1 00:02:16,301 --> 00:02:19,941 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,301 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,341 --> 00:02:29,301 The time has come, Eagle of the Worlds! 4 00:02:33,261 --> 00:02:34,421 Bring him here. 5 00:02:42,901 --> 00:02:45,101 Where are you taking me? Let me go! 6 00:02:47,141 --> 00:02:48,141 Leave me alone! 7 00:02:56,221 --> 00:02:57,221 Let me go! 8 00:03:01,101 --> 00:03:03,381 Let me go! 9 00:03:09,981 --> 00:03:13,581 Let me go! What are you doing? Let me go! 10 00:03:15,661 --> 00:03:16,741 Let me go! 11 00:03:21,461 --> 00:03:22,461 Let me go! 12 00:03:26,141 --> 00:03:27,221 Let me go! 13 00:03:34,941 --> 00:03:35,941 Let me go! 14 00:03:58,261 --> 00:04:00,221 You will inhale this sacred smoke. 15 00:04:02,021 --> 00:04:06,101 And slowly, slowly, your soul will become ours. 16 00:07:08,261 --> 00:07:09,701 I have to get out of here! 17 00:07:11,461 --> 00:07:12,981 I can't stay here any longer! 18 00:07:16,061 --> 00:07:17,701 This miserable existence is unbearable. 19 00:07:17,941 --> 00:07:20,221 I'd rather fight alongside my father and uncles. 20 00:07:31,341 --> 00:07:33,781 Here you are. Fill your belly. 21 00:07:35,461 --> 00:07:36,661 Stop! What are you doing? 22 00:09:30,221 --> 00:09:31,981 Shave his hair. 23 00:09:54,461 --> 00:09:55,461 Osman! 24 00:10:08,021 --> 00:10:09,621 Bastards! 25 00:10:10,701 --> 00:10:12,781 What is this? Attack! 26 00:10:14,221 --> 00:10:15,301 Kill them! 27 00:10:15,381 --> 00:10:16,421 In the name of Allah! 28 00:10:20,341 --> 00:10:21,341 Allah! 29 00:10:25,461 --> 00:10:26,821 In the name of Allah! 30 00:12:53,541 --> 00:12:54,541 Keep back! 31 00:13:01,301 --> 00:13:02,461 Keep back! 32 00:13:05,861 --> 00:13:07,101 Don't take another step, 33 00:13:07,821 --> 00:13:10,541 or I'll soak you in your son's blood. 34 00:13:15,261 --> 00:13:18,461 Drop your weapons, or the boy dies! 35 00:13:21,021 --> 00:13:22,421 Drop your weapons, alps! 36 00:14:18,781 --> 00:14:22,501 Osman! Osman! My son, I've come for you. 37 00:14:27,821 --> 00:14:28,821 Osman! 38 00:14:33,501 --> 00:14:34,621 Osman! 39 00:14:36,181 --> 00:14:37,101 Osman! 40 00:14:39,341 --> 00:14:40,341 Osman! 41 00:14:40,941 --> 00:14:44,261 Osman! Open your eyes! Osman! 42 00:14:47,781 --> 00:14:48,861 -Osman! -Osman! 43 00:14:48,941 --> 00:14:50,301 My dear Osman! 44 00:14:50,861 --> 00:14:55,301 Osman! My son! Please, open your eyes! 45 00:14:56,381 --> 00:14:58,461 Osman! Osman! 46 00:15:04,381 --> 00:15:07,421 Osman, open your eyes! Osman! 47 00:15:23,021 --> 00:15:26,581 My dearest Osman! Open your eyes! Osman! Osman! 48 00:15:27,421 --> 00:15:29,421 Osman! Please! 49 00:15:33,741 --> 00:15:36,501 Please, son, open your eyes! 50 00:15:49,341 --> 00:15:51,341 Bey, they made him inhale incense of poison hemlock. 51 00:15:51,421 --> 00:15:55,501 He's lost consciousness. He won't die, but it's worse than death. 52 00:15:55,941 --> 00:15:57,261 He won't recognize us again. 53 00:15:59,581 --> 00:16:02,621 Abdurrahman, find poison parsley, fast! 54 00:16:02,981 --> 00:16:04,261 Go! Go! Go! 55 00:16:05,421 --> 00:16:08,021 Bey, the Mongols are dead. 56 00:16:08,101 --> 00:16:10,781 But we need to take Osman somewhere safe in case more of them appear. 57 00:16:10,901 --> 00:16:13,541 -It'll be easier somewhere else, Bey. -No, Bamsı! 58 00:16:13,821 --> 00:16:15,621 We'll treat him here first. 59 00:16:15,901 --> 00:16:19,141 If more of them come, we'll take them down from here, one by one. 60 00:16:19,741 --> 00:16:23,341 Alıncak must not discover that we've raided this site. 61 00:16:23,701 --> 00:16:25,341 I want him to hear it from me. 62 00:16:26,581 --> 00:16:28,381 Very good, Bey, very good. 63 00:16:43,781 --> 00:16:45,981 I'll make you regret raising your hand to me. 64 00:17:04,021 --> 00:17:06,301 I swear I'll make you pay for it. 65 00:17:06,981 --> 00:17:10,861 You hurt me, but I'm going to rip your heart out. 66 00:17:12,701 --> 00:17:14,701 Your son won't get out of that dungeon alive. 67 00:17:55,021 --> 00:17:56,581 Alıncak. 68 00:17:58,341 --> 00:18:00,021 I'm going to infiltrate your ranks. 69 00:18:01,621 --> 00:18:03,021 And when you return... 70 00:18:03,701 --> 00:18:06,061 who will be able to save you from my revenge? 71 00:18:25,901 --> 00:18:29,061 His fever is getting worse. Is it boiling yet, Abdurrahman? 72 00:18:29,381 --> 00:18:30,901 Any moment, Bey. 73 00:18:32,061 --> 00:18:34,941 Bey, are you sure this weed is going to help? 74 00:18:35,541 --> 00:18:38,101 Poison parsley is the only cure for poison hemlock. 75 00:18:38,581 --> 00:18:40,701 It should work once he drinks it. 76 00:18:45,181 --> 00:18:46,981 God willing, he wakes up before he loses his mind. 77 00:18:47,461 --> 00:18:48,661 God willing. 78 00:19:15,861 --> 00:19:17,981 -It's ready, Bey. -Bring it here. 79 00:19:18,261 --> 00:19:19,661 In the name of Allah. 80 00:19:31,621 --> 00:19:32,701 What's happened here? 81 00:19:37,661 --> 00:19:38,861 Who killed them? 82 00:19:45,221 --> 00:19:46,381 Keep it down. 83 00:19:46,541 --> 00:19:49,581 Silence. Come on, follow me. 84 00:20:09,701 --> 00:20:11,621 In the name of Allah. 85 00:20:16,101 --> 00:20:19,341 Great healer, great healer! 86 00:20:20,421 --> 00:20:21,821 Great healer. 87 00:20:24,061 --> 00:20:26,821 They killed our brethren! Kill them! 88 00:21:20,141 --> 00:21:22,141 Allah is great! 89 00:21:30,421 --> 00:21:31,621 Allah is just! 90 00:22:08,381 --> 00:22:09,341 Süleyman? 91 00:22:17,181 --> 00:22:20,461 Get out of my way, İlbilge Hatun, or I'll kill you, too. 92 00:22:20,781 --> 00:22:22,661 Move! We need to check here, too. 93 00:22:24,181 --> 00:22:27,421 Get in, before the soldiers get here. Come on! 94 00:22:49,301 --> 00:22:52,501 Why would you help me? Is this another one of your games? 95 00:23:09,541 --> 00:23:11,621 Bey, how is Osman? How is he? 96 00:23:11,901 --> 00:23:13,341 He drank the antidote. 97 00:23:16,141 --> 00:23:18,541 Now we wait for signs that it has worked. 98 00:23:19,581 --> 00:23:20,821 The rest depends on Allah. 99 00:23:21,181 --> 00:23:22,821 Thank God! God willing, Bey. 100 00:23:23,901 --> 00:23:25,261 Are we to remain here, Bey? 101 00:23:30,341 --> 00:23:32,541 It looks like it's going to be a cold night tonight. 102 00:23:34,221 --> 00:23:35,461 You men wait here. 103 00:23:36,221 --> 00:23:38,061 Pick off any Mongolian soldiers, one by one. 104 00:23:38,901 --> 00:23:41,821 -I'll take Osman somewhere safe. -As you command, Bey. 105 00:23:41,941 --> 00:23:44,461 -Return in the morning. -Very good, Bey. 106 00:23:44,981 --> 00:23:46,181 Come on, Abdurrahman. 107 00:23:47,621 --> 00:23:49,421 In the name of Allah. 108 00:23:51,541 --> 00:23:53,101 Bring our weapons, Abdurrahman. 109 00:24:08,501 --> 00:24:10,781 I'm not playing any games. 110 00:24:10,981 --> 00:24:12,941 I have nothing to do with all this. 111 00:24:14,541 --> 00:24:19,301 Is that right? Is that what your bastard brother told you to say? 112 00:24:21,061 --> 00:24:22,781 My brother has made mistakes. 113 00:24:23,501 --> 00:24:27,981 But he's not a traitor. He'll see his mistakes for what they are eventually. 114 00:24:29,981 --> 00:24:31,181 Now... 115 00:24:32,061 --> 00:24:35,341 abandon this plan to run away and surrender yourself, Süleyman Alp. 116 00:24:36,421 --> 00:24:39,381 Otherwise, not even I will be able to save you from my brother. 117 00:24:39,741 --> 00:24:41,381 I'm not running away, İlbilge Hatun. 118 00:24:42,181 --> 00:24:44,581 Do you think I escaped that dungeon only to run away? 119 00:24:45,581 --> 00:24:47,901 Are you insane? What are you going to do? 120 00:24:49,141 --> 00:24:51,021 Did you not see what Alıncak did to us? 121 00:24:52,701 --> 00:24:55,981 He made us shed tears. I'll make him cry tears of blood. 122 00:24:56,381 --> 00:24:59,901 I'll show him what Süleyman, son of Gündoğdu Bey, is capable of. 123 00:25:04,101 --> 00:25:06,461 Do you think that will be the end of it? 124 00:25:07,101 --> 00:25:09,061 If killing Alıncak is the solution, 125 00:25:09,141 --> 00:25:11,941 don't you think Ertuğrul Bey would have killed him already? 126 00:25:12,501 --> 00:25:14,581 If you go ahead with this, 127 00:25:14,981 --> 00:25:17,781 you could well destroy all of Ertuğrul Bey's plans. 128 00:25:19,461 --> 00:25:23,061 And say you managed to kill Alıncak, do you think the Mongols would retreat? 129 00:25:24,021 --> 00:25:26,341 All hell would rain down upon us. 130 00:25:27,381 --> 00:25:31,661 Keep acting out of anger and you'll cause many innocent people to die. 131 00:25:33,661 --> 00:25:37,021 I've escaped. I can't surrender. 132 00:25:40,661 --> 00:25:42,941 I won't let you walk to your death. 133 00:25:44,461 --> 00:25:49,021 If you won't surrender, at least let me take you to Ertuğrul Bey. 134 00:25:51,341 --> 00:25:54,461 How do you know where Ertuğrul Bey is? 135 00:25:55,101 --> 00:25:57,661 There isn't time for me to explain, Süleyman Alp. 136 00:25:58,181 --> 00:25:59,901 You need to trust me. 137 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 You'll know everything when you see Ertuğrul Bey. 138 00:26:05,021 --> 00:26:07,341 If you are playing me for a fool... 139 00:26:08,021 --> 00:26:11,821 I'll never forgive you, not in this world and certainly not in the next world. 140 00:26:14,741 --> 00:26:18,421 -Now, listen to me. Climb into this chest. -I'll get out of here myself. 141 00:26:19,221 --> 00:26:23,541 They're looking for you everywhere. Do you think they won't recognize you in that? 142 00:26:25,181 --> 00:26:28,021 Trust me and get in the chest. 143 00:26:37,301 --> 00:26:38,901 May I enter? 144 00:26:46,861 --> 00:26:48,261 Come in, Sister. 145 00:27:19,221 --> 00:27:20,381 Mother. 146 00:27:21,661 --> 00:27:23,701 I shouldn't have done that in your presence. 147 00:27:23,781 --> 00:27:27,061 But that fork-tongued witch Sırma drove me to it. 148 00:27:27,221 --> 00:27:30,221 You heard her. Please don't be angry with me. 149 00:27:36,381 --> 00:27:38,861 Our forefathers said it best, dear. 150 00:27:40,261 --> 00:27:44,181 "When you spoil a wicked girl, you had better brace yourself, 151 00:27:45,021 --> 00:27:48,741 for no one knows her next trick, least of all herself." 152 00:27:51,461 --> 00:27:54,901 Sırma Hatun was growing insolent. She got what she deserved. 153 00:27:56,501 --> 00:27:57,461 She said... 154 00:27:58,101 --> 00:28:01,061 I should show respect to the man who took my husband and tribe from me. 155 00:28:01,301 --> 00:28:02,461 She did deserve it. 156 00:28:04,861 --> 00:28:07,981 She only has herself to blame, we warned her. 157 00:28:08,461 --> 00:28:09,941 It was inevitable. 158 00:28:11,221 --> 00:28:12,861 Don't think any more about it. 159 00:28:13,861 --> 00:28:15,661 If you weren't right to do it, 160 00:28:16,181 --> 00:28:18,421 I wouldn't have let you do it. 161 00:28:20,901 --> 00:28:22,421 I've been looking for you everywhere. 162 00:28:23,381 --> 00:28:24,941 The guards told me you were here. 163 00:28:29,181 --> 00:28:30,581 Are you all right, Sister? 164 00:28:32,941 --> 00:28:36,741 Selcan Hatun attacked your sister and you just stood there. 165 00:28:38,141 --> 00:28:39,581 Why didn't you stop them? 166 00:28:40,461 --> 00:28:42,741 How could you leave me to fend for myself like that? 167 00:28:43,981 --> 00:28:47,141 -Whose side are you on? -What are you saying, Sırma? 168 00:28:48,061 --> 00:28:51,501 I followed you, but you stormed off, saying you wanted to be left alone. 169 00:28:52,821 --> 00:28:55,061 Should I have demanded you stayed where you were? 170 00:28:55,701 --> 00:28:57,301 Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme. 171 00:28:59,061 --> 00:29:01,061 Keep a level head. 172 00:29:01,141 --> 00:29:03,461 We'll make sure Selcan Hatun pays for what she did. 173 00:29:03,941 --> 00:29:05,941 I myself will make her pay for it. 174 00:29:06,781 --> 00:29:08,581 I want to hear her scream in pain. 175 00:29:09,061 --> 00:29:12,261 She'll never again be able to raise a hand to a woman of the Umuroğulları tribe. 176 00:29:13,061 --> 00:29:14,221 I'm on your side, Sister. 177 00:29:14,941 --> 00:29:18,661 If something needs to be done, we should do it together. 178 00:29:18,941 --> 00:29:20,101 Don't worry. 179 00:29:20,501 --> 00:29:23,781 An insult to you is an insult to us all. She'll be brought to account. 180 00:29:24,461 --> 00:29:28,381 She dared to raise her hand to me and for that I'll take what she holds dearest. 181 00:29:28,941 --> 00:29:30,461 I'm going to destroy her son, Süleyman. 182 00:29:31,221 --> 00:29:35,701 We'll have our revenge. They'll pay for it a thousand times over. 183 00:29:37,661 --> 00:29:39,021 Keep calm for now. 184 00:29:50,261 --> 00:29:51,741 Where are your manners? 185 00:29:51,941 --> 00:29:54,021 How dare you enter without first asking permission? 186 00:29:54,101 --> 00:29:55,341 We've no time for this. 187 00:29:56,461 --> 00:29:58,221 Where have you hidden him? 188 00:29:58,341 --> 00:29:59,901 What are you talking about? 189 00:30:00,341 --> 00:30:01,581 We haven't hidden anyone. 190 00:30:02,461 --> 00:30:04,141 It's Süleyman. 191 00:30:04,701 --> 00:30:07,061 He's escaped. Tell me where he is. 192 00:30:09,781 --> 00:30:12,261 Süleyman? What do you mean, he escaped? 193 00:30:13,221 --> 00:30:16,541 Stop playing games, Selcan Hatun. Beybolat Bey won't let this one go! 194 00:30:16,981 --> 00:30:20,941 Now, for the last time. Where is Süleyman? 195 00:30:23,981 --> 00:30:25,941 If he has escaped, I'm glad. 196 00:30:27,541 --> 00:30:29,661 Weren't you supposed to be watching him? 197 00:30:30,181 --> 00:30:33,781 You let him escape then come here and try to hold us accountable. 198 00:30:34,021 --> 00:30:35,581 Get out! Out! 199 00:30:37,061 --> 00:30:38,741 So, the arrow has been released by the bow. 200 00:30:39,341 --> 00:30:43,501 Süleyman, and everyone who helped him, is going to pay dearly for this. 201 00:31:01,661 --> 00:31:03,141 What are you up to, İlbilge Hatun? 