1
00:02:16,461 --> 00:02:19,861
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,301
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:51,341 --> 00:02:52,381
What is it?
4
00:02:53,061 --> 00:02:55,621
If you've disturbed me while
I was eating for nothing,
5
00:02:55,701 --> 00:02:57,781
I'll tear off your ears and eat them too.
6
00:03:12,221 --> 00:03:14,021
Hülagü Khan's orders.
7
00:03:59,061 --> 00:04:00,501
What does our Khan order?
8
00:04:01,661 --> 00:04:05,341
Today is a glorious day.
9
00:04:06,501 --> 00:04:10,021
The sky spirits must
have ordered the earth spirits
10
00:04:10,781 --> 00:04:12,901
to bring us good fortune.
11
00:04:14,221 --> 00:04:17,621
-Is it something important?
-Very important.
12
00:04:19,621 --> 00:04:22,901
The Byzantines have agreed
to hand over Keykavus.
13
00:04:23,461 --> 00:04:27,381
The Khan of Khans, Hülagü Khan,
has decided that I
14
00:04:27,781 --> 00:04:31,181
am to be responsible for this sacred duty.
15
00:04:32,181 --> 00:04:33,741
And we have the chest.
16
00:04:34,181 --> 00:04:37,261
Hülagü Khan entrusts you with
the most critical of missions.
17
00:04:37,701 --> 00:04:39,821
Once this task has been completed,
18
00:04:40,101 --> 00:04:43,021
you'll be as precious in his eyes
as his own son, Abaka.
19
00:04:45,061 --> 00:04:49,021
Even if this man we are to find
is not the current sultan,
20
00:04:49,301 --> 00:04:55,301
our great ruler will surely reward us
for delivering a Seljuk sultan to him.
21
00:05:00,181 --> 00:05:05,541
I dream about my return to Tabriz
having completed my missions...
22
00:05:07,341 --> 00:05:10,261
and sitting to the right hand
of Hülagü Khan.
23
00:05:13,741 --> 00:05:16,501
First, I'll bring him
the chest and Keykavus.
24
00:05:17,741 --> 00:05:20,781
Ertuğrul will have found the gold
by the time I get back.
25
00:05:26,261 --> 00:05:30,901
Take your men and collect Keykavus.
26
00:05:32,781 --> 00:05:34,261
I want no mistakes.
27
00:05:35,661 --> 00:05:39,581
I'll join you later after giving
the necessary orders to Beybolat.
28
00:05:40,701 --> 00:05:44,501
Then, we go to Tabriz.
29
00:06:35,901 --> 00:06:37,661
I came here in secret, my Bey.
30
00:06:38,021 --> 00:06:39,861
You called for me. I'm at your service.
31
00:06:40,461 --> 00:06:42,901
Can you get to Dragos
in Castle Lefke, bell ringer?
32
00:06:47,701 --> 00:06:50,941
The priest sent me there several times.
33
00:06:51,701 --> 00:06:54,381
But I don't know if I'll be
allowed to see Dragos himself.
34
00:06:55,501 --> 00:06:58,541
I told Dragos that we would
keep in contact through you.
35
00:06:59,021 --> 00:07:00,421
I told him what's necessary.
36
00:07:03,661 --> 00:07:05,141
Go to Dragos at once.
37
00:07:05,981 --> 00:07:08,261
Tell him that I need ten of his best men,
38
00:07:09,341 --> 00:07:11,661
in disguise,
on the road to Constantinople.
39
00:07:12,621 --> 00:07:14,821
What if he asks why, my Bey?
40
00:07:17,261 --> 00:07:19,901
Tell him we're about to make
our first move against Alıncak.
41
00:07:26,141 --> 00:07:27,541
He doesn't need to know anything else.
42
00:07:30,101 --> 00:07:31,621
As you command, my Bey. As you command.
43
00:07:32,341 --> 00:07:33,941
They must not be late.
44
00:07:36,061 --> 00:07:37,341
Let's go.
45
00:07:50,501 --> 00:07:54,301
What does Alıncak have to do
with the road to Constantinople?
46
00:07:54,901 --> 00:07:58,621
What are you planning, Ertuğrul?
What are you planning?
47
00:08:33,021 --> 00:08:35,701
You asked for me, Commander Alıncak.
48
00:08:36,101 --> 00:08:39,981
Hülagü Khan sent orders.
I have an important task to attend to.
49
00:08:40,181 --> 00:08:43,021
I'll take care of it and then
take the chest to Tabriz.
50
00:08:46,221 --> 00:08:48,021
But I will be back.
51
00:08:50,701 --> 00:08:54,141
Maintain order here until I return.
52
00:08:55,061 --> 00:08:56,461
I don't want any problems.
53
00:08:56,901 --> 00:09:00,381
Ertuğrul will have brought
the gold by the time I return.
54
00:09:00,941 --> 00:09:04,861
I'll do my duty, as is expected of me.
Rest assured.
55
00:09:06,301 --> 00:09:09,301
But the Kayıs don't look like
they're going to stay quiet.
56
00:09:09,741 --> 00:09:13,341
Your duty is to keep them at heel.
57
00:09:14,981 --> 00:09:18,821
Otherwise, I might as well have made
a scarecrow the margrave.
58
00:09:22,621 --> 00:09:24,821
I'll keep them under control
all right, Commander.
59
00:09:26,141 --> 00:09:30,901
But if there's an uprising, know that
I'll have to suppress it by force.
60
00:09:31,781 --> 00:09:35,941
May you rule powerfully.
61
00:09:38,021 --> 00:09:41,821
If they rebel, show no mercy!
62
00:09:49,941 --> 00:09:52,821
What could the Mongols be doing
on the road to Constantinople?
63
00:09:53,781 --> 00:09:55,141
No intelligence has come this way.
64
00:10:01,461 --> 00:10:03,741
It must be something important.
65
00:10:04,101 --> 00:10:06,461
Did you prepare the soldiers
Ertuğrul asked for?
66
00:10:06,541 --> 00:10:07,981
They're ready, sir.
67
00:10:08,461 --> 00:10:11,901
It may be that Ertuğrul intends
to take down a small Mongol unit.
68
00:10:13,741 --> 00:10:16,141
It could be his preliminary action
against Alıncak.
69
00:10:20,061 --> 00:10:22,541
There are many Mongol units in Söğüt.
70
00:10:24,021 --> 00:10:28,061
Why would Ertuğrul go towards
Constantinople to kill them?
71
00:10:32,381 --> 00:10:36,621
Something significant is about to happen.
We must find out what it is.
72
00:10:37,941 --> 00:10:39,781
I'll go with the soldiers then.
73
00:10:41,461 --> 00:10:45,141
No. I'll go myself, in secret.
74
00:10:45,621 --> 00:10:47,941
I want to be there to see this for myself.
75
00:10:49,781 --> 00:10:52,581
If we're able to get hold of this secret,
76
00:10:52,661 --> 00:10:55,301
it may well improve
our fortunes in this land.
77
00:11:13,421 --> 00:11:14,901
Yes, Artuk Bey?
78
00:11:15,981 --> 00:11:18,661
Alıncak might attack the village again,
Hayme Hatun.
79
00:11:19,261 --> 00:11:20,981
Where did all this come from?
80
00:11:21,821 --> 00:11:22,981
Do you know something?
81
00:11:23,901 --> 00:11:26,621
Ertuğrul Bey has embarked
on an important mission.
82
00:11:26,941 --> 00:11:30,301
And we are expected to play our part too.
83
00:11:31,621 --> 00:11:36,621
We'll get ready for battle, just in case.
Everyone must be on alert.
84
00:11:37,461 --> 00:11:41,501
The alps will recover the weapons we hid
and stand ready inside the tents.
85
00:11:42,021 --> 00:11:43,701
You're right, Artuk Bey.
86
00:11:44,781 --> 00:11:46,781
If it comes to war,
87
00:11:46,901 --> 00:11:52,541
we'll fight them tooth and nail.
88
00:11:53,461 --> 00:11:55,541
Never again will we be oppressed.
89
00:11:57,061 --> 00:12:00,261
Indeed, Artuk Bey. Indeed.
90
00:12:06,221 --> 00:12:09,421
Dragos' men should come before
the Mongols get a chance to escape.
91
00:12:10,461 --> 00:12:13,741
Abdurrahman is hiding at the spot
where Keykavus is due to be handed over.
92
00:12:14,501 --> 00:12:16,541
He'll let us know if something happens.
93
00:12:35,181 --> 00:12:36,661
These are Dragos' men.
94
00:12:47,501 --> 00:12:50,021
We are the elite of Commander Dragos' men.
95
00:12:50,981 --> 00:12:53,421
We are at your service
in this battle, Ertuğrul Bey.
96
00:12:53,501 --> 00:12:58,261
Don't let a single Mongol escape.
Don't harm the prisoner.
97
00:13:00,061 --> 00:13:03,501
One of you scout out the road.
Let us know if anyone approaches.
98
00:13:27,181 --> 00:13:29,861
My Bey, the Byzantines
are bringing the prisoner.
99
00:13:30,421 --> 00:13:33,101
The Mongols are here to take him.
They're led by Subutay.
100
00:13:34,621 --> 00:13:35,861
Let's go then.
101
00:13:36,301 --> 00:13:38,541
Since they came as swift as the wind,
102
00:13:39,421 --> 00:13:42,541
our swords will descend
upon them with the speed of lightning.
103
00:13:47,421 --> 00:13:48,701
Come on, come on!
104
00:14:02,901 --> 00:14:04,901
You can't escape us...
105
00:14:05,861 --> 00:14:09,061
even if you run to
the other side of the world.
106
00:14:12,141 --> 00:14:16,181
You will all meet your end
beneath our boots.
107
00:14:17,381 --> 00:14:20,941
Let's get this over with quickly.
You can sort out your own problems
108
00:14:30,701 --> 00:14:32,741
Sign to show that you have taken him.
109
00:14:41,181 --> 00:14:44,621
Our job here is done. The rest is your
responsibility. Do what you like.
110
00:15:09,981 --> 00:15:12,621
You've been sold like
a piece of meat, Keykavus.
111
00:15:14,541 --> 00:15:18,981
Now, you walk to Tabriz on foot.
112
00:15:21,661 --> 00:15:26,141
All of Anatolia will see how we broke you.
113
00:15:30,501 --> 00:15:33,741
Just like we broke your state.
114
00:15:34,501 --> 00:15:38,421
If those traitors hadn't stabbed
me in the back,
115
00:15:38,741 --> 00:15:41,221
you vultures wouldn't have
been able to do anything.
116
00:15:41,501 --> 00:15:45,021
But I'm no traitor.
I won't bend my knee to you.
117
00:15:46,941 --> 00:15:50,061
Your tyrant of a khan will only
ever know my corpse,
118
00:15:50,221 --> 00:15:51,701
never my submission.
119
00:16:00,781 --> 00:16:01,861
Get him!
120
00:16:55,341 --> 00:16:58,541
Take him away!
We have a long road ahead of us.
121
00:17:00,261 --> 00:17:03,301
Who is that man? Who? Who?
122
00:17:14,181 --> 00:17:15,421
Where did that come from?
123
00:17:16,301 --> 00:17:17,541
Come on!
124
00:17:23,661 --> 00:17:24,981
It's a trap!
125
00:18:41,501 --> 00:18:43,181
Who is that man, who?
126
00:19:43,461 --> 00:19:45,061
Let me go! Let go!
127
00:19:46,541 --> 00:19:47,621
Let go!
128
00:20:17,421 --> 00:20:18,621
Who are you?
129
00:20:22,701 --> 00:20:24,261
Speak! Who are you?
130
00:20:27,301 --> 00:20:28,701
Tell your master...
131
00:20:30,061 --> 00:20:32,061
his every crime will be avenged.
132
00:20:34,101 --> 00:20:38,181
The dogs may have power,
but the wolves have rules.
133
00:21:33,181 --> 00:21:35,061
Someone's coming. They'll get here soon.
134
00:21:42,261 --> 00:21:45,981
Take the man, quickly.
Go back to the castle.
135
00:21:46,061 --> 00:21:46,981
Go.
136
00:22:40,501 --> 00:22:43,141
-How is it?
-Good, well done.
137
00:22:45,781 --> 00:22:48,141
Stop talking and get to work. Work!
138
00:22:50,101 --> 00:22:52,261
You've gotten away with this
for too long!
139
00:22:55,021 --> 00:22:56,861
No slacking!
140
00:22:57,661 --> 00:22:59,581
We don't want any sloppy work.
141
00:23:01,261 --> 00:23:03,341
Pay attention to what you're doing!
142
00:23:12,141 --> 00:23:13,621
What kind of a pattern is that?
143
00:23:16,981 --> 00:23:18,621
Weave properly!
144
00:23:19,901 --> 00:23:22,741
Do we have to beat you
to make you understand?
145
00:23:24,621 --> 00:23:25,741
Selcan Hatun!
146
00:23:26,221 --> 00:23:29,941
She's bluffing. Don't let her provoke you.
147
00:23:33,021 --> 00:23:37,061
What can I say, Hafsa Hatun? I obviously
didn't hit her hard enough the first time.
148
00:23:42,261 --> 00:23:43,581
Selcan Hatun!
149
00:23:44,741 --> 00:23:45,821
Hafsa!
150
00:23:49,301 --> 00:23:51,861
Stop talking. Work faster and neater.
151
00:23:53,181 --> 00:23:56,061
If you don't like our work,
why don't you do it yourself?
152
00:24:00,341 --> 00:24:02,741
Send Umuroğlu your own rugs.
153
00:24:04,021 --> 00:24:08,941
Or are you afraid Hülagü would refuse
to even step foot upon them?
154
00:24:14,301 --> 00:24:15,621
We are the margrave's sisters.
155
00:24:17,101 --> 00:24:19,061
Why would we need to work
when you're here?
156
00:24:23,101 --> 00:24:26,421
You've got your orders. Now do the work.
157
00:24:26,941 --> 00:24:28,541
Everyone must know their place.
158
00:24:28,901 --> 00:24:31,821
Thank God, we all know
our place perfectly well.
159
00:24:32,101 --> 00:24:34,741
But you're still learning yours.
160
00:24:35,301 --> 00:24:38,461
-Selcan Hatun!
-My lady, don't stoop to her level.
161
00:24:39,741 --> 00:24:41,181
Mengü, don't get involved.
162
00:24:42,701 --> 00:24:45,021
Go ahead, tell me what you mean.
163
00:24:46,541 --> 00:24:48,821
It's obvious what I meant.
164
00:24:49,341 --> 00:24:52,421
You noticed Ertuğrul Bey's power
and so approached him.
165
00:24:54,781 --> 00:24:59,181
This one thought Alıncak's strength was
quite something, and so became his lackey.
166
00:25:04,101 --> 00:25:06,101
Did your margrave order that too?
167
00:25:08,061 --> 00:25:09,741
Congratulations, congratulations!
168
00:25:10,421 --> 00:25:14,541
You can get anywhere you want
with these kinds of skills!
169
00:25:16,221 --> 00:25:18,101
What exactly are you calling us?
170
00:25:19,661 --> 00:25:21,181
I'll cut out your dirty tongue!
171
00:25:22,301 --> 00:25:23,421
Sırma!
172
00:25:27,181 --> 00:25:28,501
Sırma, sister!
173
00:25:35,021 --> 00:25:36,781
-Sırma!
-Sırma Hatun!
174
00:25:36,901 --> 00:25:39,061
Sırma, listen to me! Sırma!
175
00:26:15,821 --> 00:26:16,741
Sırma!
176
00:26:30,141 --> 00:26:32,661
Sırma! Sister!
177
00:26:35,021 --> 00:26:36,061
Selcan Hatun.
178
00:26:50,061 --> 00:26:51,261
Sister!
179
00:26:59,541 --> 00:27:01,381
Sırma!
180
00:27:12,101 --> 00:27:13,421
Sırma!
181
00:27:53,061 --> 00:27:54,461
What happened here?
182
00:27:55,621 --> 00:27:57,501
Men, spread out!
183
00:28:05,061 --> 00:28:06,381
Subutay!
184
00:28:13,821 --> 00:28:15,221
Commander Alıncak!
185
00:28:16,181 --> 00:28:17,381
Subutay!
186
00:28:19,141 --> 00:28:22,581
Subutay! What happened here?
Who did this?
187
00:28:23,341 --> 00:28:24,381
I don't know.
188
00:28:24,781 --> 00:28:28,141
Didn't you see their faces?
Were they Turks, Byzantines?
189
00:28:28,341 --> 00:28:29,861
They were masked.
190
00:28:31,781 --> 00:28:33,501
Were they demons, then?
191
00:28:34,501 --> 00:28:37,381
The dark spirits of Erlik Khan?
192
00:28:40,621 --> 00:28:43,221
Keykavus! Where is Keykavus?
193
00:28:43,901 --> 00:28:45,141
They took him.
194
00:28:53,341 --> 00:28:56,781
How could this happen? How?
195
00:29:01,061 --> 00:29:02,741
What will I say to our Khan?
196
00:29:03,301 --> 00:29:05,301
The sky will fall on our heads.
197
00:29:11,381 --> 00:29:12,741
What did they say?
198
00:29:12,821 --> 00:29:15,101
Did you not hear anything, Subutay?
199
00:29:16,861 --> 00:29:19,061
-They said something.
-What?
200
00:29:21,261 --> 00:29:24,941
"The dogs may have power,
but the wolves have rules."
201
00:29:31,941 --> 00:29:36,941
Only one man would dare to do this.
202
00:29:40,101 --> 00:29:42,701
Ertuğrul!
203
00:29:52,941 --> 00:29:56,021
Who are you?
Why have you kidnapped me?
204
00:29:56,821 --> 00:29:58,341
Are you Mongols or Byzantines?
205
00:30:04,981 --> 00:30:06,941
We are neither Mongol nor Byzantine.
206
00:30:07,821 --> 00:30:09,541
We are Oghuz Turks.
207
00:30:22,261 --> 00:30:24,661
So, I've been the prisoner
of infidels all this time.
208
00:30:25,861 --> 00:30:27,701
At least I'll die by your hand.
209
00:30:29,781 --> 00:30:32,381
Tell me, what is your name?
210
00:30:33,901 --> 00:30:35,581
Ertuğrul, son of Süleyman Shah.
211
00:30:41,301 --> 00:30:42,541
Ertuğrul Bey.
212
00:30:43,501 --> 00:30:45,541
I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey.
213
00:30:52,941 --> 00:30:55,781
Sister! Hold on, sister.
214
00:30:56,781 --> 00:31:00,221
Please wake up! Please open your eyes!
215
00:31:00,661 --> 00:31:01,981
Please wake up!
216
00:31:03,301 --> 00:31:05,581
Sister... Hold on, sister. Hold on.
217
00:31:09,261 --> 00:31:12,581
Open your eyes! I wish it had been me!
218
00:31:13,221 --> 00:31:15,501
Go and get Artuk Bey at once!
219
00:31:20,461 --> 00:31:21,461
Selcan Hatun.
220
00:31:29,741 --> 00:31:30,781
Sırma...
221
00:31:32,261 --> 00:31:33,261
What happened here?
222
00:31:37,061 --> 00:31:38,421
What have you done to my sister?
223
00:31:39,181 --> 00:31:41,461
How could you do this to her,
Selcan Hatun?
224
00:31:45,741 --> 00:31:46,781
Aunt?
225
00:31:51,301 --> 00:31:54,341
Selcan. What did you do, daughter?
226
00:31:55,861 --> 00:31:57,181
She attacked me, Mother.
227
00:31:58,101 --> 00:31:59,901
I was defending myself, and...
228
00:32:07,221 --> 00:32:10,181
What will we say to the margrave?
Take Selcan Hatun.
229
00:32:10,261 --> 00:32:11,381
Stand back!
230
00:32:12,301 --> 00:32:14,261
We won't give up Selcan Hatun
without knowing more.
231
00:32:14,621 --> 00:32:16,421
-Don't make this hard.
-Enough!
232
00:32:17,621 --> 00:32:18,581
Enough!
233
00:32:19,541 --> 00:32:21,821
I'll decide what happens to Selcan Hatun.
234
00:32:23,501 --> 00:32:28,181
Sırma Hatun's life is slipping away,
and you're fighting?
235
00:32:29,381 --> 00:32:32,381
Take her to the healing tent.
Help her! Come on!
236
00:32:32,701 --> 00:32:34,061
Hurry! Hurry!
237
00:32:49,021 --> 00:32:51,621
Hold on, sister. Hold on.
238
00:33:15,781 --> 00:33:17,181
There are the horses, come on.
239
00:33:28,941 --> 00:33:30,941
Why have you stopped, my Bey?
240
00:33:35,101 --> 00:33:37,581
We are about to be ambushed, Turgut.
Be on your guard.
241
00:34:28,221 --> 00:34:31,781
Surrender, Keykavus... or you'll die too.
242
00:34:32,301 --> 00:34:35,301
-I'd rather die.
-Come on, brothers.
243
00:34:36,821 --> 00:34:38,461
In the name of Allah.
244
00:34:40,861 --> 00:34:41,861
Attack!
245
00:36:00,821 --> 00:36:04,541
Search everywhere! Follow all tracks!
246
00:36:05,141 --> 00:36:06,901
They won't escape this forest!
247
00:36:23,661 --> 00:36:26,341
Commander Alıncak,
we sent Subutay with the men.
248
00:36:27,181 --> 00:36:29,621
The men are spread throughout the forest.
249
00:36:34,581 --> 00:36:36,861
If we don't find them,
250
00:36:37,261 --> 00:36:41,821
I'll flog each one of you myself,
including that incompetent Subutay.
251
00:36:46,381 --> 00:36:47,541
Men!
252
00:36:48,061 --> 00:36:51,181
Not so much as a bird leaves this forest.
253
00:36:51,701 --> 00:36:53,701
Not even a snake.
254
00:36:54,501 --> 00:36:59,301
Burn the forest down if necessary,
but don't let them get away!
255
00:37:03,981 --> 00:37:07,141
Ertuğrul, who did you save?
256
00:37:07,741 --> 00:37:10,261
Why is Alıncak so angry? Why?
257
00:37:11,261 --> 00:37:13,381
Are you guarding the roads
to the Turkish villages?
258
00:37:13,861 --> 00:37:15,381
We are, Commander Alıncak.
259
00:37:15,861 --> 00:37:17,381
Once we've found them...
260
00:37:18,301 --> 00:37:22,141
I'm going to bring the fires of hell
upon the Kayı village.
261
00:37:25,581 --> 00:37:28,901
Ertuğrul will pay for what he's done.
262
00:37:29,701 --> 00:37:34,781
I'll put the whole Kayı Tribe to the sword
and burn their bodies.
263
00:37:36,941 --> 00:37:39,781
I'll wipe the Kayıs off the map.
264
00:37:40,781 --> 00:37:41,781
Come on!
265
00:38:52,301 --> 00:38:54,661
Get to the horses! Defend yourselves!
266
00:38:59,741 --> 00:39:01,181
Men, get them!
267
00:39:28,061 --> 00:39:30,701
-Are you all right?
-I am, Ertuğrul Bey. I am.
268
00:39:38,821 --> 00:39:41,861
Come on. We must go before others arrive.
269
00:39:43,621 --> 00:39:45,301
We'll patch you up. Let's go.
270
00:40:15,341 --> 00:40:16,341
Sister...
271
00:40:25,781 --> 00:40:27,381
Where did Artuk Bey go?
272
00:40:27,741 --> 00:40:30,581
He was going to the inn, Mother Hayme.
We've sent word.
273
00:40:35,981 --> 00:40:39,821
İlçin Hatun, Sırma is still unconscious.
274
00:40:41,221 --> 00:40:45,221
Please, tell us what we can do!
We'll do anything!
275
00:40:46,381 --> 00:40:47,981
How is the wound?
276
00:40:48,461 --> 00:40:50,541
The dagger went deep, İlbilge Hatun.
277
00:40:50,861 --> 00:40:53,781
If I take it out,
I won't be able to stop the bleeding.
278
00:40:54,621 --> 00:40:57,181
-Allah forbid!
-We have to wait for Artuk Bey to come,
279
00:40:58,341 --> 00:41:00,581
or, Allah forbid, we'll lose Sırma Hatun.
280
00:41:02,701 --> 00:41:04,061
I'll do my best.
281
00:41:04,901 --> 00:41:07,421
Mengü Hatun, boil some more water.
282
00:41:09,181 --> 00:41:11,421
Oh, sister! Oh, sister!
283
00:41:50,581 --> 00:41:52,021
What happened here?
284
00:41:54,021 --> 00:41:57,301
They've killed all the men we sent
this way, Commander Alıncak.
285
00:41:57,821 --> 00:42:00,021
Did they bring a whole army?
286
00:42:00,341 --> 00:42:02,901
They've killed all my men.
287
00:42:41,581 --> 00:42:43,301
You couldn't catch one man!
288
00:42:43,541 --> 00:42:45,261
You couldn't catch one man!
289
00:42:45,461 --> 00:42:47,501
You all died!
290
00:42:47,821 --> 00:42:53,021
May you all go to hell! Hell!
291
00:42:53,701 --> 00:42:55,341
To hell!
292
00:43:00,621 --> 00:43:04,221
Commander Alıncak,
the tracks lead that way.
293
00:43:22,821 --> 00:43:26,381
Help me today, Erlik Khan!
294
00:43:27,461 --> 00:43:28,461
So that...
295
00:43:29,421 --> 00:43:32,461
I may drown the enemy
in your dark spirit
296
00:43:33,221 --> 00:43:35,541
and bury them deep in the earth!
297
00:43:48,061 --> 00:43:51,621
They will be caught. Come on!
298
00:45:49,941 --> 00:45:51,941
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı