 00:24:19,301
Is that right? Is that what your
bastard brother told you to say?
112
00:24:21,061 --> 00:24:22,781
My brother has made mistakes.
113
00:24:23,501 --> 00:24:27,981
But he's not a traitor. He'll see his
mistakes for what they are eventually.
114
00:24:29,981 --> 00:24:31,181
Now...
115
00:24:32,061 --> 00:24:35,341
abandon this plan to run away
and surrender yourself, Süleyman Alp.
116
00:24:36,421 --> 00:24:39,381
Otherwise, not even I will be able
to save you from my brother.
117
00:24:39,741 --> 00:24:41,381
I'm not running away, İlbilge Hatun.
118
00:24:42,181 --> 00:24:44,581
Do you think I escaped that
dungeon only to run away?
119
00:24:45,581 --> 00:24:47,901
Are you insane? What are you going to do?
120
00:24:49,141 --> 00:24:51,021
Did you not see what Alıncak did to us?
121
00:24:52,701 --> 00:24:55,981
He made us shed tears.
I'll make him cry tears of blood.
122
00:24:56,381 --> 00:24:59,901
I'll show him what Süleyman, son of
Gündoğdu Bey, is capable of.
123
00:25:04,101 --> 00:25:06,461
Do you think that will be the end of it?
124
00:25:07,101 --> 00:25:09,061
If killing Alıncak is the solution,
125
00:25:09,141 --> 00:25:11,941
don't you think Ertuğrul Bey
would have killed him already?
126
00:25:12,501 --> 00:25:14,581
If you go ahead with this,
127
00:25:14,981 --> 00:25:17,781
you could well destroy
all of Ertuğrul Bey's plans.
128
00:25:19,461 --> 00:25:23,061
And say you managed to kill Alıncak,
do you think the Mongols would retreat?
129
00:25:24,021 --> 00:25:26,341
All hell would rain down upon us.
130
00:25:27,381 --> 00:25:31,661
Keep acting out of anger and you'll
cause many innocent people to die.
131
00:25:33,661 --> 00:25:37,021
I've escaped. I can't surrender.
132
00:25:40,661 --> 00:25:42,941
I won't let you walk to your death.
133
00:25:44,461 --> 00:25:49,021
If you won't surrender,
at least let me take you to Ertuğrul Bey.
134
00:25:51,341 --> 00:25:54,461
How do you know where Ertuğrul Bey is?
135
00:25:55,101 --> 00:25:57,661
There isn't time
for me to explain, Süleyman Alp.
136
00:25:58,181 --> 00:25:59,901
You need to trust me.
137
00:26:00,501 --> 00:26:03,501
You'll know everything
when you see Ertuğrul Bey.
138
00:26:05,021 --> 00:26:07,341
If you are playing me for a fool...
139
00:26:08,021 --> 00:26:11,821
I'll never forgive you, not in this world
and certainly not in the next world.
140
00:26:14,741 --> 00:26:18,421
-Now, listen to me. Climb into this chest.
-I'll get out of here myself.
141
00:26:19,221 --> 00:26:23,541
They're looking for you everywhere. Do you
think they won't recognize you in that?
142
00:26:25,181 --> 00:26:28,021
Trust me and get in the chest.
143
00:26:37,301 --> 00:26:38,901
May I enter?
144
00:26:46,861 --> 00:26:48,261
Come in, Sister.
145
00:27:19,221 --> 00:27:20,381
Mother.
146
00:27:21,661 --> 00:27:23,701
I shouldn't have done that
in your presence.
147
00:27:23,781 --> 00:27:27,061
But that fork-tongued witch
Sırma drove me to it.
148
00:27:27,221 --> 00:27:30,221
You heard her.
Please don't be angry with me.
149
00:27:36,381 --> 00:27:38,861
Our forefathers said it best, dear.
150
00:27:40,261 --> 00:27:44,181
"When you spoil a wicked girl,
you had better brace yourself,
151
00:27:45,021 --> 00:27:48,741
for no one knows her next trick,
least of all herself."
152
00:27:51,461 --> 00:27:54,901
Sırma Hatun was growing insolent.
She got what she deserved.
153
00:27:56,501 --> 00:27:57,461
She said...
154
00:27:58,101 --> 00:28:01,061
I should show respect to the man
who took my husband and tribe from me.
155
00:28:01,301 --> 00:28:02,461
She did deserve it.
156
00:28:04,861 --> 00:28:07,981
She only has herself to blame,
we warned her.
157
00:28:08,461 --> 00:28:09,941
It was inevitable.
158
00:28:11,221 --> 00:28:12,861
Don't think any more about it.
159
00:28:13,861 --> 00:28:15,661
If you weren't right to do it,
160
00:28:16,181 --> 00:28:18,421
I wouldn't have let you do it.
161
00:28:20,901 --> 00:28:22,421
I've been looking for you everywhere.
162
00:28:23,381 --> 00:28:24,941
The guards told me you were here.
163
00:28:29,181 --> 00:28:30,581
Are you all right, Sister?
164
00:28:32,941 --> 00:28:36,741
Selcan Hatun attacked your sister
and you just stood there.
165
00:28:38,141 --> 00:28:39,581
Why didn't you stop them?
166
00:28:40,461 --> 00:28:42,741
How could you leave me to
fend for myself like that?
167
00:28:43,981 --> 00:28:47,141
-Whose side are you on?
-What are you saying, Sırma?
168
00:28:48,061 --> 00:28:51,501
I followed you, but you stormed off,
saying you wanted to be left alone.
169
00:28:52,821 --> 00:28:55,061
Should I have demanded
you stayed where you were?
170
00:28:55,701 --> 00:28:57,301
Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme.
171
00:28:59,061 --> 00:29:01,061
Keep a level head.
172
00:29:01,141 --> 00:29:03,461
We'll make sure Selcan Hatun
pays for what she did.
173
00:29:03,941 --> 00:29:05,941
I myself will make her pay for it.
174
00:29:06,781 --> 00:29:08,581
I want to hear her scream in pain.
175
00:29:09,061 --> 00:29:12,261
She'll never again be able to raise a hand
to a woman of the Umuroğulları tribe.
176
00:29:13,061 --> 00:29:14,221
I'm on your side, Sister.
177
00:29:14,941 --> 00:29:18,661
If something needs to be done,
we should do it together.
178
00:29:18,941 --> 00:29:20,101
Don't worry.
179
00:29:20,501 --> 00:29:23,781
An insult to you is an insult to us all.
She'll be brought to account.
180
00:29:24,461 --> 00:29:28,381
She dared to raise her hand to me and
for that I'll take what she holds dearest.
181
00:29:28,941 --> 00:29:30,461
I'm going to destroy her son, Süleyman.
182
00:29:31,221 --> 00:29:35,701
We'll have our revenge.
They'll pay for it a thousand times over.
183
00:29:37,661 --> 00:29:39,021
Keep calm for now.
184
00:29:50,261 --> 00:29:51,741
Where are your manners?
185
00:29:51,941 --> 00:29:54,021
How dare you enter
without first asking permission?
186
00:29:54,101 --> 00:29:55,341
We've no time for this.
187
00:29:56,461 --> 00:29:58,221
Where have you hidden him?
188
00:29:58,341 --> 00:29:59,901
What are you talking about?
189
00:30:00,341 --> 00:30:01,581
We haven't hidden anyone.
190
00:30:02,461 --> 00:30:04,141
It's Süleyman.
191
00:30:04,701 --> 00:30:07,061
He's escaped. Tell me where he is.
192
00:30:09,781 --> 00:30:12,261
Süleyman?
What do you mean, he escaped?
193
00:30:13,221 --> 00:30:16,541
Stop playing games, Selcan Hatun.
Beybolat Bey won't let this one go!
194
00:30:16,981 --> 00:30:20,941
Now, for the last time. Where is Süleyman?
195
00:30:23,981 --> 00:30:25,941
If he has escaped, I'm glad.
196
00:30:27,541 --> 00:30:29,661
Weren't you supposed to be watching him?
197
00:30:30,181 --> 00:30:33,781
You let him escape then come here
and try to hold us accountable.
198
00:30:34,021 --> 00:30:35,581
Get out! Out!
199
00:30:37,061 --> 00:30:38,741
So, the arrow has been
released by the bow.
200
00:30:39,341 --> 00:30:43,501
Süleyman, and everyone who helped him,
is going to pay dearly for this.