202 00:31:03,541 --> 00:31:05,861 You say one thing to me, but something else to your sister. 203 00:31:06,621 --> 00:31:08,341 Whose side are you actually on? 204 00:31:09,381 --> 00:31:10,781 I'm on the side of Allah. 205 00:31:12,181 --> 00:31:16,021 Now, do as I say. Our priority is getting you out of here alive. 206 00:31:16,341 --> 00:31:18,581 You'll learn the truth when the time is right. 207 00:31:18,861 --> 00:31:20,661 -May I enter? -Come on. 208 00:31:34,421 --> 00:31:37,741 Take this chest and that rug to Beybolat Bey's room. 209 00:31:38,221 --> 00:31:40,581 I don't want anything which belongs to Ertuğrul Bey. 210 00:31:51,781 --> 00:31:54,941 The chest is very heavy, İlbilge Hatun. What's in it? 211 00:31:55,781 --> 00:31:57,101 Can we take out whatever's inside? 212 00:31:58,221 --> 00:31:59,901 How dare you suggest opening it. 213 00:32:00,981 --> 00:32:05,261 There are personal items inside. Now, do as I say. Come on. 214 00:32:26,501 --> 00:32:28,501 -We're in big trouble. -We'll have to pay taxes now. 215 00:32:29,301 --> 00:32:31,221 -It's not our way of life. -We must talk to them. 216 00:32:31,661 --> 00:32:34,901 -You're right. -We need Ertuğrul Bey back. 217 00:32:35,061 --> 00:32:38,381 -They're messing with how we do things. -We can't do business anyway. 218 00:32:38,461 --> 00:32:39,821 We're in trouble. 219 00:32:39,901 --> 00:32:41,501 What is wrong, merchants? 220 00:32:45,261 --> 00:32:49,221 Why are you loitering here? Don't you have work to do? 221 00:32:49,741 --> 00:32:51,061 We've been waiting for you, Bey. 222 00:32:53,421 --> 00:32:54,541 And why is that? 223 00:32:55,061 --> 00:32:57,861 You've brought in a new tax of ten coins for every shop, Bey. 224 00:32:59,101 --> 00:33:01,621 And? What if I did? 225 00:33:02,221 --> 00:33:05,421 You have a full belly and a happy heart. Of course, you should pay. 226 00:33:06,261 --> 00:33:09,341 Ertuğrul Bey used to levy taxes based on the amount of goods we sold. 227 00:33:09,461 --> 00:33:10,861 He wouldn't collect otherwise. 228 00:33:11,061 --> 00:33:14,941 But you are asking for ten coins from everyone whether we sell or not, Bey. 229 00:33:17,661 --> 00:33:19,901 Ertuğrul Bey's way of doing things is in the past. 230 00:33:24,341 --> 00:33:27,061 You will pay what I order you to pay. 231 00:33:28,901 --> 00:33:30,621 I'm not collecting taxes to fill my own coffers. 232 00:33:32,261 --> 00:33:34,461 I intend to use the money to establish order in this territory. 233 00:33:35,181 --> 00:33:37,621 Do you see how the wheel of the mill turns? 234 00:33:37,821 --> 00:33:40,821 Bey, that kind of tax would be disastrous for us merchants. 235 00:33:41,261 --> 00:33:43,181 Most of us can't even buy fresh stock. 236 00:33:43,301 --> 00:33:46,781 We're all waiting for the peddlers who'll sell to us on credit. 237 00:34:02,741 --> 00:34:05,301 My orders are absolute. 238 00:34:08,541 --> 00:34:11,661 The old order is behind us now. 239 00:34:14,021 --> 00:34:15,621 But worry not. 240 00:34:16,541 --> 00:34:18,661 The future is bright for us all. 241 00:34:21,941 --> 00:34:25,621 With the help of Commander Alıncak we're building a new world. 242 00:34:28,541 --> 00:34:31,781 Söğüt's bazaars are about to become much richer, very soon. 243 00:34:35,141 --> 00:34:38,101 And all of you will revel in those riches. 244 00:34:41,701 --> 00:34:42,701 Now... 245 00:34:46,141 --> 00:34:47,581 were there any other complaints? 246 00:35:05,261 --> 00:35:06,901 How can he be gone? Huh? 247 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 How could you not find him? 248 00:35:14,421 --> 00:35:16,021 Search every room in the inn. 249 00:35:16,901 --> 00:35:20,261 Check every house and shop in Söğüt. 250 00:35:20,341 --> 00:35:23,461 Find Süleyman, do you understand? 251 00:35:24,261 --> 00:35:26,781 Don't come back here without finding him! 252 00:35:27,541 --> 00:35:28,541 Get moving! 253 00:35:43,221 --> 00:35:44,221 Why is this chest here? 254 00:35:48,741 --> 00:35:51,821 My brother is trying to establish a new order, don't you remember? 255 00:35:54,661 --> 00:35:55,901 I'm rearranging his room. 256 00:35:56,821 --> 00:36:00,341 I want his room to look magnificent, to reflect his reputation. 257 00:36:01,701 --> 00:36:04,421 What's wrong with you? Why do you look so agitated? 258 00:36:06,301 --> 00:36:08,781 Süleyman escaped. 259 00:36:10,341 --> 00:36:12,541 How is that possible? Wasn't there a guard watching him? 260 00:36:13,101 --> 00:36:15,581 Yes, there were two guards. 261 00:36:15,941 --> 00:36:19,981 -But he knocked them both out. -Get rid of those guards, immediately. 262 00:36:21,621 --> 00:36:24,581 Now, find Süleyman before my brother gets wind of it. 263 00:36:25,341 --> 00:36:26,341 Go on. 264 00:36:32,741 --> 00:36:36,341 What's this? Why are you all gathered here? 265 00:36:38,581 --> 00:36:39,661 What's this chest doing here? 266 00:36:41,181 --> 00:36:42,701 I'm rearranging your room, Brother. 267 00:36:43,221 --> 00:36:45,501 I had them remove everything that once belonged to Ertuğrul Bey. 268 00:36:46,181 --> 00:36:47,861 This chest is to go in your room. 269 00:36:47,981 --> 00:36:51,141 Everything within it must symbolize the Umuroğulları tribe's rule. 270 00:36:53,181 --> 00:36:54,221 Good thinking, Sister. 271 00:36:54,901 --> 00:36:56,821 I'd expect no less from the sister of the margrave. 272 00:37:01,701 --> 00:37:02,861 What's wrong, Yınal? 273 00:37:04,341 --> 00:37:06,621 Why weren't you with me? What are you doing standing here? 274 00:37:06,941 --> 00:37:09,581 Brother, excuse us. We must take these to your room. 275 00:37:10,821 --> 00:37:13,101 -Fine, go. -Come on, everyone. 276 00:37:15,501 --> 00:37:16,501 Bey. 277 00:37:17,821 --> 00:37:21,061 -There has been an incident. -What happened? 278 00:37:23,501 --> 00:37:24,701 Süleyman... 279 00:37:29,341 --> 00:37:30,661 What about Süleyman? 280 00:37:32,141 --> 00:37:33,621 He's escaped, Brother. 281 00:37:35,541 --> 00:37:36,941 He escaped? 282 00:37:39,381 --> 00:37:42,781 Is this some sort of game to you? How did he escape? 283 00:37:43,021 --> 00:37:46,541 We've no idea, Bey. But we'll find him, we're searching for him now. 284 00:37:48,101 --> 00:37:50,621 You can't even watch over a man in a dungeon. 285 00:37:51,021 --> 00:37:54,541 And you say you're searching? Did I put you here for nothing? 286 00:37:55,021 --> 00:37:56,221 Stop, Brother! 287 00:38:00,301 --> 00:38:02,301 Someone must have helped him escape. 288 00:38:04,021 --> 00:38:05,621 We must find them first. 289 00:38:12,021 --> 00:38:13,461 Look what they did to me. 290 00:38:19,381 --> 00:38:21,701 You dared raise a hand to my sister? 291 00:38:22,341 --> 00:38:24,221 She got what she deserved. 292 00:38:24,621 --> 00:38:25,981 Remember yourself! 293 00:38:26,741 --> 00:38:29,061 You helped your son escape from the dungeons. 294 00:38:29,501 --> 00:38:30,981 You couldn't bear to see him there. 295 00:38:31,541 --> 00:38:34,261 First you help a criminal escape, then you commit an even worse crime? 296 00:38:35,221 --> 00:38:37,941 Rein in your language, Beybolat Bey. 297 00:38:38,741 --> 00:38:42,861 We would never deny our actions, even as we walk to the gallows. 298 00:38:43,381 --> 00:38:46,781 But... we had no hand in this. 299 00:38:48,261 --> 00:38:51,341 Stop this now, before your heart is consumed by hate! 300 00:38:52,621 --> 00:38:55,541 You should know I believe my son did the right thing by escaping. 301 00:38:55,621 --> 00:38:58,621 I wish it had been me who helped him escape. 302 00:38:59,981 --> 00:39:02,061 He would never have submitted to such cruelty. 303 00:39:03,141 --> 00:39:07,421 So, don't think you can hold us responsible for your own incompetence. 304 00:39:10,221 --> 00:39:14,301 I will not forgive anyone who is found to have had a hand in this. 305 00:39:15,701 --> 00:39:18,301 Then I suggest you start with yourself. 306 00:39:18,821 --> 00:39:21,301 You couldn't even keep a man in a cell. 307 00:39:21,541 --> 00:39:23,661 And you are supposed to be our margrave. 308 00:39:26,741 --> 00:39:29,461 Those who lack ability often play with the devil's tail, after all. 309 00:39:31,381 --> 00:39:35,701 I cannot wait to see what evil befalls us because of your ineptitude. 310 00:39:39,701 --> 00:39:43,621 Your son was punished for his disobedience, but he didn't learn from it. 311 00:39:46,501 --> 00:39:48,941 Now, he'll face a much worse punishment for escaping. 312 00:39:51,421 --> 00:39:55,021 I'll execute him in the center of Söğüt. 313 00:39:56,941 --> 00:39:58,661 As soon as you assumed power, 314 00:39:58,821 --> 00:40:02,341 you scattered your poison across our lands and people. 315 00:40:02,581 --> 00:40:03,981 But remember this: 316 00:40:04,341 --> 00:40:07,781 there comes a sword ready to crush the head of that snake. 317 00:40:15,781 --> 00:40:16,781 Yınal! 318 00:40:19,581 --> 00:40:22,981 Tell our men to leave no stone unturned in the search. 319 00:40:23,621 --> 00:40:26,901 Don't come back unless you've found him! Go! 320 00:40:37,821 --> 00:40:40,061 As for you, back to your work! 321 00:40:41,821 --> 00:40:46,421 Commander Alıncak has ordered carpets and rugs to offer to Hülagü Han as a gift. 322 00:40:48,941 --> 00:40:51,421 You'll weave those rugs by hand, 323 00:40:51,861 --> 00:40:53,901 so that they are worthy of his tread upon them. 324 00:41:00,381 --> 00:41:03,181 Have İlbilge with you to supervise the women. 325 00:41:03,781 --> 00:41:06,101 Work day and night if need be. 326 00:41:06,181 --> 00:41:08,661 -Have those rugs ready. -As you wish, Bey. 327 00:41:10,421 --> 00:41:12,781 I know how to push them to their limits. 328 00:41:15,261 --> 00:41:17,021 I now believe you are sincere, İlbilge Hatun. 329 00:41:18,221 --> 00:41:19,381 You are an honorable woman. 330 00:41:20,381 --> 00:41:22,301 Get away from here before my brother returns. 331 00:41:22,701 --> 00:41:24,541 Wait for me at Karahöyük Cave. 332 00:41:25,101 --> 00:41:27,061 Don't let anyone know your whereabouts. 333 00:41:28,101 --> 00:41:29,261 Where is Ertuğrul Bey? 334 00:41:29,661 --> 00:41:32,501 -Tell me so I can go by myself. -It is a secret, Süleyman. 335 00:41:32,861 --> 00:41:34,821 Now go! Wait for me there. 336 00:41:35,621 --> 00:41:37,661 I'll never forget what you've done for me, İlbilge Hatun. 337 00:42:17,021 --> 00:42:18,821 Bastards have this covered too. 338 00:45:22,861 --> 00:45:24,861 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki