1
00:02:16,461 --> 00:02:19,861
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مُستوحاة من تاريخنا
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,301
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:51,341 --> 00:02:52,381
ما الأمر؟
4
00:02:53,061 --> 00:02:55,621
،إن كنت قد أزعجتني بينما آكل لسبب تافه
5
00:02:55,701 --> 00:02:57,781
.فسأقطع أذنيك وآكلهما أيضاً
6
00:03:12,221 --> 00:03:14,021
.أوامر "هولاكو" خان
7
00:03:59,061 --> 00:04:00,501
ما الذي يأمر به الخان؟
8
00:04:01,661 --> 00:04:05,341
.اليوم يوم مجيد
9
00:04:06,501 --> 00:04:10,021
لا بد من أن أرواح السماء
أمرت أرواح الأرض
10
00:04:10,781 --> 00:04:12,901
.بإعطائنا نصيباً حسناً
11
00:04:14,221 --> 00:04:17,621
- هل الأمر مهم؟
.- مهم جداً
12
00:04:19,621 --> 00:04:22,901
."وافق البيزنطيون على تسليم "كيكاوس
13
00:04:23,461 --> 00:04:27,381
قرر كبير الخانات، "هولاكو" خان أنني أنا
14
00:04:27,781 --> 00:04:31,181
.المسؤول عن هذا الواجب المقدس
15
00:04:32,181 --> 00:04:33,741
.والصندوق بحوزتنا
16
00:04:34,181 --> 00:04:37,261
.يأتمنك "هولاكو" خان على أكثر المهام حسماً
17
00:04:37,701 --> 00:04:39,821
،عندما نتمم هذا الواجب
18
00:04:40,101 --> 00:04:43,021
."ستكون قيّماً بنظره بقدر ابنه "أباكا
19
00:04:45,061 --> 00:04:49,021
حتى لو أنّ الرجل الذي يُفترض بنا إيجاده
،ليس السلطان الحالي
20
00:04:49,301 --> 00:04:55,301
فمن المُؤكد أن حاكمنا العظيم سيكافئنا
.على تسليم سلطان سلجوقي له
21
00:05:00,181 --> 00:05:05,541
...أحلم بعودتي إلى "تبريز" بعد إنهاء مهامي
22
00:05:07,341 --> 00:05:10,261
.والجلوس إلى يمين "هولاكو" خان
23
00:05:13,741 --> 00:05:16,501
."أولاً، سأحضر له الصندوق و"كيكاوس
24
00:05:17,741 --> 00:05:20,781
سيكون "أرطغرل" قد وجد الذهب
.إلى حين عودتي
25
00:05:26,261 --> 00:05:30,901
."خذ رجالك وأحضر "كيكاوس
26
00:05:32,781 --> 00:05:34,261
.لا أريد أيّ أخطاء
27
00:05:35,661 --> 00:05:39,581
سأنضم إليك لاحقاً
.بعد أن أعطي "بيبولات" الأوامر الضرورية
28
00:05:40,701 --> 00:05:44,501
."ثم نذهب إلى "تبريز
29
00:06:35,901 --> 00:06:37,661
.أتيتُ إلى هنا سراً يا بك
30
00:06:38,021 --> 00:06:39,861
.أنت استدعيتني، وأنا في خدمتك
31
00:06:40,461 --> 00:06:42,901
"هل يمكنك الذهاب إلى "دراغوس
في قصر "ليفكا" يا قندلفت؟
32
00:06:47,701 --> 00:06:50,941
.أرسلني الكاهن إلى هناك عدة مرات
33
00:06:51,701 --> 00:06:54,381
لكن لا أعرف إن كان سيُسمح لي
.برؤية "دراغوس" شخصياً
34
00:06:55,501 --> 00:06:58,541
.قلتُ لـ"دراغوس" إننا سنكون على اتصال عبرك
35
00:06:59,021 --> 00:07:00,421
.أخبرته الضروري
36
00:07:03,661 --> 00:07:05,141
.اذهب إلى "دراغوس" فوراً
37
00:07:05,981 --> 00:07:08,261
،قل له إنني بحاجة إلى 10 من أفضل رجاله
38
00:07:09,341 --> 00:07:11,661
."متنكرين على الطريق إلى "القسطنطينية
39
00:07:12,621 --> 00:07:14,821
ماذا لو سأل عن السبب يا بك؟
40
00:07:17,261 --> 00:07:19,901
قل له إننا على وشك أن نخطو خطوتنا الأولى
."ضد "ألينجاك
41
00:07:26,141 --> 00:07:27,541
.لا يحتاج إلى معرفة أيّ شيء آخر
42
00:07:30,101 --> 00:07:31,621
.بأمرك يا بك
43
00:07:32,341 --> 00:07:33,941
.لا يجب أن يتأخروا
44
00:07:36,061 --> 00:07:37,341
.هيا بنا
45
00:07:50,501 --> 00:07:54,301
"ما علاقة "ألينجاك
بالطريق إلى "القسطنطينية"؟
46
00:07:54,901 --> 00:07:58,621
ما الذي تخطط له يا "أرطغرل"؟
47
00:08:33,021 --> 00:08:35,701
."لقد استدعيتني أيها القائد "ألينجاك
48
00:08:36,101 --> 00:08:39,981
أرسل "هولاكو" خان أوامر
.بشأن واجب مهم عليّ الاهتمام به
49
00:08:40,181 --> 00:08:43,021
."سأعتني به ثم آخذ الصندوق إلى "تبريز
50
00:08:46,221 --> 00:08:48,021
.لكنني سأعود
51
00:08:50,701 --> 00:08:54,141
.حافظ على النظام هنا إلى أن أعود
52
00:08:55,061 --> 00:08:56,461
.لا أريد أيّ مشاكل
53
00:08:56,901 --> 00:09:00,381
.سيكون "أرطغرل" قد أحضر الذهب حين أعود
54
00:09:00,941 --> 00:09:04,861
،سأقوم بواجبي كما هو مُتوقع مني
.اطمئن البال
55
00:09:06,301 --> 00:09:09,301
.لكن لا يبدو أن قبيلة "قايي" ستبقى صامتة
56
00:09:09,741 --> 00:09:13,341
.واجبك أن تبقيهم خاضعين
57
00:09:14,981 --> 00:09:18,821
وإلا، فسأكون قد أعطيت لقب كبير القادة
.لرجل عديم الفائدة
58
00:09:22,621 --> 00:09:24,821
.سأبقيهم تحت السيطرة أيها القائد
59
00:09:26,141 --> 00:09:30,901
،لكن إن تمرّدوا
.فاعلم أنني سأضطرّ إلى قمعهم بالقوة
60
00:09:31,781 --> 00:09:35,941
.عسى أن تحكم بقدرة
61
00:09:38,021 --> 00:09:41,821
!إن تمرّدوا، فلا تظهر الرحمة
62
00:09:49,941 --> 00:09:52,821
ما الذي قد يفعله المغول
على الطريق إلى "القسطنطينية"؟
63
00:09:53,781 --> 00:09:55,141
.لم تأتِ أيّ معلومات من هناك
64
00:10:01,461 --> 00:10:03,741
.لا بد من أنه أمر مهم
65
00:10:04,101 --> 00:10:06,461
هل أعددت الجنود الذين طلبهم "أرطغرل"؟
66
00:10:06,541 --> 00:10:07,981
.إنهم جاهزون يا سيدي
67
00:10:08,461 --> 00:10:11,901
"ربما ينوي "أرطغرل
.القضاء على وحدة مغول صغيرة
68
00:10:13,741 --> 00:10:16,141
."قد تكون خطوته الأولية ضد "ألينجاك
69
00:10:20,061 --> 00:10:22,541
."ثمة وحدات مغول كثيرة في "سوغوت
70
00:10:24,021 --> 00:10:28,061
"لماذا سيذهب "أرطغرل
نحو "القسطنطينية" لقتلهم؟
71
00:10:32,381 --> 00:10:36,621
.سيحصل شيء مهم، فيجب أن نكتشف ما هو
72
00:10:37,941 --> 00:10:39,781
.إذاً سأذهب مع الجنود
73
00:10:41,461 --> 00:10:45,141
.لا، أنا سأذهب سراً
74
00:10:45,621 --> 00:10:47,941
.أريد أن أكون هناك لأرى هذا شخصياً
75
00:10:49,781 --> 00:10:52,581
،إن استطعنا اكتشاف هذا السر
76
00:10:52,661 --> 00:10:55,301
.فقد يزيد ثرواتنا في هذه الأرض
77
00:11:13,421 --> 00:11:14,901
نعم يا "أرتوك" بك؟
78
00:11:15,981 --> 00:11:18,661
قد يهاجم "ألينجانك" القرية مجدداً
.يا "هيماه" خاتون
79
00:11:19,261 --> 00:11:20,981
من أين أتى كل هذا؟
80
00:11:21,821 --> 00:11:22,981
هل تعرف شيئاً؟
81
00:11:23,901 --> 00:11:26,621
.شرع "أرطغرل" بك بواجب مهم
82
00:11:26,941 --> 00:11:30,301
.ومن المُتوقع منا أن نؤدّي دورنا أيضاً
83
00:11:31,621 --> 00:11:36,621
.سنستعدّ للمعركة لمجرد الاحتياط
.يجب أن يكون الجميع يقظاً
84
00:11:37,461 --> 00:11:41,501
سيسترجع المحاربون الأسلحة التي خبأناها
.ويبقون مستعدين في الخيم
85
00:11:42,021 --> 00:11:43,701
.أنت محق يا "أرتوك" بك
86
00:11:44,781 --> 00:11:46,781
،إن نشبت حرب
87
00:11:46,901 --> 00:11:52,541
.فسنقاتلهم بشراسة
88
00:11:53,461 --> 00:11:55,541
.لن نُقمع من جديد أبداً
89
00:11:57,061 --> 00:12:00,261
.بالفعل يا "أرتوك" بك
90
00:12:06,221 --> 00:12:09,421
"يجب أن يأتي رجال "دراغوس
.قبل أن يحظى المغول بفرصة الهرب
91
00:12:10,461 --> 00:12:13,741
يختبئ "عبد الرحمن" في البقعة
.التي يُفترض أن يتم تسليم "كيكاوس" فيها
92
00:12:14,501 --> 00:12:16,541
.سيخبرنا إن حصل شيء
93
00:12:35,181 --> 00:12:36,661
."ها هم رجال "دراغوس
94
00:12:47,501 --> 00:12:50,021
."نحن نخبة رجال القائد "دراغوس
95
00:12:50,981 --> 00:12:53,421
نحن في خدمتك في هذه المعركة
.يا "أرطغرل" بك
96
00:12:53,501 --> 00:12:58,261
.لا تدعوا أيّ مغولي يهرب ولا تؤذوا الأسير
97
00:13:00,061 --> 00:13:03,501
فليستطلع أحدكم الطريق
.وليخبرنا إن اقترب أحد
98
00:13:27,181 --> 00:13:29,861
.يا بك، يُحضر البيزنطيون الأسير
99
00:13:30,421 --> 00:13:33,101
."أتى المغول لاستلامه بقيادة "سوبوتاي
100
00:13:34,621 --> 00:13:35,861
.إذاً لنذهب
101
00:13:36,301 --> 00:13:38,541
،بما أنهم أتوا بسرعة الريح
102
00:13:39,421 --> 00:13:42,541
.فستنزل عليهم سيوفنا بسرعة البرق
103
00:13:47,421 --> 00:13:48,701
!هيا
104
00:14:02,901 --> 00:14:04,901
...لا يمكنكم الهرب منا
105
00:14:05,861 --> 00:14:09,061
.حتى لو حاولتم الهرب إلى آخر الأرض
106
00:14:12,141 --> 00:14:16,181
.ستلقون كلكم نهايتكم تحت أحذيتنا
107
00:14:17,381 --> 00:14:20,941
.لنُنه هذا بسرعة، ويمكنكم حل مشاكلكم
108
00:14:30,701 --> 00:14:32,741
.وقّع لإثبات استلامه
109
00:14:41,181 --> 00:14:44,621
،انتهى عملنا هنا والباقي من مسؤوليتك
.فافعل ما تريده
110
00:15:09,981 --> 00:15:12,621
."لقد باعوك كقطعة لحم يا "كيكاوس
111
00:15:14,541 --> 00:15:18,981
.الآن، ستذهب إلى "تبريز" مشياً على الأقدام
112
00:15:21,661 --> 00:15:26,141
.سيرى كل "الأناضول" كيف حطّمناك
113
00:15:30,501 --> 00:15:33,741
.كما حطّمنا دولتك
114
00:15:34,501 --> 00:15:38,421
،لو لم يطعنّي هؤلاء الخونة في الظهر
115
00:15:38,741 --> 00:15:41,221
.لما تمكّنتم أنتم أيها النسور من فعل شيء
116
00:15:41,501 --> 00:15:45,021
.لكنني لست خائناً ولن أركع لكم
117
00:15:46,941 --> 00:15:50,061
،لن يرَ الخان المستبد سوى جثتي
118
00:15:50,221 --> 00:15:51,701
.وليس خضوعي أبداً
119
00:16:00,781 --> 00:16:01,861
!اقبضوا عليه
120
00:16:55,341 --> 00:16:58,541
.خذوه، فالطريق أمامنا طويل
121
00:17:00,261 --> 00:17:03,301
من هو ذلك الرجل؟ من؟
122
00:17:14,181 --> 00:17:15,421
من أين أتت هذه السهام؟
123
00:17:16,301 --> 00:17:17,541
!هيا
124
00:17:23,661 --> 00:17:24,981
!هذا فخ
125
00:18:41,501 --> 00:18:43,181
من هو ذلك الرجل؟ من؟
126
00:19:43,461 --> 00:19:45,061
!أفلتاني
127
00:19:46,541 --> 00:19:47,621
!أفلتاني
128
00:20:17,421 --> 00:20:18,621
من أنت؟
129
00:20:22,701 --> 00:20:24,261
تكلم! من أنت؟
130
00:20:27,301 --> 00:20:28,701
...قل لسيدك
131
00:20:30,061 --> 00:20:32,061
.إننا سننتقم من كل جرائمه
132
00:20:34,101 --> 00:20:38,181
،قد تمتلك الكلاب القدرة
.لكنّ الذئاب هي التي تحكم
133
00:21:33,181 --> 00:21:35,061
.أحدهم قادم. سيصلون إلى هنا قريباً
134
00:21:42,261 --> 00:21:45,981
.خذوا الرجل بسرعة وعودوا إلى القصر
135
00:21:46,061 --> 00:21:46,981
!هيا
136
00:22:40,501 --> 00:22:43,141
- كيف الحال؟
.- بخير
137
00:22:45,781 --> 00:22:48,141
!توقفن عن الكلام وعُدن إلى العمل. اعملن
138
00:22:50,101 --> 00:22:52,261
!لقد تساهلوا معكن لوقت طويل
139
00:22:55,021 --> 00:22:56,861
!كفى تكاسلاً
140
00:22:57,661 --> 00:22:59,581
.لا نريد أيّ عمل رديء
141
00:23:01,261 --> 00:23:03,341
!انتبهن لما تقمن به
142
00:23:12,141 --> 00:23:13,621
ما هذا النمط؟
143
00:23:16,981 --> 00:23:18,621
!انسجي جيداً
144
00:23:19,901 --> 00:23:22,741
هل علينا ضربكن لإفهامكن؟
145
00:23:24,621 --> 00:23:25,741
!"سالجان" خاتون
146
00:23:26,221 --> 00:23:29,941
.إنها تكذب. لا تدعيها تستفزك
147
00:23:33,021 --> 00:23:37,061
ماذا عساي أقول يا "حفصة" خاتون؟
.يبدو أنني لم أضربها بقوة كافية أول مرة
148
00:23:42,261 --> 00:23:43,581
!"سالجان" خاتون
149
00:23:44,741 --> 00:23:45,821
!""حفصة
150
00:23:49,301 --> 00:23:51,861
كفّا عن الكلام
.واعملا بسرعة أكبر وبترتيب أكبر
151
00:23:53,181 --> 00:23:56,061
،إن كان عملنا لا يروقك
فلماذا لا تقومين به بنفسك؟
152
00:24:00,341 --> 00:24:02,741
.أرسلي لـ"أومورولار" سجادكم الخاص
153
00:24:04,021 --> 00:24:08,941
"أو هل تخافين من أن يرفض "هولاكو
حتى أن يدوسه؟
154
00:24:14,301 --> 00:24:15,621
.نحن أختا كبير القادة
155
00:24:17,101 --> 00:24:19,061
لماذا نضطر إلى العمل بينما أنتنّ هنا؟
156
00:24:23,101 --> 00:24:26,421
.تلقّيتنّ أوامركن، فاعملن الآن
157
00:24:26,941 --> 00:24:28,541
.يجب أن يعرف الجميع مكانه
158
00:24:28,901 --> 00:24:31,821
.الحمد لله أننا كلنا نعرف مكاننا جيداً
159
00:24:32,101 --> 00:24:34,741
.لكنك أنت لا تزالين تتعلمين مكانك
160
00:24:35,301 --> 00:24:38,461
!- "سالجان" خاتون
.- لا تنزلي إلى مستواها يا سيدتي
161
00:24:39,741 --> 00:24:41,181
."لا تتدخلي يا "مانغو
162
00:24:42,701 --> 00:24:45,021
.هيا، قولي لي ما تعنينه
163
00:24:46,541 --> 00:24:48,821
.ما أعنيه واضح
164
00:24:49,341 --> 00:24:52,421
.أنت لاحظت قدرة "أرطغرل" بك فتقرّبت منه
165
00:24:54,781 --> 00:24:59,181
.وهذه أعجِبت بقوة "ألينجاك" فأصبحت خادمته
166
00:25:04,101 --> 00:25:06,101
هل أمر كبير القادة بهذا أيضاً؟
167
00:25:08,061 --> 00:25:09,741
!تهانيّ
168
00:25:10,421 --> 00:25:14,541
يمكنكما الذهاب إلى حيث تريدان
!مع هذه المهارات
169
00:25:16,221 --> 00:25:18,101
بم تصفيننا تحديداً؟
170
00:25:19,661 --> 00:25:21,181
!سأقطع لسانك القذر
171
00:25:22,301 --> 00:25:23,421
!""سيرما
172
00:25:27,181 --> 00:25:28,501
!"يا أختي "سيرما
173
00:25:35,021 --> 00:25:36,781
!"- "سيرما
!- "سيرما" خاتون
174
00:25:36,901 --> 00:25:39,061
!"أصغي إليّ يا "سيرما
175
00:26:15,821 --> 00:26:16,741
!""سيرما
176
00:26:30,141 --> 00:26:32,661
!"يا أختي "سيرما
177
00:26:35,021 --> 00:26:36,061
."سالجان" خاتون
178
00:26:50,061 --> 00:26:51,261
!يا أختي
179
00:26:59,541 --> 00:27:01,381
!""سيرما
180
00:27:12,101 --> 00:27:13,421
!""سيرما
181
00:27:53,061 --> 00:27:54,461
ماذا حصل هنا؟
182
00:27:55,621 --> 00:27:57,501
!انتشروا يا رجال
183
00:28:05,061 --> 00:28:06,381
!""سوبوتاي
184
00:28:13,821 --> 00:28:15,221
!"أيها القائد "ألينجاك
185
00:28:16,181 --> 00:28:17,381
!""سوبوتاي
186
00:28:19,141 --> 00:28:22,581
ماذا حصل هنا يا "سوبوتاي"؟ من فعل هذا؟
187
00:28:23,341 --> 00:28:24,381
.لا أدري
188
00:28:24,781 --> 00:28:28,141
ألم تر وجوههم؟ أكانوا أتراكاً أم بيزنطيين؟
189
00:28:28,341 --> 00:28:29,861
.كانوا مقنّعين
190
00:28:31,781 --> 00:28:33,501
إذاً هل كانوا شياطين؟
191
00:28:34,501 --> 00:28:37,381
أرواح "أرليك" خان الداكنة؟
192
00:28:40,621 --> 00:28:43,221
"كيكاوس"! أين "كيكاوس"؟
193
00:28:43,901 --> 00:28:45,141
.لقد أخذوه
194
00:28:53,341 --> 00:28:56,781
كيف أمكن حصول هذا؟ كيف؟
195
00:29:01,061 --> 00:29:02,741
ماذا سأقول للخان؟
196
00:29:03,301 --> 00:29:05,301
.ستسقط السماء على رؤوسنا
197
00:29:11,381 --> 00:29:12,741
ماذا قالوا؟
198
00:29:12,821 --> 00:29:15,101
ألم تسمع شيئاً يا "سوبوتاي"؟
199
00:29:16,861 --> 00:29:19,061
.- قالوا شيئاً
- ماذا؟
200
00:29:21,261 --> 00:29:24,941
،"قد تمتلك الكلاب القدرة
".لكنّ الذئاب هي التي تحكم
201
00:29:31,941 --> 00:29:36,941
.ثمة رجل واحد فقط يجرؤ على فعل هذا
202
00:29:40,101 --> 00:29:42,701
!""أرطغرل
203
00:29:52,941 --> 00:29:56,021
من أنتم؟ لماذا اختطفتموني؟
204
00:29:56,821 --> 00:29:58,341
أأنتم مغول أو بيزنطيون؟
205
00:30:04,981 --> 00:30:06,941
.لسنا مغولاً ولا بيزنطيين
206
00:30:07,821 --> 00:30:09,541
."نحن أتراك قبائل "أوغوز
207
00:30:22,261 --> 00:30:24,661
.إذاً كنتُ أسير الكفرة طوال هذا الوقت
208
00:30:25,861 --> 00:30:27,701
.أقله، سأموت على أيديكم
209
00:30:29,781 --> 00:30:32,381
قل لي ما اسمك؟
210
00:30:33,901 --> 00:30:35,581
."أرطغرل"، ابن "سليمان" شاه
211
00:30:41,301 --> 00:30:42,541
."أرطغرل" بك
212
00:30:43,501 --> 00:30:45,541
.سمعت الكثير عنك يا "أرطغرل" بك
213
00:30:52,941 --> 00:30:55,781
!اصمدي يا أختي
214
00:30:56,781 --> 00:31:00,221
!أرجوك، استيقظي، افتحي عينيك
215
00:31:00,661 --> 00:31:01,981
!أرجوك، استيقظي
216
00:31:03,301 --> 00:31:05,581
.يا أختي... اصمدي
217
00:31:09,261 --> 00:31:12,581
!افتحي عينيك! ليتني كنت مكانك
218
00:31:13,221 --> 00:31:15,501
!اذهبي وأحضري "أرتوك" بك فوراً
219
00:31:20,461 --> 00:31:21,461
."سالجان" خاتون
220
00:31:29,741 --> 00:31:30,781
...""سيرما
221
00:31:32,261 --> 00:31:33,261
ماذا جرى هنا؟
222
00:31:37,061 --> 00:31:38,421
ماذا فعلتِ بأختي؟
223
00:31:39,181 --> 00:31:41,461
كيف أمكنك فعل هذا بها يا "سالجان" خاتون؟
224
00:31:45,741 --> 00:31:46,781
عمتي؟
225
00:31:51,301 --> 00:31:54,341
"سالجان"، ماذا فعلت يا ابنتي؟
226
00:31:55,861 --> 00:31:57,181
.هي هاجمتني يا أمي
227
00:31:58,101 --> 00:31:59,901
...كنت أدافع عن نفسي و
228
00:32:07,221 --> 00:32:10,181
ماذا سنقول لكبير القادة؟
.اقبضوا على "سالجان" خاتون
229
00:32:10,261 --> 00:32:11,381
!تراجعوا
230
00:32:12,301 --> 00:32:14,261
لن نسلّم "سالجان" خاتون
.من دون أن نعرف المزيد
231
00:32:14,621 --> 00:32:16,421
!- لا تصعّبوا الوضع
!- كفى
232
00:32:17,621 --> 00:32:18,581
!كفى
233
00:32:19,541 --> 00:32:21,821
.أنا سأقرر ما سيحصل لـ"سالجان" خاتون
234
00:32:23,501 --> 00:32:28,181
حياة "سيرما" خاتون في خطر
وأنتم تتشاجرون؟
235
00:32:29,381 --> 00:32:32,381
!خذوها إلى خيمة المشفى! ساعدوها
236
00:32:32,701 --> 00:32:34,061
!بسرعة
237
00:32:49,021 --> 00:32:51,621
.اصمدي يا أختي
238
00:33:15,781 --> 00:33:17,181
.ها هي الأحصنة، هيا
239
00:33:28,941 --> 00:33:30,941
لماذا توقفت يا بك؟
240
00:33:35,101 --> 00:33:37,581
."نحن على وشك الوقوع في كمين يا "تورغوت
.احترسوا
241
00:34:28,221 --> 00:34:31,781
..."سلّم نفسك يا "كيكاوس
.وإلا فستموت أيضاً
242
00:34:32,301 --> 00:34:35,301
.- أفضّل الموت
.- هيا يا إخوة
243
00:34:36,821 --> 00:34:38,461
.بسم الله
244
00:34:40,861 --> 00:34:41,861
!هجوم
245
00:36:00,821 --> 00:36:04,541
!فتّشوا في كل مكان! تقفّوا كل الآثار
246
00:36:05,141 --> 00:36:06,901
!لن يهربوا من هذه الغابة
247
00:36:23,661 --> 00:36:26,341
،"أيها القائد "ألينجاك
.أرسلنا "سوبوتاي" مع الرجال
248
00:36:27,181 --> 00:36:29,621
.انتشر الرجال في أنحاء الغابة
249
00:36:34,581 --> 00:36:36,861
،إن لم نعثر عليهم
250
00:36:37,261 --> 00:36:41,821
،فسأضرب كلاً منكم بالسوط شخصياً
."بمن فيكم عديم الكفاءة "سوبوتاي
251
00:36:46,381 --> 00:36:47,541
!يا رجال
252
00:36:48,061 --> 00:36:51,181
!لن يغادر حتى طير هذه الغابة
253
00:36:51,701 --> 00:36:53,701
!ولا حتى أفعى
254
00:36:54,501 --> 00:36:59,301
،أحرقوا الغابة إن لزم الأمر
!لكن لا تدعوهم يهربون
255
00:37:03,981 --> 00:37:07,141
من أنقذت يا "أرطغرل"؟
256
00:37:07,741 --> 00:37:10,261
لماذا "ألينجاك" غاضب لهذا الحد؟ لماذا؟
257
00:37:11,261 --> 00:37:13,381
أأنتم تحرسون الطرقات المؤدية
إلى القرى التركية؟
258
00:37:13,861 --> 00:37:15,381
."نعم أيها القائد "ألينجاك
259
00:37:15,861 --> 00:37:17,381
...عندما نجدهم
260
00:37:18,301 --> 00:37:22,141
."سأنزِل نيران الجحيم على قرية "قايي
261
00:37:25,581 --> 00:37:28,901
.سيدفع "أرطغرل" ثمن ما فعله
262
00:37:29,701 --> 00:37:34,781
"سأضع السيف على أعناق أفراد قبيلة "قايي
.وأحرق جثثهم
263
00:37:36,941 --> 00:37:39,781
.سأمحو قبيلة "قايي" عن الخريطة
264
00:37:40,781 --> 00:37:41,781
!هيا
265
00:38:52,301 --> 00:38:54,661
!اتجهوا إلى الأحصنة ودافعوا عن أنفسكم
266
00:38:59,741 --> 00:39:01,181
!اقضوا عليهم يا رجال
267
00:39:28,061 --> 00:39:30,701
- أأنت بخير؟
.- نعم يا "أرطغرل" بك
268
00:39:38,821 --> 00:39:41,861
.هيا، يجب أن نرحل قبل قدوم آخرين
269
00:39:43,621 --> 00:39:45,301
.سنطبب جروحك، هيا بنا
270
00:40:15,341 --> 00:40:16,341
...يا أختي
271
00:40:25,781 --> 00:40:27,381
إلى أين ذهب "أرتوك" بك؟
272
00:40:27,741 --> 00:40:30,581
،"كان ذاهباً إلى النُزل أيتها الأم "هيماه
.أرسلنا له خبراً
273
00:40:35,981 --> 00:40:39,821
ما زالت "سيرما" فاقدةً وعيها
.يا "إلشين" خاتون
274
00:40:41,221 --> 00:40:45,221
!أرجوك، قولي لنا ما يمكننا فعله
!سنفعل أيّ شيء
275
00:40:46,381 --> 00:40:47,981
كيف حال الجرح؟
276
00:40:48,461 --> 00:40:50,541
.دخل الخنجر عميقاً يا "إلبيغا" خاتون
277
00:40:50,861 --> 00:40:53,781
.إن أخرجته، فلن أتمكن من وقف النزف
278
00:40:54,621 --> 00:40:57,181
!- معاذ الله
،- يجب أن ننتظر وصول "أرتوك" بك
279
00:40:58,341 --> 00:41:00,581
.وإلا فقد نخسر "سيرما" خاتون، معاذ الله
280
00:41:02,701 --> 00:41:04,061
.سأفعل ما أقوى عليه
281
00:41:04,901 --> 00:41:07,421
."مانغو" خاتون، اغلي المزيد من الماء
282
00:41:09,181 --> 00:41:11,421
!آه يا أختي
283
00:41:50,581 --> 00:41:52,021
ماذا حصل هنا؟
284
00:41:54,021 --> 00:41:57,301
قتلوا كل الرجال الذين أرسلناهم إلى هنا
."أيها القائد "ألينجاك
285
00:41:57,821 --> 00:42:00,021
هل جلبوا جيشاً بكامله؟
286
00:42:00,341 --> 00:42:02,901
.لقد قتلوا كل رجالي
287
00:42:41,581 --> 00:42:43,301
!عجزتم عن القبض ولو على رجل واحد
288
00:42:43,541 --> 00:42:45,261
!عجزتم عن القبض ولو على رجل واحد
289
00:42:45,461 --> 00:42:47,501
!متتُم كلكم
290
00:42:47,821 --> 00:42:53,021
!عسى أن تذهبوا كلكم إلى الجحيم! الجحيم
291
00:42:53,701 --> 00:42:55,341
!إلى الجحيم
292
00:43:00,621 --> 00:43:04,221
تقود الآثار إلى هناك
."أيها القائد "ألينجاك
293
00:43:22,821 --> 00:43:26,381
!ساعدني اليوم يا "أرليك" خان
294
00:43:27,461 --> 00:43:28,461
...كي
295
00:43:29,421 --> 00:43:32,461
أغرِق العدوّ في روحك الداكنة
296
00:43:33,221 --> 00:43:35,541
!وأدفنه في عمق الأرض
297
00:43:48,061 --> 00:43:51,621
!سنقبض عليهم، هيا
298
00:45:49,901 --> 00:45:51,901
{\an8}ترجمة إيلي شواح