201
00:31:01,661 --> 00:31:03,141
What are you up to, İlbilge Hatun?
202
00:31:03,541 --> 00:31:05,861
You say one thing to me,
but something else to your sister.
203
00:31:06,621 --> 00:31:08,341
Whose side are you actually on?
204
00:31:09,381 --> 00:31:10,781
I'm on the side of Allah.
205
00:31:12,181 --> 00:31:16,021
Now, do as I say. Our priority
is getting you out of here alive.
206
00:31:16,341 --> 00:31:18,581
You'll learn the truth
when the time is right.
207
00:31:18,861 --> 00:31:20,661
-May I enter?
-Come on.
208
00:31:34,421 --> 00:31:37,741
Take this chest and that rug
to Beybolat Bey's room.
209
00:31:38,221 --> 00:31:40,581
I don't want anything
which belongs to Ertuğrul Bey.
210
00:31:51,781 --> 00:31:54,941
The chest is very heavy, İlbilge Hatun.
What's in it?
211
00:31:55,781 --> 00:31:57,101
Can we take out whatever's inside?
212
00:31:58,221 --> 00:31:59,901
How dare you suggest opening it.
213
00:32:00,981 --> 00:32:05,261
There are personal items inside.
Now, do as I say. Come on.
214
00:32:26,501 --> 00:32:28,501
-We're in big trouble.
-We'll have to pay taxes now.
215
00:32:29,301 --> 00:32:31,221
-It's not our way of life.
-We must talk to them.
216
00:32:31,661 --> 00:32:34,901
-You're right.
-We need Ertuğrul Bey back.
217
00:32:35,061 --> 00:32:38,381
-They're messing with how we do things.
-We can't do business anyway.
218
00:32:38,461 --> 00:32:39,821
We're in trouble.
219
00:32:39,901 --> 00:32:41,501
What is wrong, merchants?
220
00:32:45,261 --> 00:32:49,221
Why are you loitering here?
Don't you have work to do?
221
00:32:49,741 --> 00:32:51,061
We've been waiting for you, Bey.
222
00:32:53,421 --> 00:32:54,541
And why is that?
223
00:32:55,061 --> 00:32:57,861
You've brought in a new tax of
ten coins for every shop, Bey.
224
00:32:59,101 --> 00:33:01,621
And? What if I did?
225
00:33:02,221 --> 00:33:05,421
You have a full belly and a happy heart.
Of course, you should pay.
226
00:33:06,261 --> 00:33:09,341
Ertuğrul Bey used to levy taxes
based on the amount of goods we sold.
227
00:33:09,461 --> 00:33:10,861
He wouldn't collect otherwise.
228
00:33:11,061 --> 00:33:14,941
But you are asking for ten coins
from everyone whether we sell or not, Bey.
229
00:33:17,661 --> 00:33:19,901
Ertuğrul Bey's way
of doing things is in the past.
230
00:33:24,341 --> 00:33:27,061
You will pay what I order you to pay.
231
00:33:28,901 --> 00:33:30,621
I'm not collecting taxes
to fill my own coffers.
232
00:33:32,261 --> 00:33:34,461
I intend to use the money
to establish order in this territory.
233
00:33:35,181 --> 00:33:37,621
Do you see how
the wheel of the mill turns?
234
00:33:37,821 --> 00:33:40,821
Bey, that kind of tax would be
disastrous for us merchants.
235
00:33:41,261 --> 00:33:43,181
Most of us can't even buy fresh stock.
236
00:33:43,301 --> 00:33:46,781
We're all waiting for the peddlers
who'll sell to us on credit.
237
00:34:02,741 --> 00:34:05,301
My orders are absolute.
238
00:34:08,541 --> 00:34:11,661
The old order is behind us now.
239
00:34:14,021 --> 00:34:15,621
But worry not.
240
00:34:16,541 --> 00:34:18,661
The future is bright for us all.
241
00:34:21,941 --> 00:34:25,621
With the help of Commander Alıncak
we're building a new world.
242
00:34:28,541 --> 00:34:31,781
Söğüt's bazaars are about to
become much richer, very soon.
243
00:34:35,141 --> 00:34:38,101
And all of you will revel in those riches.
244
00:34:41,701 --> 00:34:42,701
Now...
245
00:34:46,141 --> 00:34:47,581
were there any other complaints?
246
00:35:05,261 --> 00:35:06,901
How can he be gone? Huh?
247
00:35:10,301 --> 00:35:11,781
How could you not find him?
248
00:35:14,421 --> 00:35:16,021
Search every room in the inn.
249
00:35:16,901 --> 00:35:20,261
Check every house and shop in Söğüt.
250
00:35:20,341 --> 00:35:23,461
Find Süleyman, do you understand?
251
00:35:24,261 --> 00:35:26,781
Don't come back here without finding him!
252
00:35:27,541 --> 00:35:28,541
Get moving!
253
00:35:43,221 --> 00:35:44,221
Why is this chest here?
254
00:35:48,741 --> 00:35:51,821
My brother is trying to establish
a new order, don't you remember?
255
00:35:54,661 --> 00:35:55,901
I'm rearranging his room.
256
00:35:56,821 --> 00:36:00,341
I want his room to look magnificent,
to reflect his reputation.
257
00:36:01,701 --> 00:36:04,421
What's wrong with you?
Why do you look so agitated?
258
00:36:06,301 --> 00:36:08,781
Süleyman escaped.
259
00:36:10,341 --> 00:36:12,541
How is that possible?
Wasn't there a guard watching him?
260
00:36:13,101 --> 00:36:15,581
Yes, there were two guards.
261
00:36:15,941 --> 00:36:19,981
-But he knocked them both out.
-Get rid of those guards, immediately.
262
00:36:21,621 --> 00:36:24,581
Now, find Süleyman before
my brother gets wind of it.
263
00:36:25,341 --> 00:36:26,341
Go on.
264
00:36:32,741 --> 00:36:36,341
What's this?
Why are you all gathered here?
265
00:36:38,581 --> 00:36:39,661
What's this chest doing here?
266
00:36:41,181 --> 00:36:42,701
I'm rearranging your room, Brother.
267
00:36:43,221 --> 00:36:45,501
I had them remove everything
that once belonged to Ertuğrul Bey.
268
00:36:46,181 --> 00:36:47,861
This chest is to go in your room.
269
00:36:47,981 --> 00:36:51,141
Everything within it must symbolize
the Umuroğulları tribe's rule.
270
00:36:53,181 --> 00:36:54,221
Good thinking, Sister.
271
00:36:54,901 --> 00:36:56,821
I'd expect no less from the sister
of the margrave.
272
00:37:01,701 --> 00:37:02,861
What's wrong, Yınal?
273
00:37:04,341 --> 00:37:06,621
Why weren't you with me?
What are you doing standing here?
274
00:37:06,941 --> 00:37:09,581
Brother, excuse us.
We must take these to your room.
275
00:37:10,821 --> 00:37:13,101
-Fine, go.
-Come on, everyone.
276
00:37:15,501 --> 00:37:16,501
Bey.
277
00:37:17,821 --> 00:37:21,061
-There has been an incident.
-What happened?
278
00:37:23,501 --> 00:37:24,701
Süleyman...
279
00:37:29,341 --> 00:37:30,661
What about Süleyman?
280
00:37:32,141 --> 00:37:33,621
He's escaped, Brother.
281
00:37:35,541 --> 00:37:36,941
He escaped?
282
00:37:39,381 --> 00:37:42,781
Is this some sort of game to you?
How did he escape?
283
00:37:43,021 --> 00:37:46,541
We've no idea, Bey. But we'll find him,
we're searching for him now.
284
00:37:48,101 --> 00:37:50,621
You can't even watch over
a man in a dungeon.
285
00:37:51,021 --> 00:37:54,541
And you say you're searching?
Did I put you here for nothing?
286
00:37:55,021 --> 00:37:56,221
Stop, Brother!
287
00:38:00,301 --> 00:38:02,301
Someone must have helped him escape.
288
00:38:04,021 --> 00:38:05,621
We must find them first.
289
00:38:12,021 --> 00:38:13,461
Look what they did to me.
290
00:38:19,381 --> 00:38:21,701
You dared raise a hand to my sister?
291
00:38:22,341 --> 00:38:24,221
She got what she deserved.
292
00:38:24,621 --> 00:38:25,981
Remember yourself!
293
00:38:26,741 --> 00:38:29,061
You helped your son
escape from the dungeons.
294
00:38:29,501 --> 00:38:30,981
You couldn't bear to see him there.
295
00:38:31,541 --> 00:38:34,261
First you help a criminal escape,
then you commit an even worse crime?
296
00:38:35,221 --> 00:38:37,941
Rein in your language, Beybolat Bey.
297
00:38:38,741 --> 00:38:42,861
We would never deny our actions,
even as we walk to the gallows.
298
00:38:43,381 --> 00:38:46,781
But... we had no hand in this.
299
00:38:48,261 --> 00:38:51,341
Stop this now,
before your heart is consumed by hate!
300
00:38:52,621 --> 00:38:55,541
You should know I believe my son
did the right thing by escaping.
301
00:38:55,621 --> 00:38:58,621
I wish it had been me
who helped him escape.
302
00:38:59,981 --> 00:39:02,061
He would never have
submitted to such cruelty.
303
00:39:03,141 --> 00:39:07,421
So, don't think you can hold us
responsible for your own incompetence.
304
00:39:10,221 --> 00:39:14,301
I will not forgive anyone who is found
to have had a hand in this.
305
00:39:15,701 --> 00:39:18,301
Then I suggest you start with yourself.
306
00:39:18,821 --> 00:39:21,301
You couldn't even keep
a man in a cell.
307
00:39:21,541 --> 00:39:23,661
And you are supposed to be our margrave.
308
00:39:26,741 --> 00:39:29,461
Those who lack ability often
play with the devil's tail, after all.
309
00:39:31,381 --> 00:39:35,701
I cannot wait to see what evil befalls us
because of your ineptitude.
310
00:39:39,701 --> 00:39:43,621
Your son was punished for his
disobedience, but he didn't learn from it.
311
00:39:46,501 --> 00:39:48,941
Now, he'll face a much worse
punishment for escaping.
312
00:39:51,421 --> 00:39:55,021
I'll execute him in the center of Söğüt.
313
00:39:56,941 --> 00:39:58,661
As soon as you assumed power,
314
00:39:58,821 --> 00:40:02,341
you scattered your poison
across our lands and people.
315
00:40:02,581 --> 00:40:03,981
But remember this:
316
00:40:04,341 --> 00:40:07,781
there comes a sword ready
to crush the head of that snake.
317
00:40:15,781 --> 00:40:16,781
Yınal!
318
00:40:19,581 --> 00:40:22,981
Tell our men to leave no stone
unturned in the search.
319
00:40:23,621 --> 00:40:26,901
Don't come back unless you've found him!
Go!
320
00:40:37,821 --> 00:40:40,061
As for you, back to your work!
321
00:40:41,821 --> 00:40:46,421
Commander Alıncak has ordered carpets
and rugs to offer to Hülagü Han as a gift.
322
00:40:48,941 --> 00:40:51,421
You'll weave those rugs by hand,
323
00:40:51,861 --> 00:40:53,901
so that they are worthy
of his tread upon them.
324
00:41:00,381 --> 00:41:03,181
Have İlbilge with you
to supervise the women.
325
00:41:03,781 --> 00:41:06,101
Work day and night if need be.
326
00:41:06,181 --> 00:41:08,661
-Have those rugs ready.
-As you wish, Bey.
327
00:41:10,421 --> 00:41:12,781
I know how to push them to their limits.
328
00:41:15,261 --> 00:41:17,021
I now believe you are sincere,
İlbilge Hatun.
329
00:41:18,221 --> 00:41:19,381
You are an honorable woman.
330
00:41:20,381 --> 00:41:22,301
Get away from here
before my brother returns.
331
00:41:22,701 --> 00:41:24,541
Wait for me at Karahöyük Cave.
332
00:41:25,101 --> 00:41:27,061
Don't let anyone know your whereabouts.
333
00:41:28,101 --> 00:41:29,261
Where is Ertuğrul Bey?
334
00:41:29,661 --> 00:41:32,501
-Tell me so I can go by myself.
-It is a secret, Süleyman.
335
00:41:32,861 --> 00:41:34,821
Now go! Wait for me there.
336
00:41:35,621 --> 00:41:37,661
I'll never forget what
you've done for me, İlbilge Hatun.
337
00:42:17,021 --> 00:42:18,821
Bastards have this covered too.
338
00:45:22,861 --> 00:45:24,861
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki