1 00:02:16,461 --> 00:02:19,821 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,221 --> 00:02:23,181 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:04:31,461 --> 00:04:33,941 Oh, great mother with 40 teeth, 4 00:04:34,941 --> 00:04:38,461 oh, holy flame, the scourge of all demons and evil creatures, 5 00:04:38,821 --> 00:04:40,941 and those without faith! 6 00:04:41,701 --> 00:04:45,861 I have brought you a traitor so that you might purify his soiled soul! 7 00:04:46,861 --> 00:04:49,621 Do you know what fire is for? 8 00:04:51,461 --> 00:04:53,661 It is for burning the likes of you in hell. 9 00:04:58,061 --> 00:05:00,701 Looks like you forgot your old faith when you converted to Islam. 10 00:05:01,221 --> 00:05:04,661 Fire purges the evil which lurks within traitors. 11 00:05:05,501 --> 00:05:08,221 It cleanses our hearts of the evil spirits which haunt them. 12 00:05:08,501 --> 00:05:11,901 It shall cleanse you of evil too, so that you may return to your own self. 13 00:05:12,781 --> 00:05:14,781 Tell me all that you know. 14 00:05:15,421 --> 00:05:18,141 Your fire can only burn my skin. 15 00:05:19,381 --> 00:05:21,421 It cannot touch my faithful soul. 16 00:05:26,741 --> 00:05:30,101 It seems that you can't quite feel the heat of the fire yet. 17 00:05:31,301 --> 00:05:34,101 You must be purified further! Lower him! 18 00:06:18,661 --> 00:06:21,101 Has your evil soul been purified? 19 00:06:22,061 --> 00:06:27,261 My soul is made of steel, Alıncak. As the fire consumes it, it hardens. 20 00:06:27,781 --> 00:06:30,861 Fire which lights up the crimson hell... 21 00:06:31,461 --> 00:06:35,621 I shall feed your flames with the blood of this traitor, 22 00:06:36,541 --> 00:06:38,621 in the hope the evil will flee. 23 00:06:51,621 --> 00:06:53,861 I'm not going to give you an easy death. 24 00:06:55,021 --> 00:06:57,021 You will burn slowly, slowly... 25 00:06:57,461 --> 00:07:01,181 until you tell me what I want to know, and only then will I kill you. 26 00:07:04,341 --> 00:07:07,821 Burn him until his evil soul is purified. 27 00:08:17,981 --> 00:08:19,741 Is the food ready yet, Hafsa Hatun? 28 00:08:19,901 --> 00:08:23,461 It is, Selcan Hatun. I am sure the guests will enjoy it. 29 00:08:23,661 --> 00:08:25,421 I'm keeping it over the fire to keep it warm. 30 00:08:25,941 --> 00:08:28,021 Hafsa Hatun is a very skilled cook. 31 00:08:28,661 --> 00:08:31,061 The food will be worthy of the occasion. 32 00:08:34,381 --> 00:08:35,941 Thank you so much. 33 00:08:56,621 --> 00:08:57,621 Hafsa Hatun, what's this? 34 00:08:58,581 --> 00:09:01,301 Is this what you think our guests should be given to eat? 35 00:09:04,301 --> 00:09:05,941 What's wrong with it, Selcan Hatun? 36 00:09:06,461 --> 00:09:08,621 -It tastes delicious. -Delicious? 37 00:09:08,781 --> 00:09:11,621 I wouldn't feed this to the dogs, not that they'd eat it! 38 00:09:12,141 --> 00:09:13,901 Are you doing this to hurt me? 39 00:09:14,621 --> 00:09:16,421 How could you say that, Selcan Hatun? 40 00:09:16,861 --> 00:09:19,341 I only want to help shoulder your burden. 41 00:09:19,901 --> 00:09:23,341 I'm doing everything I can so that you don't push yourself too hard. 42 00:09:23,621 --> 00:09:28,221 No, all you want to do is make sure the feast for my dead son is ruined! 43 00:09:34,621 --> 00:09:36,421 Please don't get angry, Selcan Hatun. 44 00:09:36,581 --> 00:09:39,781 I will cook it again, please don't get so upset. 45 00:09:39,901 --> 00:09:41,941 Leave it! I will cook it myself. 46 00:09:43,141 --> 00:09:46,221 You obviously won't let go of the past and still bear a grudge. 47 00:09:46,501 --> 00:09:48,741 I will do it myself. Move! 48 00:09:48,981 --> 00:09:51,381 I didn't do it on purpose, Selcan Hatun. 49 00:09:51,621 --> 00:09:54,981 The women all saw me cooking. I've no idea how it turned out like this. 50 00:09:55,381 --> 00:09:56,701 It's my fault. 51 00:09:56,861 --> 00:09:58,581 You can't even cook for your husband properly. 52 00:09:58,661 --> 00:10:01,541 I don't know why I trusted you to cook the food for the feast. 53 00:10:08,061 --> 00:10:11,061 Selcan Hatun, your words are breaking my heart. 54 00:10:12,061 --> 00:10:14,181 People are coming to pay their respects to my son! 55 00:10:18,501 --> 00:10:21,421 This food was meant to be worthy of my son! 56 00:10:21,541 --> 00:10:22,781 This is nothing! 57 00:10:22,861 --> 00:10:26,061 You should be grateful I didn't pour it over your head! 58 00:10:28,341 --> 00:10:31,661 I should have known the daughter of a tekfur wouldn't know how to cook. 59 00:10:31,821 --> 00:10:34,181 Go away! I don't want to see you. 60 00:10:36,181 --> 00:10:39,021 -Selcan Hatun-- -Go! I'm already in enough pain! 61 00:10:40,661 --> 00:10:41,741 Go away! 62 00:11:04,021 --> 00:11:05,621 You must calm down, Selcan Hatun. 63 00:11:08,061 --> 00:11:11,701 İlbilge warned her that she was adding too much salt. 64 00:11:40,821 --> 00:11:43,941 I believe Dragos is telling the truth, Commander Alıncak. 65 00:11:46,221 --> 00:11:47,901 If you listen to him... 66 00:11:49,581 --> 00:11:52,821 you will find out what the khan's orders actually were. 67 00:11:53,581 --> 00:11:56,141 Maybe even Keykavus' whereabouts. 68 00:12:08,061 --> 00:12:11,701 A man is judged on his appearance, but valued by his character, Beybolat. 69 00:12:12,501 --> 00:12:15,261 If the man is lying, I will turn his insides out, 70 00:12:15,901 --> 00:12:18,261 and display his head on a stake in Söğüt. 71 00:12:18,781 --> 00:12:20,381 Right beside yours. 72 00:12:25,581 --> 00:12:28,461 This disgrace of the Mongols won't talk. 73 00:12:30,181 --> 00:12:33,061 I've never known such will power. 74 00:12:33,901 --> 00:12:35,821 I should hear what Dragos has to say. 75 00:12:36,941 --> 00:12:40,941 Make him aware that if this is a trap, my retaliation will be terrible. 76 00:12:41,821 --> 00:12:44,381 If he's the reason I'm not able to go hunting tomorrow, 77 00:12:44,821 --> 00:12:47,101 then Dragos shall become the prey. 78 00:12:50,021 --> 00:12:52,541 Now go and remember what I said. 79 00:12:53,421 --> 00:12:56,901 Make sure he knows what I will do to him if he pulls any tricks. 80 00:13:26,461 --> 00:13:27,701 My Bey... 81 00:13:29,981 --> 00:13:33,901 I know it isn't my place to ask... but I'm curious. 82 00:13:36,101 --> 00:13:37,221 What is it, Selcan Hatun? 83 00:13:39,181 --> 00:13:40,901 Pardon me for my insolence. 84 00:13:42,421 --> 00:13:44,661 What happened to the pardon Alıncak gave us? 85 00:13:47,741 --> 00:13:50,141 Will you be able to get it to Gündoğdu? 86 00:13:52,301 --> 00:13:53,861 Please don't worry, sister. 87 00:13:55,221 --> 00:13:57,421 I had my alps take it to my brother in secret. 88 00:14:01,741 --> 00:14:03,421 He should have it soon. 89 00:14:04,621 --> 00:14:06,901 My brother will be a free man, God willing. 90 00:14:07,261 --> 00:14:09,941 -God willing. -God willing. 91 00:14:11,781 --> 00:14:15,221 What about Albastı? Is there any trace of him? 92 00:14:21,621 --> 00:14:23,181 We know his name. 93 00:14:23,741 --> 00:14:27,581 But we know neither his face, nor where he hides himself. 94 00:14:29,101 --> 00:14:33,941 He appears out of nowhere to bring death and sorrow. 95 00:14:34,501 --> 00:14:36,901 Then disappears the same way. 96 00:14:40,941 --> 00:14:45,381 I can't bear any more pain, Son. 97 00:14:48,021 --> 00:14:50,021 He's hidden himself well. 98 00:14:51,061 --> 00:14:53,741 But we are very close to expose him. 99 00:14:55,981 --> 00:15:00,141 That snake Albastı will make a mistake one day, 100 00:15:00,741 --> 00:15:02,221 and leave a trace. 101 00:15:04,261 --> 00:15:09,381 No matter how well he tries to hide, he will get caught some day. 102 00:15:11,101 --> 00:15:12,741 And when that day comes, 103 00:15:13,701 --> 00:15:16,421 I will crush that venomous head of his. 104 00:15:18,621 --> 00:15:21,981 Allah, help us! 105 00:15:30,061 --> 00:15:31,341 Is that so? 106 00:15:33,501 --> 00:15:35,501 This is but a spark, Brother. 107 00:15:35,901 --> 00:15:38,141 It may only be a spark, 108 00:15:38,661 --> 00:15:42,221 but a spark is enough to set the whole Kayı tribe ablaze. 109 00:15:42,741 --> 00:15:46,581 This is only the beginning. Once that fire turns into a volcano, 110 00:15:47,061 --> 00:15:49,541 the entire Kayı tribe will be engulfed. 111 00:15:50,101 --> 00:15:51,741 You are such a loyal sister. 112 00:15:53,901 --> 00:15:57,461 That's why you will always be my favorite. 113 00:15:58,301 --> 00:16:01,181 All I ever hoped for is to be a sister worthy of you, Brother. 114 00:16:04,101 --> 00:16:07,541 The Kayıs have left the pride of their victory go to their heads. 115 00:16:08,661 --> 00:16:11,981 While they wallow in their joy of having the margrave title returned to them, 116 00:16:13,221 --> 00:16:15,701 we will play our game with them, Sırma. 117 00:16:17,021 --> 00:16:18,501 I will await your orders, Brother. 118 00:16:19,301 --> 00:16:23,261 If you fill Hafsa's head with resentment, she will pour it all into Bamsı. 119 00:16:24,661 --> 00:16:28,581 If we can drive a wedge between Ertuğrul and his chief alp, 120 00:16:29,181 --> 00:16:33,421 the rupture will weaken and unsettle the whole Kayı Tribe. 121 00:16:34,221 --> 00:16:35,741 Leave it to me, Brother. 122 00:16:36,661 --> 00:16:39,861 We will be as cunning as the fox, as hateful as the raven, 123 00:16:40,141 --> 00:16:41,781 and as sneaky as the snake. 124 00:16:42,781 --> 00:16:45,141 When we bite them like a tiger, 125 00:16:45,581 --> 00:16:48,181 they will come to realize what the Umuroğulları are made of. 126 00:17:17,181 --> 00:17:18,341 Hafsa. 127 00:17:19,741 --> 00:17:24,901 What's wrong? My dearest. Come here. Come over here. 128 00:17:33,061 --> 00:17:35,461 What's wrong, Hafsa? Tell me. 129 00:17:36,781 --> 00:17:41,901 Bamsı, I've had enough. I can't take it anymore. 130 00:17:42,741 --> 00:17:46,741 Hafsa, tell me, tell Bamsı what happened. What has happened? 131 00:17:47,381 --> 00:17:48,381 It's Selcan Hatun. 132 00:17:50,261 --> 00:17:51,861 She won't let me be. 133 00:17:52,981 --> 00:17:55,621 She's the wife of a chief and I know my place. 134 00:17:56,461 --> 00:17:58,821 But she despises me for being the daughter of a tekfur. 135 00:18:00,421 --> 00:18:02,301 She ostracizes me for not being Kayı. 136 00:18:02,581 --> 00:18:06,781 She's in pain, Hafsa. She will soon see she's being unfair. 137 00:18:08,461 --> 00:18:12,061 -You can get past it. Be patient, Hafsa. -Bamsı! 138 00:18:14,861 --> 00:18:18,501 I understand her situation and her pain. I've been patient. 139 00:18:18,821 --> 00:18:20,661 But she still won't accept me. 140 00:18:21,341 --> 00:18:25,261 I've tried to be a good friend to her, but she treats me with contempt! 141 00:18:31,901 --> 00:18:33,101 Hafsa. 142 00:18:33,821 --> 00:18:37,021 If you are in this much pain, 143 00:18:37,821 --> 00:18:41,901 she must have said something which hurt you very deeply. 144 00:18:42,981 --> 00:18:44,261 What did she say? 145 00:18:50,141 --> 00:18:51,621 All kinds of things, Bamsı! 146 00:18:52,141 --> 00:18:54,781 Just because the food I cooked for Süleyman's wake was too salty, 147 00:18:54,981 --> 00:18:57,821 she flew into a rage and shouted at me. 148 00:18:58,581 --> 00:19:02,741 I said, "Selcan Hatun, I will make it up to you, I will cook it again." 149 00:19:03,021 --> 00:19:05,901 But she told me to go away, in front of all the women. 150 00:19:06,341 --> 00:19:07,461 I've had enough, Bamsı. 151 00:19:07,941 --> 00:19:10,221 What hurts us most is not the evil of the enemy, 152 00:19:10,381 --> 00:19:12,341 but the cruelty of our friends. 153 00:19:12,821 --> 00:19:15,821 We all have our pride, our self-esteem. 154 00:19:16,221 --> 00:19:19,061 One would need a heart of stone not to be hurt by it. 155 00:19:19,461 --> 00:19:20,861 How could I bear it? 156 00:19:22,141 --> 00:19:24,821 Selcan Hatun was even worse before, my Hafsa. 157 00:19:26,501 --> 00:19:30,261 She put Ertuğrul Bey and Süleyman Shah through a lot. 158 00:19:31,701 --> 00:19:35,181 She even tried to kill Ertuğrul Bey once. 159 00:19:36,781 --> 00:19:40,981 But she's been better recently. All this trouble is because she's grieving. 160 00:19:41,301 --> 00:19:44,141 Everything will go back to normal soon. 161 00:19:44,501 --> 00:19:48,061 But stay away from her for a while, 162 00:19:48,421 --> 00:19:51,301 so that she can't hurt you again. 163 00:19:55,701 --> 00:19:59,781 Hafsa, don't-- don't let anyone... 164 00:20:00,421 --> 00:20:03,461 ever hurt you again, my jewel-eyed love. 165 00:20:04,621 --> 00:20:07,421 Come here. Come here. 166 00:22:28,101 --> 00:22:29,181 Who are you? 167 00:22:32,741 --> 00:22:34,461 I'm your grandfather, Süleyman Shah. 168 00:22:42,141 --> 00:22:43,461 Stop, my son! 169 00:22:56,581 --> 00:23:00,021 You can't get near it until you understand what it is that's in front of you. 170 00:23:05,221 --> 00:23:06,981 This is the gift of authority. 171 00:23:09,341 --> 00:23:13,141 Those who lack wisdom may not receive this gift. 172 00:23:14,901 --> 00:23:16,581 What is the wisdom behind this, Grandfather? 173 00:23:17,021 --> 00:23:18,701 What does this hearth represent? 174 00:23:19,701 --> 00:23:21,541 The hearth represents your home, son. 175 00:23:26,101 --> 00:23:29,821 It's the land which you water with your blood and sweat. 176 00:23:32,261 --> 00:23:36,101 If you don't feed it with faith, the flames go out. 177 00:23:46,501 --> 00:23:48,821 What is the wisdom behind that sword, Grandfather? 178 00:23:53,021 --> 00:23:54,541 The sword is power, Osman. 179 00:23:55,381 --> 00:23:59,301 In the hands of a brave man it has the power to cull the cruel, 180 00:24:00,461 --> 00:24:04,941 to protect the innocent, and provide justice to the whole world. 181 00:24:45,781 --> 00:24:48,981 If you acquire the wisdom which lies behind these, 182 00:24:49,501 --> 00:24:52,461 there will be no need for you to seek authority. 183 00:24:56,821 --> 00:25:00,221 Authority will already be yours. 184 00:25:31,101 --> 00:25:32,261 Grandfather! 185 00:26:32,461 --> 00:26:34,581 My grandfather's gift to us, the heavenly sword. 186 00:26:37,061 --> 00:26:40,301 The foundation of our tribe. 187 00:26:52,581 --> 00:26:54,781 The source of our tribe's power and pride. 188 00:27:52,261 --> 00:27:53,421 Osman! 189 00:28:00,821 --> 00:28:01,901 What's going on? 190 00:28:04,021 --> 00:28:05,261 What are you doing here? 191 00:28:06,581 --> 00:28:08,021 I couldn't sleep, Father. 192 00:28:08,901 --> 00:28:10,501 Why couldn't you sleep? 193 00:28:12,101 --> 00:28:14,781 I had a dream and woke up. 194 00:28:16,701 --> 00:28:20,101 God bless. What did you see in your dream? 195 00:28:21,341 --> 00:28:23,261 I dreamed that I got out of bed. 196 00:28:23,981 --> 00:28:26,781 No one was there. So I came in this room. 197 00:28:28,541 --> 00:28:30,421 A fierce looking man was sitting on your seat. 198 00:28:30,821 --> 00:28:33,381 I approached and asked, "Who are you?" 199 00:28:34,021 --> 00:28:36,021 He said he was my grandfather, Süleyman Shah. 200 00:28:38,381 --> 00:28:40,101 He was as big as the mountains, Father. 201 00:28:41,061 --> 00:28:42,981 I was taken aback by his majesty. 202 00:28:44,461 --> 00:28:46,621 He told me of the wisdom of the sword and hearth. 203 00:28:48,621 --> 00:28:50,861 Something inside me pushed me towards the seat. 204 00:28:51,381 --> 00:28:54,781 I tried to get closer, but as I did, I felt myself starting to burn. 205 00:28:55,621 --> 00:28:58,581 My grandfather told me that if I acquired the wisdom of the sword and hearth, 206 00:28:58,741 --> 00:29:00,221 authority would come to me. 207 00:29:03,381 --> 00:29:06,341 Then I woke up. And came in here. 208 00:29:08,821 --> 00:29:11,861 I wanted to sit on the seat with the sword of my grandfather, Süleyman Shah. 209 00:29:12,861 --> 00:29:14,301 Aren't you angry, Father? 210 00:29:18,061 --> 00:29:20,341 Sit down, my son. Sit down. 211 00:29:33,261 --> 00:29:36,341 If, in your dream, you saw the seat of a bey, 212 00:29:37,421 --> 00:29:39,461 and wanted to sit on the seat of a bey, 213 00:29:40,701 --> 00:29:44,541 then listen to me while sat on the seat of the bey. 214 00:29:55,701 --> 00:29:56,861 Listen, Son. 215 00:29:58,101 --> 00:30:00,901 The majesty of a real bey is greater than a mountain. 216 00:30:02,781 --> 00:30:05,701 Likewise, his burden is just as great. 217 00:30:06,581 --> 00:30:09,021 A man could get crushed if he wasn't strong enough to carry it. 218 00:30:13,701 --> 00:30:15,421 A bey is like a fire. 219 00:30:17,021 --> 00:30:18,461 It warms those around him. 220 00:30:19,381 --> 00:30:21,061 But he burns himself for it. 221 00:30:23,661 --> 00:30:26,301 Those who sit here and cannot bear the flames... 222 00:30:27,301 --> 00:30:28,501 turn to ashes, Son. 223 00:30:30,701 --> 00:30:33,901 What's the secret of becoming as strong as steel in that fire, Father? 224 00:30:37,221 --> 00:30:41,101 The sharpest steel is the one that gets beaten down the most. 225 00:30:43,941 --> 00:30:47,541 You need a heart that can bear the agony waiting for you. 226 00:30:50,061 --> 00:30:51,821 You set off like an arrow, Son. 227 00:30:53,781 --> 00:30:55,421 Either you hit your mark... 228 00:30:56,021 --> 00:30:58,221 or keep flying in vain. 229 00:31:01,821 --> 00:31:04,421 But there is no turning back. 230 00:31:09,541 --> 00:31:12,741 You are the hammer that will beat steel, you are the flames in a hearth, 231 00:31:13,621 --> 00:31:15,941 and you have the greatness of the mountains, 232 00:31:16,981 --> 00:31:19,101 and I shall endure this agony too, Father. 233 00:31:31,621 --> 00:31:36,301 I thank Allah that a son with a strong heart like yours was bestowed upon me. 234 00:31:45,381 --> 00:31:48,501 Let's hope your dream predicts good fortune for us, Son. 235 00:31:52,061 --> 00:31:55,141 May Allah, the Almighty, who gave you that dream, 236 00:31:55,421 --> 00:31:57,701 help you in your journey along its path. 237 00:31:59,061 --> 00:32:00,101 Thank you. 238 00:32:03,461 --> 00:32:05,101 Go on now, try to get some sleep. 239 00:33:13,421 --> 00:33:14,581 Master. 240 00:33:20,981 --> 00:33:22,501 Hello, bell ringer. 241 00:33:25,301 --> 00:33:26,581 Master, you... 242 00:33:29,301 --> 00:33:30,741 Why do you look so surprised? 243 00:33:32,461 --> 00:33:37,021 I was surprised to see you. Are you allowed to come in here? 244 00:33:37,941 --> 00:33:42,421 When the purpose is to deliver help and supplies to our people, 245 00:33:42,621 --> 00:33:46,021 we don't discriminate between races or faiths, we are allowed to go anywhere. 246 00:33:48,341 --> 00:33:49,541 What's this? 247 00:33:50,141 --> 00:33:52,261 It's to support those in need. 248 00:33:52,701 --> 00:33:57,421 We have already helped Muslims, and wanted to help Christians, too. 249 00:33:58,141 --> 00:33:59,141 Master. 250 00:34:00,821 --> 00:34:03,501 You could have given all of it to the Muslims. 251 00:34:03,701 --> 00:34:05,901 Why bother with the Christians? 252 00:34:07,341 --> 00:34:10,861 Our faith dictates that we act in a just and merciful manner. 253 00:34:12,221 --> 00:34:16,461 It advises that we respect every person and every creature 254 00:34:16,581 --> 00:34:18,421 living beneath the blue sky. 255 00:34:20,941 --> 00:34:22,861 Are you seeking to improve your standing here? 256 00:34:23,701 --> 00:34:26,501 Or are you perhaps trying to convert people to Islam? 257 00:34:29,101 --> 00:34:31,741 If I wanted to improve my own standing, 258 00:34:32,381 --> 00:34:34,181 I'd have handed these out myself. 259 00:34:38,701 --> 00:34:41,101 But I brought it to you so that you could do it. 260 00:34:43,941 --> 00:34:46,661 What matters is that those who are in need receive this. 261 00:34:46,781 --> 00:34:48,821 It doesn't matter if it's from your hand or mine. 262 00:34:50,261 --> 00:34:52,781 Allah alone is enough as a witness. 263 00:34:54,181 --> 00:34:56,861 I'm but a poor bell ringer, master. 264 00:34:58,221 --> 00:34:59,701 I was just curious. 265 00:35:00,741 --> 00:35:02,341 Please, pardon my insolence. 266 00:35:02,661 --> 00:35:05,141 All religions command good faith and mercy. 267 00:35:07,421 --> 00:35:09,621 What makes your religion any different? 268 00:35:10,701 --> 00:35:13,381 Islam is the only religion of Allah. 269 00:35:15,621 --> 00:35:21,301 Having faith in the prophet Jesus is one of the obligations of our faith. 270 00:35:22,861 --> 00:35:25,741 However, the Christians have no faith in our prophet. 271 00:35:26,741 --> 00:35:29,981 Having faith in the prophet Moses is a requirement of our faith. 272 00:35:30,901 --> 00:35:33,741 However, the Jews have no faith in our prophet. 273 00:35:35,621 --> 00:35:38,541 Islam complements all religions. 274 00:35:40,461 --> 00:35:46,301 We have faith in this religion that Allah himself protects. 275 00:35:48,181 --> 00:35:53,461 As for our aim, we all just want to live our faith as well as we can. 276 00:35:54,021 --> 00:35:56,301 We hope to provide an example through our way of life. 277 00:35:57,141 --> 00:36:00,141 And we pray for those without faith. 278 00:36:00,621 --> 00:36:05,421 Only Allah may bring faith into our hearts. 279 00:36:06,981 --> 00:36:09,221 Master, you speak of being merciful. 280 00:36:10,701 --> 00:36:12,821 But your alps are fierce warriors. 281 00:36:13,501 --> 00:36:16,701 How can your religion command both mercy and violence? 282 00:36:18,341 --> 00:36:20,221 We never hurt anyone 283 00:36:20,381 --> 00:36:23,901 who didn't aim their arrows at us or tyrannize our fellow creatures. 284 00:36:25,741 --> 00:36:28,581 Allah tells us to show mercy to the innocent, 285 00:36:29,021 --> 00:36:32,461 and to be savage towards the cruel. 286 00:36:33,381 --> 00:36:36,501 Allah requires that we stand ready at all times. 287 00:36:37,301 --> 00:36:42,301 That's why, one side of our face is silky and soft, 288 00:36:43,261 --> 00:36:45,821 while the other is sharp like a sword. 289 00:36:47,981 --> 00:36:51,501 We don't fight our enemies to further our own interests. 290 00:36:52,941 --> 00:36:57,901 We fight them because they are cruel, and to receive Allah's blessing. 291 00:36:59,501 --> 00:37:02,061 Let me tell you a story. 292 00:37:03,341 --> 00:37:05,861 In our faith, there is a brave man called Ali. 293 00:37:07,461 --> 00:37:12,781 He was the undefeated champion of many battles, the prophet Ali. 294 00:37:15,741 --> 00:37:17,901 During a fight in the name of Allah, 295 00:37:19,141 --> 00:37:23,821 he overpowered a strong and fearless enemy and forced him to the ground. 296 00:37:24,941 --> 00:37:30,741 Just as the prophet Ali was about to give the finishing blow, 297 00:37:31,061 --> 00:37:33,821 his enemy spat in his face. 298 00:37:35,501 --> 00:37:37,901 When this happened, respected Ali didn't kill him, 299 00:37:38,981 --> 00:37:41,221 but instead let him go. 300 00:37:42,501 --> 00:37:45,061 That enemy, who had barely survived, 301 00:37:45,141 --> 00:37:50,301 was taken aback by the mercy shown by respected Ali. 302 00:37:52,021 --> 00:37:53,981 Unable to understand what had happened, 303 00:37:54,101 --> 00:37:56,581 he asked the respected Ali why he'd shown mercy. 304 00:37:57,181 --> 00:37:59,341 Respected Ali told him, 305 00:38:00,461 --> 00:38:04,461 "I swing my sword for the blessing of Allah. 306 00:38:06,421 --> 00:38:10,061 When you spat on my face as I was fighting you, 307 00:38:10,701 --> 00:38:12,821 I was consumed by the desire to punish you. 308 00:38:13,341 --> 00:38:15,821 That's when I saw the need to sheathe my sword. 309 00:38:17,901 --> 00:38:20,941 If I'd killed you, I'd have done it because of my own desires. 310 00:38:22,021 --> 00:38:24,221 But I am the subject of Allah. 311 00:38:24,701 --> 00:38:27,621 I am not the subject of my own self and desires." 312 00:38:30,221 --> 00:38:32,941 For us, the world can be divided into two, bell ringer. 313 00:38:34,101 --> 00:38:36,141 The innocent, and the cruel. 314 00:38:37,501 --> 00:38:42,421 We fight the cruel so that the innocent may live peaceful lives. 315 00:38:43,341 --> 00:38:47,621 A Muslim’s worth is not measured by the number of enemies he has killed, 316 00:38:48,741 --> 00:38:51,021 but by the number of those he has helped live. 317 00:38:53,541 --> 00:38:56,781 Our faith demands not the taking of lives, 318 00:38:57,221 --> 00:38:58,821 but that we should give our lives 319 00:38:58,981 --> 00:39:02,701 so that other people may live a just and merciful one. 320 00:39:05,261 --> 00:39:07,461 And for us, that means martyrdom. 321 00:39:13,581 --> 00:39:15,141 Well said, master. 322 00:39:16,701 --> 00:39:17,941 Well said. 323 00:39:18,621 --> 00:39:20,301 But there's one thing I don't understand. 324 00:39:22,181 --> 00:39:26,861 Why don't we see this beautiful philosophy in every Muslim? 325 00:39:27,421 --> 00:39:29,661 Look not at the exterior, but what is within. 326 00:39:31,501 --> 00:39:32,981 Islam lies within. 327 00:39:33,421 --> 00:39:35,981 People may have shortcomings and make mistakes. 328 00:39:36,621 --> 00:39:38,701 But Islam never does. 329 00:39:40,341 --> 00:39:42,541 I have spoken to you of Allah's commands. 330 00:39:43,541 --> 00:39:45,141 You asked and I answered. 331 00:39:45,901 --> 00:39:47,741 Now it's my turn to ask a question. 332 00:39:49,701 --> 00:39:51,501 After listening to everything I've told you, 333 00:39:53,101 --> 00:39:57,061 can you see any imperfections in the laws of Islam? 334 00:40:21,821 --> 00:40:24,181 Alıncak might have cooperated with them, 335 00:40:24,461 --> 00:40:26,621 but I hope they don't pull any tricks on us, my Bey. 336 00:40:27,501 --> 00:40:31,861 If they do as I say, Alıncak's sharp claws will swing at nothing. 337 00:40:39,621 --> 00:40:40,981 Here they come, my Bey. 338 00:41:03,781 --> 00:41:05,141 Where is the meeting place? 339 00:41:05,541 --> 00:41:07,461 The woods on the outskirts of Söğüt. 340 00:41:08,061 --> 00:41:09,821 We don't know what Alıncak is up to. 341 00:41:10,861 --> 00:41:12,701 I'm going to proceed very cautiously. 342 00:41:13,781 --> 00:41:17,141 There's no need. We will be coming with you. 343 00:41:22,101 --> 00:41:23,221 With us? 344 00:41:23,861 --> 00:41:26,221 Aren't you going to take cover and set a trap? 345 00:41:27,661 --> 00:41:30,461 Alıncak will be prepared for any kind of trap. 346 00:41:32,221 --> 00:41:34,741 So, we will follow right behind him. 347 00:41:36,701 --> 00:41:38,101 And how will you do that? 348 00:41:40,821 --> 00:41:41,941 Let me explain. 349 00:42:40,901 --> 00:42:42,501 I swear on this cap... 350 00:42:46,981 --> 00:42:53,021 and on the sword guarding your grave... 351 00:42:56,181 --> 00:42:58,581 that I will get my revenge for your death. 352 00:43:05,141 --> 00:43:08,301 We will find the demon called Albastı. 353 00:43:10,381 --> 00:43:14,501 Your mother will avenge you. 354 00:45:12,701 --> 00:45:14,701 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki