1 00:02:16,461 --> 00:02:19,861 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,301 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:51,341 --> 00:02:52,381 What is it? 4 00:02:53,061 --> 00:02:55,621 If you've disturbed me while I was eating for nothing, 5 00:02:55,701 --> 00:02:57,781 I'll tear off your ears and eat them too. 6 00:03:12,221 --> 00:03:14,021 Hülagü Khan's orders. 7 00:03:59,061 --> 00:04:00,501 What does our Khan order? 8 00:04:01,661 --> 00:04:05,341 Today is a glorious day. 9 00:04:06,501 --> 00:04:10,021 The sky spirits must have ordered the earth spirits 10 00:04:10,781 --> 00:04:12,901 to bring us good fortune. 11 00:04:14,221 --> 00:04:17,621 -Is it something important? -Very important. 12 00:04:19,621 --> 00:04:22,901 The Byzantines have agreed to hand over Keykavus. 13 00:04:23,461 --> 00:04:27,381 The Khan of Khans, Hülagü Khan, has decided that I 14 00:04:27,781 --> 00:04:31,181 am to be responsible for this sacred duty. 15 00:04:32,181 --> 00:04:33,741 And we have the chest. 16 00:04:34,181 --> 00:04:37,261 Hülagü Khan entrusts you with the most critical of missions. 17 00:04:37,701 --> 00:04:39,821 Once this task has been completed, 18 00:04:40,101 --> 00:04:43,021 you'll be as precious in his eyes as his own son, Abaka. 19 00:04:45,061 --> 00:04:49,021 Even if this man we are to find is not the current sultan, 20 00:04:49,301 --> 00:04:55,301 our great ruler will surely reward us for delivering a Seljuk sultan to him. 21 00:05:00,181 --> 00:05:05,541 I dream about my return to Tabriz having completed my missions... 22 00:05:07,341 --> 00:05:10,261 and sitting to the right hand of Hülagü Khan. 23 00:05:13,741 --> 00:05:16,501 First, I'll bring him the chest and Keykavus. 24 00:05:17,741 --> 00:05:20,781 Ertuğrul will have found the gold by the time I get back. 25 00:05:26,261 --> 00:05:30,901 Take your men and collect Keykavus. 26 00:05:32,781 --> 00:05:34,261 I want no mistakes. 27 00:05:35,661 --> 00:05:39,581 I'll join you later after giving the necessary orders to Beybolat. 28 00:05:40,701 --> 00:05:44,501 Then, we go to Tabriz. 29 00:06:35,901 --> 00:06:37,661 I came here in secret, my Bey. 30 00:06:38,021 --> 00:06:39,861 You called for me. I'm at your service. 31 00:06:40,461 --> 00:06:42,901 Can you get to Dragos in Castle Lefke, bell ringer? 32 00:06:47,701 --> 00:06:50,941 The priest sent me there several times. 33 00:06:51,701 --> 00:06:54,381 But I don't know if I'll be allowed to see Dragos himself. 34 00:06:55,501 --> 00:06:58,541 I told Dragos that we would keep in contact through you. 35 00:06:59,021 --> 00:07:00,421 I told him what's necessary. 36 00:07:03,661 --> 00:07:05,141 Go to Dragos at once. 37 00:07:05,981 --> 00:07:08,261 Tell him that I need ten of his best men, 38 00:07:09,341 --> 00:07:11,661 in disguise, on the road to Constantinople. 39 00:07:12,621 --> 00:07:14,821 What if he asks why, my Bey? 40 00:07:17,261 --> 00:07:19,901 Tell him we're about to make our first move against Alıncak. 41 00:07:26,141 --> 00:07:27,541 He doesn't need to know anything else. 42 00:07:30,101 --> 00:07:31,621 As you command, my Bey. As you command. 43 00:07:32,341 --> 00:07:33,941 They must not be late. 44 00:07:36,061 --> 00:07:37,341 Let's go. 45 00:07:50,501 --> 00:07:54,301 What does Alıncak have to do with the road to Constantinople? 46 00:07:54,901 --> 00:07:58,621 What are you planning, Ertuğrul? What are you planning? 47 00:08:33,021 --> 00:08:35,701 You asked for me, Commander Alıncak. 48 00:08:36,101 --> 00:08:39,981 Hülagü Khan sent orders. I have an important task to attend to. 49 00:08:40,181 --> 00:08:43,021 I'll take care of it and then take the chest to Tabriz. 50 00:08:46,221 --> 00:08:48,021 But I will be back. 51 00:08:50,701 --> 00:08:54,141 Maintain order here until I return. 52 00:08:55,061 --> 00:08:56,461 I don't want any problems. 53 00:08:56,901 --> 00:09:00,381 Ertuğrul will have brought the gold by the time I return. 54 00:09:00,941 --> 00:09:04,861 I'll do my duty, as is expected of me. Rest assured. 55 00:09:06,301 --> 00:09:09,301 But the Kayıs don't look like they're going to stay quiet. 56 00:09:09,741 --> 00:09:13,341 Your duty is to keep them at heel. 57 00:09:14,981 --> 00:09:18,821 Otherwise, I might as well have made a scarecrow the margrave. 58 00:09:22,621 --> 00:09:24,821 I'll keep them under control all right, Commander. 59 00:09:26,141 --> 00:09:30,901 But if there's an uprising, know that I'll have to suppress it by force. 60 00:09:31,781 --> 00:09:35,941 May you rule powerfully. 61 00:09:38,021 --> 00:09:41,821 If they rebel, show no mercy! 62 00:09:49,941 --> 00:09:52,821 What could the Mongols be doing on the road to Constantinople? 63 00:09:53,781 --> 00:09:55,141 No intelligence has come this way. 64 00:10:01,461 --> 00:10:03,741 It must be something important. 65 00:10:04,101 --> 00:10:06,461 Did you prepare the soldiers Ertuğrul asked for? 66 00:10:06,541 --> 00:10:07,981 They're ready, sir. 67 00:10:08,461 --> 00:10:11,901 It may be that Ertuğrul intends to take down a small Mongol unit. 68 00:10:13,741 --> 00:10:16,141 It could be his preliminary action against Alıncak. 69 00:10:20,061 --> 00:10:22,541 There are many Mongol units in Söğüt. 70 00:10:24,021 --> 00:10:28,061 Why would Ertuğrul go towards Constantinople to kill them? 71 00:10:32,381 --> 00:10:36,621 Something significant is about to happen. We must find out what it is. 72 00:10:37,941 --> 00:10:39,781 I'll go with the soldiers then. 73 00:10:41,461 --> 00:10:45,141 No. I'll go myself, in secret. 74 00:10:45,621 --> 00:10:47,941 I want to be there to see this for myself. 75 00:10:49,781 --> 00:10:52,581 If we're able to get hold of this secret, 76 00:10:52,661 --> 00:10:55,301 it may well improve our fortunes in this land. 77 00:11:13,421 --> 00:11:14,901 Yes, Artuk Bey? 78 00:11:15,981 --> 00:11:18,661 Alıncak might attack the village again, Hayme Hatun. 79 00:11:19,261 --> 00:11:20,981 Where did all this come from? 80 00:11:21,821 --> 00:11:22,981 Do you know something? 81 00:11:23,901 --> 00:11:26,621 Ertuğrul Bey has embarked on an important mission. 82 00:11:26,941 --> 00:11:30,301 And we are expected to play our part too. 83 00:11:31,621 --> 00:11:36,621 We'll get ready for battle, just in case. Everyone must be on alert. 84 00:11:37,461 --> 00:11:41,501 The alps will recover the weapons we hid and stand ready inside the tents. 85 00:11:42,021 --> 00:11:43,701 You're right, Artuk Bey. 86 00:11:44,781 --> 00:11:46,781 If it comes to war, 87 00:11:46,901 --> 00:11:52,541 we'll fight them tooth and nail. 88 00:11:53,461 --> 00:11:55,541 Never again will we be oppressed. 89 00:11:57,061 --> 00:12:00,261 Indeed, Artuk Bey. Indeed. 90 00:12:06,221 --> 00:12:09,421 Dragos' men should come before the Mongols get a chance to escape. 91 00:12:10,461 --> 00:12:13,741 Abdurrahman is hiding at the spot where Keykavus is due to be handed over. 92 00:12:14,501 --> 00:12:16,541 He'll let us know if something happens. 93 00:12:35,181 --> 00:12:36,661 These are Dragos' men. 94 00:12:47,501 --> 00:12:50,021 We are the elite of Commander Dragos' men. 95 00:12:50,981 --> 00:12:53,421 We are at your service in this battle, Ertuğrul Bey. 96 00:12:53,501 --> 00:12:58,261 Don't let a single Mongol escape. Don't harm the prisoner. 97 00:13:00,061 --> 00:13:03,501 One of you scout out the road. Let us know if anyone approaches. 98 00:13:27,181 --> 00:13:29,861 My Bey, the Byzantines are bringing the prisoner. 99 00:13:30,421 --> 00:13:33,101 The Mongols are here to take him. They're led by Subutay. 100 00:13:34,621 --> 00:13:35,861 Let's go then. 101 00:13:36,301 --> 00:13:38,541 Since they came as swift as the wind, 102 00:13:39,421 --> 00:13:42,541 our swords will descend upon them with the speed of lightning. 103 00:13:47,421 --> 00:13:48,701 Come on, come on! 104 00:14:02,901 --> 00:14:04,901 You can't escape us... 105 00:14:05,861 --> 00:14:09,061 even if you run to the other side of the world. 106 00:14:12,141 --> 00:14:16,181 You will all meet your end beneath our boots. 107 00:14:17,381 --> 00:14:20,941 Let's get this over with quickly. You can sort out your own problems 108 00:14:30,701 --> 00:14:32,741 Sign to show that you have taken him. 109 00:14:41,181 --> 00:14:44,621 Our job here is done. The rest is your responsibility. Do what you like. 110 00:15:09,981 --> 00:15:12,621 You've been sold like a piece of meat, Keykavus. 111 00:15:14,541 --> 00:15:18,981 Now, you walk to Tabriz on foot. 112 00:15:21,661 --> 00:15:26,141 All of Anatolia will see how we broke you. 113 00:15:30,501 --> 00:15:33,741 Just like we broke your state. 114 00:15:34,501 --> 00:15:38,421 If those traitors hadn't stabbed me in the back, 115 00:15:38,741 --> 00:15:41,221 you vultures wouldn't have been able to do anything. 116 00:15:41,501 --> 00:15:45,021 But I'm no traitor. I won't bend my knee to you. 117 00:15:46,941 --> 00:15:50,061 Your tyrant of a khan will only ever know my corpse, 118 00:15:50,221 --> 00:15:51,701 never my submission. 119 00:16:00,781 --> 00:16:01,861 Get him! 120 00:16:55,341 --> 00:16:58,541 Take him away! We have a long road ahead of us. 121 00:17:00,261 --> 00:17:03,301 Who is that man? Who? Who? 122 00:17:14,181 --> 00:17:15,421 Where did that come from? 123 00:17:16,301 --> 00:17:17,541 Come on! 124 00:17:23,661 --> 00:17:24,981 It's a trap! 125 00:18:41,501 --> 00:18:43,181 Who is that man, who? 126 00:19:43,461 --> 00:19:45,061 Let me go! Let go! 127 00:19:46,541 --> 00:19:47,621 Let go! 128 00:20:17,421 --> 00:20:18,621 Who are you? 129 00:20:22,701 --> 00:20:24,261 Speak! Who are you? 130 00:20:27,301 --> 00:20:28,701 Tell your master... 131 00:20:30,061 --> 00:20:32,061 his every crime will be avenged. 132 00:20:34,101 --> 00:20:38,181 The dogs may have power, but the wolves have rules. 133 00:21:33,181 --> 00:21:35,061 Someone's coming. They'll get here soon. 134 00:21:42,261 --> 00:21:45,981 Take the man, quickly. Go back to the castle. 135 00:21:46,061 --> 00:21:46,981 Go. 136 00:22:40,501 --> 00:22:43,141 -How is it? -Good, well done. 137 00:22:45,781 --> 00:22:48,141 Stop talking and get to work. Work! 138 00:22:50,101 --> 00:22:52,261 You've gotten away with this for too long! 139 00:22:55,021 --> 00:22:56,861 No slacking! 140 00:22:57,661 --> 00:22:59,581 We don't want any sloppy work. 141 00:23:01,261 --> 00:23:03,341 Pay attention to what you're doing! 142 00:23:12,141 --> 00:23:13,621 What kind of a pattern is that? 143 00:23:16,981 --> 00:23:18,621 Weave properly! 144 00:23:19,901 --> 00:23:22,741 Do we have to beat you to make you understand? 145 00:23:24,621 --> 00:23:25,741 Selcan Hatun! 146 00:23:26,221 --> 00:23:29,941 She's bluffing. Don't let her provoke you. 147 00:23:33,021 --> 00:23:37,061 What can I say, Hafsa Hatun? I obviously didn't hit her hard enough the first time. 148 00:23:42,261 --> 00:23:43,581 Selcan Hatun! 149 00:23:44,741 --> 00:23:45,821 Hafsa! 150 00:23:49,301 --> 00:23:51,861 Stop talking. Work faster and neater. 151 00:23:53,181 --> 00:23:56,061 If you don't like our work, why don't you do it yourself? 152 00:24:00,341 --> 00:24:02,741 Send Umuroğlu your own rugs. 153 00:24:04,021 --> 00:24:08,941 Or are you afraid Hülagü would refuse to even step foot upon them? 154 00:24:14,301 --> 00:24:15,621 We are the margrave's sisters. 155 00:24:17,101 --> 00:24:19,061 Why would we need to work when you're here? 156 00:24:23,101 --> 00:24:26,421 You've got your orders. Now do the work. 157 00:24:26,941 --> 00:24:28,541 Everyone must know their place. 158 00:24:28,901 --> 00:24:31,821 Thank God, we all know our place perfectly well. 159 00:24:32,101 --> 00:24:34,741 But you're still learning yours. 160 00:24:35,301 --> 00:24:38,461 -Selcan Hatun! -My lady, don't stoop to her level. 161 00:24:39,741 --> 00:24:41,181 Mengü, don't get involved. 162 00:24:42,701 --> 00:24:45,021 Go ahead, tell me what you mean. 163 00:24:46,541 --> 00:24:48,821 It's obvious what I meant. 164 00:24:49,341 --> 00:24:52,421 You noticed Ertuğrul Bey's power and so approached him. 165 00:24:54,781 --> 00:24:59,181 This one thought Alıncak's strength was quite something, and so became his lackey. 166 00:25:04,101 --> 00:25:06,101 Did your margrave order that too? 167 00:25:08,061 --> 00:25:09,741 Congratulations, congratulations! 168 00:25:10,421 --> 00:25:14,541 You can get anywhere you want with these kinds of skills! 169 00:25:16,221 --> 00:25:18,101 What exactly are you calling us? 170 00:25:19,661 --> 00:25:21,181 I'll cut out your dirty tongue! 171 00:25:22,301 --> 00:25:23,421 Sırma! 172 00:25:27,181 --> 00:25:28,501 Sırma, sister! 173 00:25:35,021 --> 00:25:36,781 -Sırma! -Sırma Hatun! 174 00:25:36,901 --> 00:25:39,061 Sırma, listen to me! Sırma! 175 00:26:15,821 --> 00:26:16,741 Sırma! 176 00:26:30,141 --> 00:26:32,661 Sırma! Sister! 177 00:26:35,021 --> 00:26:36,061 Selcan Hatun. 178 00:26:50,061 --> 00:26:51,261 Sister! 179 00:26:59,541 --> 00:27:01,381 Sırma! 180 00:27:12,101 --> 00:27:13,421 Sırma! 181 00:27:53,061 --> 00:27:54,461 What happened here? 182 00:27:55,621 --> 00:27:57,501 Men, spread out! 183 00:28:05,061 --> 00:28:06,381 Subutay! 184 00:28:13,821 --> 00:28:15,221 Commander Alıncak! 185 00:28:16,181 --> 00:28:17,381 Subutay! 186 00:28:19,141 --> 00:28:22,581 Subutay! What happened here? Who did this? 187 00:28:23,341 --> 00:28:24,381 I don't know. 188 00:28:24,781 --> 00:28:28,141 Didn't you see their faces? Were they Turks, Byzantines? 189 00:28:28,341 --> 00:28:29,861 They were masked. 190 00:28:31,781 --> 00:28:33,501 Were they demons, then? 191 00:28:34,501 --> 00:28:37,381 The dark spirits of Erlik Khan? 192 00:28:40,621 --> 00:28:43,221 Keykavus! Where is Keykavus? 193 00:28:43,901 --> 00:28:45,141 They took him. 194 00:28:53,341 --> 00:28:56,781 How could this happen? How? 195 00:29:01,061 --> 00:29:02,741 What will I say to our Khan? 196 00:29:03,301 --> 00:29:05,301 The sky will fall on our heads. 197 00:29:11,381 --> 00:29:12,741 What did they say? 198 00:29:12,821 --> 00:29:15,101 Did you not hear anything, Subutay? 199 00:29:16,861 --> 00:29:19,061 -They said something. -What? 200 00:29:21,261 --> 00:29:24,941 "The dogs may have power, but the wolves have rules." 201 00:29:31,941 --> 00:29:36,941 Only one man would dare to do this. 202 00:29:40,101 --> 00:29:42,701 Ertuğrul! 203 00:29:52,941 --> 00:29:56,021 Who are you? Why have you kidnapped me? 204 00:29:56,821 --> 00:29:58,341 Are you Mongols or Byzantines? 205 00:30:04,981 --> 00:30:06,941 We are neither Mongol nor Byzantine. 206 00:30:07,821 --> 00:30:09,541 We are Oghuz Turks. 207 00:30:22,261 --> 00:30:24,661 So, I've been the prisoner of infidels all this time. 208 00:30:25,861 --> 00:30:27,701 At least I'll die by your hand. 209 00:30:29,781 --> 00:30:32,381 Tell me, what is your name? 210 00:30:33,901 --> 00:30:35,581 Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 211 00:30:41,301 --> 00:30:42,541 Ertuğrul Bey. 212 00:30:43,501 --> 00:30:45,541 I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey. 213 00:30:52,941 --> 00:30:55,781 Sister! Hold on, sister. 214 00:30:56,781 --> 00:31:00,221 Please wake up! Please open your eyes! 215 00:31:00,661 --> 00:31:01,981 Please wake up! 216 00:31:03,301 --> 00:31:05,581 Sister... Hold on, sister. Hold on. 217 00:31:09,261 --> 00:31:12,581 Open your eyes! I wish it had been me! 218 00:31:13,221 --> 00:31:15,501 Go and get Artuk Bey at once! 219 00:31:20,461 --> 00:31:21,461 Selcan Hatun. 220 00:31:29,741 --> 00:31:30,781 Sırma... 221 00:31:32,261 --> 00:31:33,261 What happened here? 222 00:31:37,061 --> 00:31:38,421 What have you done to my sister? 223 00:31:39,181 --> 00:31:41,461 How could you do this to her, Selcan Hatun? 224 00:31:45,741 --> 00:31:46,781 Aunt? 225 00:31:51,301 --> 00:31:54,341 Selcan. What did you do, daughter? 226 00:31:55,861 --> 00:31:57,181 She attacked me, Mother. 227 00:31:58,101 --> 00:31:59,901 I was defending myself, and... 228 00:32:07,221 --> 00:32:10,181 What will we say to the margrave? Take Selcan Hatun. 229 00:32:10,261 --> 00:32:11,381 Stand back! 230 00:32:12,301 --> 00:32:14,261 We won't give up Selcan Hatun without knowing more. 231 00:32:14,621 --> 00:32:16,421 -Don't make this hard. -Enough! 232 00:32:17,621 --> 00:32:18,581 Enough! 233 00:32:19,541 --> 00:32:21,821 I'll decide what happens to Selcan Hatun. 234 00:32:23,501 --> 00:32:28,181 Sırma Hatun's life is slipping away, and you're fighting? 235 00:32:29,381 --> 00:32:32,381 Take her to the healing tent. Help her! Come on! 236 00:32:32,701 --> 00:32:34,061 Hurry! Hurry! 237 00:32:49,021 --> 00:32:51,621 Hold on, sister. Hold on. 238 00:33:15,781 --> 00:33:17,181 There are the horses, come on. 239 00:33:28,941 --> 00:33:30,941 Why have you stopped, my Bey? 240 00:33:35,101 --> 00:33:37,581 We are about to be ambushed, Turgut. Be on your guard. 241 00:34:28,221 --> 00:34:31,781 Surrender, Keykavus... or you'll die too. 242 00:34:32,301 --> 00:34:35,301 -I'd rather die. -Come on, brothers. 243 00:34:36,821 --> 00:34:38,461 In the name of Allah. 244 00:34:40,861 --> 00:34:41,861 Attack! 245 00:36:00,821 --> 00:36:04,541 Search everywhere! Follow all tracks! 246 00:36:05,141 --> 00:36:06,901 They won't escape this forest! 247 00:36:23,661 --> 00:36:26,341 Commander Alıncak, we sent Subutay with the men. 248 00:36:27,181 --> 00:36:29,621 The men are spread throughout the forest. 249 00:36:34,581 --> 00:36:36,861 If we don't find them, 250 00:36:37,261 --> 00:36:41,821 I'll flog each one of you myself, including that incompetent Subutay. 251 00:36:46,381 --> 00:36:47,541 Men! 252 00:36:48,061 --> 00:36:51,181 Not so much as a bird leaves this forest. 253 00:36:51,701 --> 00:36:53,701 Not even a snake. 254 00:36:54,501 --> 00:36:59,301 Burn the forest down if necessary, but don't let them get away! 255 00:37:03,981 --> 00:37:07,141 Ertuğrul, who did you save? 256 00:37:07,741 --> 00:37:10,261 Why is Alıncak so angry? Why? 257 00:37:11,261 --> 00:37:13,381 Are you guarding the roads to the Turkish villages? 258 00:37:13,861 --> 00:37:15,381 We are, Commander Alıncak. 259 00:37:15,861 --> 00:37:17,381 Once we've found them... 260 00:37:18,301 --> 00:37:22,141 I'm going to bring the fires of hell upon the Kayı village. 261 00:37:25,581 --> 00:37:28,901 Ertuğrul will pay for what he's done. 262 00:37:29,701 --> 00:37:34,781 I'll put the whole Kayı Tribe to the sword and burn their bodies. 263 00:37:36,941 --> 00:37:39,781 I'll wipe the Kayıs off the map. 264 00:37:40,781 --> 00:37:41,781 Come on! 265 00:38:52,301 --> 00:38:54,661 Get to the horses! Defend yourselves! 266 00:38:59,741 --> 00:39:01,181 Men, get them! 267 00:39:28,061 --> 00:39:30,701 -Are you all right? -I am, Ertuğrul Bey. I am. 268 00:39:38,821 --> 00:39:41,861 Come on. We must go before others arrive. 269 00:39:43,621 --> 00:39:45,301 We'll patch you up. Let's go. 270 00:40:15,341 --> 00:40:16,341 Sister... 271 00:40:25,781 --> 00:40:27,381 Where did Artuk Bey go? 272 00:40:27,741 --> 00:40:30,581 He was going to the inn, Mother Hayme. We've sent word. 273 00:40:35,981 --> 00:40:39,821 İlçin Hatun, Sırma is still unconscious. 274 00:40:41,221 --> 00:40:45,221 Please, tell us what we can do! We'll do anything! 275 00:40:46,381 --> 00:40:47,981 How is the wound? 276 00:40:48,461 --> 00:40:50,541 The dagger went deep, İlbilge Hatun. 277 00:40:50,861 --> 00:40:53,781 If I take it out, I won't be able to stop the bleeding. 278 00:40:54,621 --> 00:40:57,181 -Allah forbid! -We have to wait for Artuk Bey to come, 279 00:40:58,341 --> 00:41:00,581 or, Allah forbid, we'll lose Sırma Hatun. 280 00:41:02,701 --> 00:41:04,061 I'll do my best. 281 00:41:04,901 --> 00:41:07,421 Mengü Hatun, boil some more water. 282 00:41:09,181 --> 00:41:11,421 Oh, sister! Oh, sister! 283 00:41:50,581 --> 00:41:52,021 What happened here? 284 00:41:54,021 --> 00:41:57,301 They've killed all the men we sent this way, Commander Alıncak. 285 00:41:57,821 --> 00:42:00,021 Did they bring a whole army? 286 00:42:00,341 --> 00:42:02,901 They've killed all my men. 287 00:42:41,581 --> 00:42:43,301 You couldn't catch one man! 288 00:42:43,541 --> 00:42:45,261 You couldn't catch one man! 289 00:42:45,461 --> 00:42:47,501 You all died! 290 00:42:47,821 --> 00:42:53,021 May you all go to hell! Hell! 291 00:42:53,701 --> 00:42:55,341 To hell! 292 00:43:00,621 --> 00:43:04,221 Commander Alıncak, the tracks lead that way. 293 00:43:22,821 --> 00:43:26,381 Help me today, Erlik Khan! 294 00:43:27,461 --> 00:43:28,461 So that... 295 00:43:29,421 --> 00:43:32,461 I may drown the enemy in your dark spirit 296 00:43:33,221 --> 00:43:35,541 and bury them deep in the earth! 297 00:43:48,061 --> 00:43:51,621 They will be caught. Come on! 298 00:45:49,941 --> 00:45:51,941 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı