1 00:02:16,461 --> 00:02:19,861 ‫”القصص والشخصيات المذكورة هنا ‫مُستوحاة من تاريخنا 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,301 ‫لم يتعرض أيّ حيوان للأذى ‫في تصوير هذا العمل.“ 3 00:02:51,341 --> 00:02:52,381 ‫ما الأمر؟ 4 00:02:53,061 --> 00:02:55,621 ،‫إن كنت قد أزعجتني بينما آكل لسبب تافه 5 00:02:55,701 --> 00:02:57,781 .‫فسأقطع أذنيك وآكلهما أيضاً 6 00:03:12,221 --> 00:03:14,021 .‫أوامر "هولاكو" خان 7 00:03:59,061 --> 00:04:00,501 ‫ما الذي يأمر به الخان؟ 8 00:04:01,661 --> 00:04:05,341 .‫اليوم يوم مجيد 9 00:04:06,501 --> 00:04:10,021 ‫لا بد من أن أرواح السماء ‫أمرت أرواح الأرض 10 00:04:10,781 --> 00:04:12,901 .‫بإعطائنا نصيباً حسناً 11 00:04:14,221 --> 00:04:17,621 ‫- هل الأمر مهم؟ .‫- مهم جداً 12 00:04:19,621 --> 00:04:22,901 ."‫وافق البيزنطيون على تسليم "كيكاوس 13 00:04:23,461 --> 00:04:27,381 ‫قرر كبير الخانات، "هولاكو" خان أنني أنا 14 00:04:27,781 --> 00:04:31,181 .‫المسؤول عن هذا الواجب المقدس 15 00:04:32,181 --> 00:04:33,741 .‫والصندوق بحوزتنا 16 00:04:34,181 --> 00:04:37,261 .‫يأتمنك "هولاكو" خان على أكثر المهام حسماً 17 00:04:37,701 --> 00:04:39,821 ،‫عندما نتمم هذا الواجب 18 00:04:40,101 --> 00:04:43,021 ."‫ستكون قيّماً بنظره بقدر ابنه "أباكا 19 00:04:45,061 --> 00:04:49,021 ‫حتى لو أنّ الرجل الذي يُفترض بنا إيجاده ،‫ليس السلطان الحالي 20 00:04:49,301 --> 00:04:55,301 ‫فمن المُؤكد أن حاكمنا العظيم سيكافئنا .‫على تسليم سلطان سلجوقي له 21 00:05:00,181 --> 00:05:05,541 ...‫أحلم بعودتي إلى "تبريز" بعد إنهاء مهامي 22 00:05:07,341 --> 00:05:10,261 .‫والجلوس إلى يمين "هولاكو" خان 23 00:05:13,741 --> 00:05:16,501 ."‫أولاً، سأحضر له الصندوق و"كيكاوس 24 00:05:17,741 --> 00:05:20,781 ‫سيكون "أرطغرل" قد وجد الذهب .‫إلى حين عودتي 25 00:05:26,261 --> 00:05:30,901 ."‫خذ رجالك وأحضر "كيكاوس 26 00:05:32,781 --> 00:05:34,261 .‫لا أريد أيّ أخطاء 27 00:05:35,661 --> 00:05:39,581 ‫سأنضم إليك لاحقاً .‫بعد أن أعطي "بيبولات" الأوامر الضرورية 28 00:05:40,701 --> 00:05:44,501 ."‫ثم نذهب إلى "تبريز 29 00:06:35,901 --> 00:06:37,661 .‫أتيتُ إلى هنا سراً يا بك 30 00:06:38,021 --> 00:06:39,861 .‫أنت استدعيتني، وأنا في خدمتك 31 00:06:40,461 --> 00:06:42,901 "‫هل يمكنك الذهاب إلى "دراغوس ‫في قصر "ليفكا" يا قندلفت؟ 32 00:06:47,701 --> 00:06:50,941 .‫أرسلني الكاهن إلى هناك عدة مرات 33 00:06:51,701 --> 00:06:54,381 ‫لكن لا أعرف إن كان سيُسمح لي .‫برؤية "دراغوس" شخصياً 34 00:06:55,501 --> 00:06:58,541 .‫قلتُ لـ"دراغوس" إننا سنكون على اتصال عبرك 35 00:06:59,021 --> 00:07:00,421 .‫أخبرته الضروري 36 00:07:03,661 --> 00:07:05,141 .‫اذهب إلى "دراغوس" فوراً 37 00:07:05,981 --> 00:07:08,261 ،‫قل له إنني بحاجة إلى 10 من أفضل رجاله 38 00:07:09,341 --> 00:07:11,661 ."‫متنكرين على الطريق إلى "القسطنطينية 39 00:07:12,621 --> 00:07:14,821 ‫ماذا لو سأل عن السبب يا بك؟ 40 00:07:17,261 --> 00:07:19,901 ‫قل له إننا على وشك أن نخطو خطوتنا الأولى ."‫ضد "ألينجاك 41 00:07:26,141 --> 00:07:27,541 .‫لا يحتاج إلى معرفة أيّ شيء آخر 42 00:07:30,101 --> 00:07:31,621 .‫بأمرك يا بك 43 00:07:32,341 --> 00:07:33,941 .‫لا يجب أن يتأخروا 44 00:07:36,061 --> 00:07:37,341 .‫هيا بنا 45 00:07:50,501 --> 00:07:54,301 "‫ما علاقة "ألينجاك ‫بالطريق إلى "القسطنطينية"؟ 46 00:07:54,901 --> 00:07:58,621 ‫ما الذي تخطط له يا "أرطغرل"؟ 47 00:08:33,021 --> 00:08:35,701 ."‫لقد استدعيتني أيها القائد "ألينجاك 48 00:08:36,101 --> 00:08:39,981 ‫أرسل "هولاكو" خان أوامر .‫بشأن واجب مهم عليّ الاهتمام به 49 00:08:40,181 --> 00:08:43,021 ."‫سأعتني به ثم آخذ الصندوق إلى "تبريز 50 00:08:46,221 --> 00:08:48,021 .‫لكنني سأعود 51 00:08:50,701 --> 00:08:54,141 .‫حافظ على النظام هنا إلى أن أعود 52 00:08:55,061 --> 00:08:56,461 .‫لا أريد أيّ مشاكل 53 00:08:56,901 --> 00:09:00,381 .‫سيكون "أرطغرل" قد أحضر الذهب حين أعود 54 00:09:00,941 --> 00:09:04,861 ،‫سأقوم بواجبي كما هو مُتوقع مني .‫اطمئن البال 55 00:09:06,301 --> 00:09:09,301 .‫لكن لا يبدو أن قبيلة "قايي" ستبقى صامتة 56 00:09:09,741 --> 00:09:13,341 .‫واجبك أن تبقيهم خاضعين 57 00:09:14,981 --> 00:09:18,821 ‫وإلا، فسأكون قد أعطيت لقب كبير القادة .‫لرجل عديم الفائدة 58 00:09:22,621 --> 00:09:24,821 .‫سأبقيهم تحت السيطرة أيها القائد 59 00:09:26,141 --> 00:09:30,901 ،‫لكن إن تمرّدوا .‫فاعلم أنني سأضطرّ إلى قمعهم بالقوة 60 00:09:31,781 --> 00:09:35,941 .‫عسى أن تحكم بقدرة 61 00:09:38,021 --> 00:09:41,821 !‫إن تمرّدوا، فلا تظهر الرحمة 62 00:09:49,941 --> 00:09:52,821 ‫ما الذي قد يفعله المغول ‫على الطريق إلى "القسطنطينية"؟ 63 00:09:53,781 --> 00:09:55,141 .‫لم تأتِ أيّ معلومات من هناك 64 00:10:01,461 --> 00:10:03,741 .‫لا بد من أنه أمر مهم 65 00:10:04,101 --> 00:10:06,461 ‫هل أعددت الجنود الذين طلبهم "أرطغرل"؟ 66 00:10:06,541 --> 00:10:07,981 .‫إنهم جاهزون يا سيدي 67 00:10:08,461 --> 00:10:11,901 "‫ربما ينوي "أرطغرل .‫القضاء على وحدة مغول صغيرة 68 00:10:13,741 --> 00:10:16,141 ."‫قد تكون خطوته الأولية ضد "ألينجاك 69 00:10:20,061 --> 00:10:22,541 ."‫ثمة وحدات مغول كثيرة في "سوغوت 70 00:10:24,021 --> 00:10:28,061 "‫لماذا سيذهب "أرطغرل ‫نحو "القسطنطينية" لقتلهم؟ 71 00:10:32,381 --> 00:10:36,621 .‫سيحصل شيء مهم، فيجب أن نكتشف ما هو 72 00:10:37,941 --> 00:10:39,781 .‫إذاً سأذهب مع الجنود 73 00:10:41,461 --> 00:10:45,141 .‫لا، أنا سأذهب سراً 74 00:10:45,621 --> 00:10:47,941 .‫أريد أن أكون هناك لأرى هذا شخصياً 75 00:10:49,781 --> 00:10:52,581 ،‫إن استطعنا اكتشاف هذا السر 76 00:10:52,661 --> 00:10:55,301 .‫فقد يزيد ثرواتنا في هذه الأرض 77 00:11:13,421 --> 00:11:14,901 ‫نعم يا "أرتوك" بك؟ 78 00:11:15,981 --> 00:11:18,661 ‫قد يهاجم "ألينجانك" القرية مجدداً .‫يا "هيماه" خاتون 79 00:11:19,261 --> 00:11:20,981 ‫من أين أتى كل هذا؟ 80 00:11:21,821 --> 00:11:22,981 ‫هل تعرف شيئاً؟ 81 00:11:23,901 --> 00:11:26,621 .‫شرع "أرطغرل" بك بواجب مهم 82 00:11:26,941 --> 00:11:30,301 .‫ومن المُتوقع منا أن نؤدّي دورنا أيضاً 83 00:11:31,621 --> 00:11:36,621 .‫سنستعدّ للمعركة لمجرد الاحتياط .‫يجب أن يكون الجميع يقظاً 84 00:11:37,461 --> 00:11:41,501 ‫سيسترجع المحاربون الأسلحة التي خبأناها .‫ويبقون مستعدين في الخيم 85 00:11:42,021 --> 00:11:43,701 .‫أنت محق يا "أرتوك" بك 86 00:11:44,781 --> 00:11:46,781 ،‫إن نشبت حرب 87 00:11:46,901 --> 00:11:52,541 .‫فسنقاتلهم بشراسة 88 00:11:53,461 --> 00:11:55,541 .‫لن نُقمع من جديد أبداً 89 00:11:57,061 --> 00:12:00,261 .‫بالفعل يا "أرتوك" بك 90 00:12:06,221 --> 00:12:09,421 "‫يجب أن يأتي رجال "دراغوس .‫قبل أن يحظى المغول بفرصة الهرب 91 00:12:10,461 --> 00:12:13,741 ‫يختبئ "عبد الرحمن" في البقعة .‫التي يُفترض أن يتم تسليم "كيكاوس" فيها 92 00:12:14,501 --> 00:12:16,541 .‫سيخبرنا إن حصل شيء 93 00:12:35,181 --> 00:12:36,661 ."‫ها هم رجال "دراغوس 94 00:12:47,501 --> 00:12:50,021 ."‫نحن نخبة رجال القائد "دراغوس 95 00:12:50,981 --> 00:12:53,421 ‫نحن في خدمتك في هذه المعركة .‫يا "أرطغرل" بك 96 00:12:53,501 --> 00:12:58,261 .‫لا تدعوا أيّ مغولي يهرب ولا تؤذوا الأسير 97 00:13:00,061 --> 00:13:03,501 ‫فليستطلع أحدكم الطريق .‫وليخبرنا إن اقترب أحد 98 00:13:27,181 --> 00:13:29,861 .‫يا بك، يُحضر البيزنطيون الأسير 99 00:13:30,421 --> 00:13:33,101 ."‫أتى المغول لاستلامه بقيادة "سوبوتاي 100 00:13:34,621 --> 00:13:35,861 .‫إذاً لنذهب 101 00:13:36,301 --> 00:13:38,541 ،‫بما أنهم أتوا بسرعة الريح 102 00:13:39,421 --> 00:13:42,541 .‫فستنزل عليهم سيوفنا بسرعة البرق 103 00:13:47,421 --> 00:13:48,701 !‫هيا 104 00:14:02,901 --> 00:14:04,901 ...‫لا يمكنكم الهرب منا 105 00:14:05,861 --> 00:14:09,061 .‫حتى لو حاولتم الهرب إلى آخر الأرض 106 00:14:12,141 --> 00:14:16,181 .‫ستلقون كلكم نهايتكم تحت أحذيتنا 107 00:14:17,381 --> 00:14:20,941 .‫لنُنه هذا بسرعة، ويمكنكم حل مشاكلكم 108 00:14:30,701 --> 00:14:32,741 .‫وقّع لإثبات استلامه 109 00:14:41,181 --> 00:14:44,621 ،‫انتهى عملنا هنا والباقي من مسؤوليتك .‫فافعل ما تريده 110 00:15:09,981 --> 00:15:12,621 ."‫لقد باعوك كقطعة لحم يا "كيكاوس 111 00:15:14,541 --> 00:15:18,981 .‫الآن، ستذهب إلى "تبريز" مشياً على الأقدام 112 00:15:21,661 --> 00:15:26,141 .‫سيرى كل "الأناضول" كيف حطّمناك 113 00:15:30,501 --> 00:15:33,741 .‫كما حطّمنا دولتك 114 00:15:34,501 --> 00:15:38,421 ،‫لو لم يطعنّي هؤلاء الخونة في الظهر 115 00:15:38,741 --> 00:15:41,221 .‫لما تمكّنتم أنتم أيها النسور من فعل شيء 116 00:15:41,501 --> 00:15:45,021 .‫لكنني لست خائناً ولن أركع لكم 117 00:15:46,941 --> 00:15:50,061 ،‫لن يرَ الخان المستبد سوى جثتي 118 00:15:50,221 --> 00:15:51,701 .‫وليس خضوعي أبداً 119 00:16:00,781 --> 00:16:01,861 !‫اقبضوا عليه 120 00:16:55,341 --> 00:16:58,541 .‫خذوه، فالطريق أمامنا طويل 121 00:17:00,261 --> 00:17:03,301 ‫من هو ذلك الرجل؟ من؟ 122 00:17:14,181 --> 00:17:15,421 ‫من أين أتت هذه السهام؟ 123 00:17:16,301 --> 00:17:17,541 !‫هيا 124 00:17:23,661 --> 00:17:24,981 !‫هذا فخ 125 00:18:41,501 --> 00:18:43,181 ‫من هو ذلك الرجل؟ من؟ 126 00:19:43,461 --> 00:19:45,061 !‫أفلتاني 127 00:19:46,541 --> 00:19:47,621 !‫أفلتاني 128 00:20:17,421 --> 00:20:18,621 ‫من أنت؟ 129 00:20:22,701 --> 00:20:24,261 ‫تكلم! من أنت؟ 130 00:20:27,301 --> 00:20:28,701 ...‫قل لسيدك 131 00:20:30,061 --> 00:20:32,061 .‫إننا سننتقم من كل جرائمه 132 00:20:34,101 --> 00:20:38,181 ،‫قد تمتلك الكلاب القدرة .‫لكنّ الذئاب هي التي تحكم 133 00:21:33,181 --> 00:21:35,061 .‫أحدهم قادم. سيصلون إلى هنا قريباً 134 00:21:42,261 --> 00:21:45,981 .‫خذوا الرجل بسرعة وعودوا إلى القصر 135 00:21:46,061 --> 00:21:46,981 !‫هيا 136 00:22:40,501 --> 00:22:43,141 ‫- كيف الحال؟ .‫- بخير 137 00:22:45,781 --> 00:22:48,141 !‫توقفن عن الكلام وعُدن إلى العمل. اعملن 138 00:22:50,101 --> 00:22:52,261 !‫لقد تساهلوا معكن لوقت طويل 139 00:22:55,021 --> 00:22:56,861 !‫كفى تكاسلاً 140 00:22:57,661 --> 00:22:59,581 .‫لا نريد أيّ عمل رديء 141 00:23:01,261 --> 00:23:03,341 !‫انتبهن لما تقمن به 142 00:23:12,141 --> 00:23:13,621 ‫ما هذا النمط؟ 143 00:23:16,981 --> 00:23:18,621 !‫انسجي جيداً 144 00:23:19,901 --> 00:23:22,741 ‫هل علينا ضربكن لإفهامكن؟ 145 00:23:24,621 --> 00:23:25,741 !‫"سالجان" خاتون 146 00:23:26,221 --> 00:23:29,941 .‫إنها تكذب. لا تدعيها تستفزك 147 00:23:33,021 --> 00:23:37,061 ‫ماذا عساي أقول يا "حفصة" خاتون؟ .‫يبدو أنني لم أضربها بقوة كافية أول مرة 148 00:23:42,261 --> 00:23:43,581 !‫"سالجان" خاتون 149 00:23:44,741 --> 00:23:45,821 !"‫"حفصة 150 00:23:49,301 --> 00:23:51,861 ‫كفّا عن الكلام .‫واعملا بسرعة أكبر وبترتيب أكبر 151 00:23:53,181 --> 00:23:56,061 ،‫إن كان عملنا لا يروقك ‫فلماذا لا تقومين به بنفسك؟ 152 00:24:00,341 --> 00:24:02,741 .‫أرسلي لـ"أومورولار" سجادكم الخاص 153 00:24:04,021 --> 00:24:08,941 "‫أو هل تخافين من أن يرفض "هولاكو ‫حتى أن يدوسه؟ 154 00:24:14,301 --> 00:24:15,621 .‫نحن أختا كبير القادة 155 00:24:17,101 --> 00:24:19,061 ‫لماذا نضطر إلى العمل بينما أنتنّ هنا؟ 156 00:24:23,101 --> 00:24:26,421 .‫تلقّيتنّ أوامركن، فاعملن الآن 157 00:24:26,941 --> 00:24:28,541 .‫يجب أن يعرف الجميع مكانه 158 00:24:28,901 --> 00:24:31,821 .‫الحمد لله أننا كلنا نعرف مكاننا جيداً 159 00:24:32,101 --> 00:24:34,741 .‫لكنك أنت لا تزالين تتعلمين مكانك 160 00:24:35,301 --> 00:24:38,461 !‫- "سالجان" خاتون .‫- لا تنزلي إلى مستواها يا سيدتي 161 00:24:39,741 --> 00:24:41,181 ."‫لا تتدخلي يا "مانغو 162 00:24:42,701 --> 00:24:45,021 .‫هيا، قولي لي ما تعنينه 163 00:24:46,541 --> 00:24:48,821 .‫ما أعنيه واضح 164 00:24:49,341 --> 00:24:52,421 .‫أنت لاحظت قدرة "أرطغرل" بك فتقرّبت منه 165 00:24:54,781 --> 00:24:59,181 .‫وهذه أعجِبت بقوة "ألينجاك" فأصبحت خادمته 166 00:25:04,101 --> 00:25:06,101 ‫هل أمر كبير القادة بهذا أيضاً؟ 167 00:25:08,061 --> 00:25:09,741 !‫تهانيّ 168 00:25:10,421 --> 00:25:14,541 ‫يمكنكما الذهاب إلى حيث تريدان !‫مع هذه المهارات 169 00:25:16,221 --> 00:25:18,101 ‫بم تصفيننا تحديداً؟ 170 00:25:19,661 --> 00:25:21,181 !‫سأقطع لسانك القذر 171 00:25:22,301 --> 00:25:23,421 !"‫"سيرما 172 00:25:27,181 --> 00:25:28,501 !"‫يا أختي "سيرما 173 00:25:35,021 --> 00:25:36,781 !"‫- "سيرما !‫- "سيرما" خاتون 174 00:25:36,901 --> 00:25:39,061 !"‫أصغي إليّ يا "سيرما 175 00:26:15,821 --> 00:26:16,741 !"‫"سيرما 176 00:26:30,141 --> 00:26:32,661 !"‫يا أختي "سيرما 177 00:26:35,021 --> 00:26:36,061 .‫"سالجان" خاتون 178 00:26:50,061 --> 00:26:51,261 !‫يا أختي 179 00:26:59,541 --> 00:27:01,381 !"‫"سيرما 180 00:27:12,101 --> 00:27:13,421 !"‫"سيرما 181 00:27:53,061 --> 00:27:54,461 ‫ماذا حصل هنا؟ 182 00:27:55,621 --> 00:27:57,501 !‫انتشروا يا رجال 183 00:28:05,061 --> 00:28:06,381 !"‫"سوبوتاي 184 00:28:13,821 --> 00:28:15,221 !"‫أيها القائد "ألينجاك 185 00:28:16,181 --> 00:28:17,381 !"‫"سوبوتاي 186 00:28:19,141 --> 00:28:22,581 ‫ماذا حصل هنا يا "سوبوتاي"؟ من فعل هذا؟ 187 00:28:23,341 --> 00:28:24,381 .‫لا أدري 188 00:28:24,781 --> 00:28:28,141 ‫ألم تر وجوههم؟ أكانوا أتراكاً أم بيزنطيين؟ 189 00:28:28,341 --> 00:28:29,861 .‫كانوا مقنّعين 190 00:28:31,781 --> 00:28:33,501 ‫إذاً هل كانوا شياطين؟ 191 00:28:34,501 --> 00:28:37,381 ‫أرواح "أرليك" خان الداكنة؟ 192 00:28:40,621 --> 00:28:43,221 ‫"كيكاوس"! أين "كيكاوس"؟ 193 00:28:43,901 --> 00:28:45,141 .‫لقد أخذوه 194 00:28:53,341 --> 00:28:56,781 ‫كيف أمكن حصول هذا؟ كيف؟ 195 00:29:01,061 --> 00:29:02,741 ‫ماذا سأقول للخان؟ 196 00:29:03,301 --> 00:29:05,301 .‫ستسقط السماء على رؤوسنا 197 00:29:11,381 --> 00:29:12,741 ‫ماذا قالوا؟ 198 00:29:12,821 --> 00:29:15,101 ‫ألم تسمع شيئاً يا "سوبوتاي"؟ 199 00:29:16,861 --> 00:29:19,061 .‫- قالوا شيئاً ‫- ماذا؟ 200 00:29:21,261 --> 00:29:24,941 ،‫"قد تمتلك الكلاب القدرة ".‫لكنّ الذئاب هي التي تحكم 201 00:29:31,941 --> 00:29:36,941 .‫ثمة رجل واحد فقط يجرؤ على فعل هذا 202 00:29:40,101 --> 00:29:42,701 !"‫"أرطغرل 203 00:29:52,941 --> 00:29:56,021 ‫من أنتم؟ لماذا اختطفتموني؟ 204 00:29:56,821 --> 00:29:58,341 ‫أأنتم مغول أو بيزنطيون؟ 205 00:30:04,981 --> 00:30:06,941 .‫لسنا مغولاً ولا بيزنطيين 206 00:30:07,821 --> 00:30:09,541 ."‫نحن أتراك قبائل "أوغوز 207 00:30:22,261 --> 00:30:24,661 .‫إذاً كنتُ أسير الكفرة طوال هذا الوقت 208 00:30:25,861 --> 00:30:27,701 .‫أقله، سأموت على أيديكم 209 00:30:29,781 --> 00:30:32,381 ‫قل لي ما اسمك؟ 210 00:30:33,901 --> 00:30:35,581 .‫"أرطغرل"، ابن "سليمان" شاه 211 00:30:41,301 --> 00:30:42,541 .‫"أرطغرل" بك 212 00:30:43,501 --> 00:30:45,541 .‫سمعت الكثير عنك يا "أرطغرل" بك 213 00:30:52,941 --> 00:30:55,781 !‫اصمدي يا أختي 214 00:30:56,781 --> 00:31:00,221 !‫أرجوك، استيقظي، افتحي عينيك 215 00:31:00,661 --> 00:31:01,981 !‫أرجوك، استيقظي 216 00:31:03,301 --> 00:31:05,581 .‫يا أختي... اصمدي 217 00:31:09,261 --> 00:31:12,581 !‫افتحي عينيك! ليتني كنت مكانك 218 00:31:13,221 --> 00:31:15,501 !‫اذهبي وأحضري "أرتوك" بك فوراً 219 00:31:20,461 --> 00:31:21,461 .‫"سالجان" خاتون 220 00:31:29,741 --> 00:31:30,781 ..."‫"سيرما 221 00:31:32,261 --> 00:31:33,261 ‫ماذا جرى هنا؟ 222 00:31:37,061 --> 00:31:38,421 ‫ماذا فعلتِ بأختي؟ 223 00:31:39,181 --> 00:31:41,461 ‫كيف أمكنك فعل هذا بها يا "سالجان" خاتون؟ 224 00:31:45,741 --> 00:31:46,781 ‫عمتي؟ 225 00:31:51,301 --> 00:31:54,341 ‫"سالجان"، ماذا فعلت يا ابنتي؟ 226 00:31:55,861 --> 00:31:57,181 .‫هي هاجمتني يا أمي 227 00:31:58,101 --> 00:31:59,901 ...‫كنت أدافع عن نفسي و 228 00:32:07,221 --> 00:32:10,181 ‫ماذا سنقول لكبير القادة؟ .‫اقبضوا على "سالجان" خاتون 229 00:32:10,261 --> 00:32:11,381 !‫تراجعوا 230 00:32:12,301 --> 00:32:14,261 ‫لن نسلّم "سالجان" خاتون .‫من دون أن نعرف المزيد 231 00:32:14,621 --> 00:32:16,421 !‫- لا تصعّبوا الوضع !‫- كفى 232 00:32:17,621 --> 00:32:18,581 !‫كفى 233 00:32:19,541 --> 00:32:21,821 .‫أنا سأقرر ما سيحصل لـ"سالجان" خاتون 234 00:32:23,501 --> 00:32:28,181 ‫حياة "سيرما" خاتون في خطر ‫وأنتم تتشاجرون؟ 235 00:32:29,381 --> 00:32:32,381 !‫خذوها إلى خيمة المشفى! ساعدوها 236 00:32:32,701 --> 00:32:34,061 !‫بسرعة 237 00:32:49,021 --> 00:32:51,621 .‫اصمدي يا أختي 238 00:33:15,781 --> 00:33:17,181 .‫ها هي الأحصنة، هيا 239 00:33:28,941 --> 00:33:30,941 ‫لماذا توقفت يا بك؟ 240 00:33:35,101 --> 00:33:37,581 ."‫نحن على وشك الوقوع في كمين يا "تورغوت .‫احترسوا 241 00:34:28,221 --> 00:34:31,781 ..."‫سلّم نفسك يا "كيكاوس .‫وإلا فستموت أيضاً 242 00:34:32,301 --> 00:34:35,301 .‫- أفضّل الموت .‫- هيا يا إخوة 243 00:34:36,821 --> 00:34:38,461 .‫بسم الله 244 00:34:40,861 --> 00:34:41,861 !‫هجوم 245 00:36:00,821 --> 00:36:04,541 !‫فتّشوا في كل مكان! تقفّوا كل الآثار 246 00:36:05,141 --> 00:36:06,901 !‫لن يهربوا من هذه الغابة 247 00:36:23,661 --> 00:36:26,341 ،"‫أيها القائد "ألينجاك .‫أرسلنا "سوبوتاي" مع الرجال 248 00:36:27,181 --> 00:36:29,621 .‫انتشر الرجال في أنحاء الغابة 249 00:36:34,581 --> 00:36:36,861 ،‫إن لم نعثر عليهم 250 00:36:37,261 --> 00:36:41,821 ،‫فسأضرب كلاً منكم بالسوط شخصياً ."‫بمن فيكم عديم الكفاءة "سوبوتاي 251 00:36:46,381 --> 00:36:47,541 !‫يا رجال 252 00:36:48,061 --> 00:36:51,181 !‫لن يغادر حتى طير هذه الغابة 253 00:36:51,701 --> 00:36:53,701 !‫ولا حتى أفعى 254 00:36:54,501 --> 00:36:59,301 ،‫أحرقوا الغابة إن لزم الأمر !‫لكن لا تدعوهم يهربون 255 00:37:03,981 --> 00:37:07,141 ‫من أنقذت يا "أرطغرل"؟ 256 00:37:07,741 --> 00:37:10,261 ‫لماذا "ألينجاك" غاضب لهذا الحد؟ لماذا؟ 257 00:37:11,261 --> 00:37:13,381 ‫أأنتم تحرسون الطرقات المؤدية ‫إلى القرى التركية؟ 258 00:37:13,861 --> 00:37:15,381 ."‫نعم أيها القائد "ألينجاك 259 00:37:15,861 --> 00:37:17,381 ...‫عندما نجدهم 260 00:37:18,301 --> 00:37:22,141 ."‫سأنزِل نيران الجحيم على قرية "قايي 261 00:37:25,581 --> 00:37:28,901 .‫سيدفع "أرطغرل" ثمن ما فعله 262 00:37:29,701 --> 00:37:34,781 "‫سأضع السيف على أعناق أفراد قبيلة "قايي .‫وأحرق جثثهم 263 00:37:36,941 --> 00:37:39,781 .‫سأمحو قبيلة "قايي" عن الخريطة 264 00:37:40,781 --> 00:37:41,781 !‫هيا 265 00:38:52,301 --> 00:38:54,661 !‫اتجهوا إلى الأحصنة ودافعوا عن أنفسكم 266 00:38:59,741 --> 00:39:01,181 !‫اقضوا عليهم يا رجال 267 00:39:28,061 --> 00:39:30,701 ‫- أأنت بخير؟ .‫- نعم يا "أرطغرل" بك 268 00:39:38,821 --> 00:39:41,861 .‫هيا، يجب أن نرحل قبل قدوم آخرين 269 00:39:43,621 --> 00:39:45,301 .‫سنطبب جروحك، هيا بنا 270 00:40:15,341 --> 00:40:16,341 ...‫يا أختي 271 00:40:25,781 --> 00:40:27,381 ‫إلى أين ذهب "أرتوك" بك؟ 272 00:40:27,741 --> 00:40:30,581 ،"‫كان ذاهباً إلى النُزل أيتها الأم "هيماه .‫أرسلنا له خبراً 273 00:40:35,981 --> 00:40:39,821 ‫ما زالت "سيرما" فاقدةً وعيها .‫يا "إلشين" خاتون 274 00:40:41,221 --> 00:40:45,221 !‫أرجوك، قولي لنا ما يمكننا فعله !‫سنفعل أيّ شيء 275 00:40:46,381 --> 00:40:47,981 ‫كيف حال الجرح؟ 276 00:40:48,461 --> 00:40:50,541 .‫دخل الخنجر عميقاً يا "إلبيغا" خاتون 277 00:40:50,861 --> 00:40:53,781 .‫إن أخرجته، فلن أتمكن من وقف النزف 278 00:40:54,621 --> 00:40:57,181 !‫- معاذ الله ،‫- يجب أن ننتظر وصول "أرتوك" بك 279 00:40:58,341 --> 00:41:00,581 .‫وإلا فقد نخسر "سيرما" خاتون، معاذ الله 280 00:41:02,701 --> 00:41:04,061 .‫سأفعل ما أقوى عليه 281 00:41:04,901 --> 00:41:07,421 .‫"مانغو" خاتون، اغلي المزيد من الماء 282 00:41:09,181 --> 00:41:11,421 !‫آه يا أختي 283 00:41:50,581 --> 00:41:52,021 ‫ماذا حصل هنا؟ 284 00:41:54,021 --> 00:41:57,301 ‫قتلوا كل الرجال الذين أرسلناهم إلى هنا ."‫أيها القائد "ألينجاك 285 00:41:57,821 --> 00:42:00,021 ‫هل جلبوا جيشاً بكامله؟ 286 00:42:00,341 --> 00:42:02,901 .‫لقد قتلوا كل رجالي 287 00:42:41,581 --> 00:42:43,301 !‫عجزتم عن القبض ولو على رجل واحد 288 00:42:43,541 --> 00:42:45,261 !‫عجزتم عن القبض ولو على رجل واحد 289 00:42:45,461 --> 00:42:47,501 !‫متتُم كلكم 290 00:42:47,821 --> 00:42:53,021 !‫عسى أن تذهبوا كلكم إلى الجحيم! الجحيم 291 00:42:53,701 --> 00:42:55,341 !‫إلى الجحيم 292 00:43:00,621 --> 00:43:04,221 ‫تقود الآثار إلى هناك ."‫أيها القائد "ألينجاك 293 00:43:22,821 --> 00:43:26,381 !‫ساعدني اليوم يا "أرليك" خان 294 00:43:27,461 --> 00:43:28,461 ...‫كي 295 00:43:29,421 --> 00:43:32,461 ‫أغرِق العدوّ في روحك الداكنة 296 00:43:33,221 --> 00:43:35,541 !‫وأدفنه في عمق الأرض 297 00:43:48,061 --> 00:43:51,621 !‫سنقبض عليهم، هيا 298 00:45:49,901 --> 00:45:51,901 {\an8}‫ترجمة إيلي شواح