1
00:02:16,461 --> 00:02:19,821
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,221 --> 00:02:23,181
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:04:31,461 --> 00:04:33,941
Oh, great mother with 40 teeth,
4
00:04:34,941 --> 00:04:38,461
oh, holy flame, the scourge
of all demons and evil creatures,
5
00:04:38,821 --> 00:04:40,941
and those without faith!
6
00:04:41,701 --> 00:04:45,861
I have brought you a traitor
so that you might purify his soiled soul!
7
00:04:46,861 --> 00:04:49,621
Do you know what fire is for?
8
00:04:51,461 --> 00:04:53,661
It is for burning
the likes of you in hell.
9
00:04:58,061 --> 00:05:00,701
Looks like you forgot your old faith
when you converted to Islam.
10
00:05:01,221 --> 00:05:04,661
Fire purges the evil
which lurks within traitors.
11
00:05:05,501 --> 00:05:08,221
It cleanses our hearts
of the evil spirits which haunt them.
12
00:05:08,501 --> 00:05:11,901
It shall cleanse you of evil too,
so that you may return to your own self.
13
00:05:12,781 --> 00:05:14,781
Tell me all that you know.
14
00:05:15,421 --> 00:05:18,141
Your fire can only burn my skin.
15
00:05:19,381 --> 00:05:21,421
It cannot touch my faithful soul.
16
00:05:26,741 --> 00:05:30,101
It seems that you can't quite
feel the heat of the fire yet.
17
00:05:31,301 --> 00:05:34,101
You must be purified further! Lower him!
18
00:06:18,661 --> 00:06:21,101
Has your evil soul been purified?
19
00:06:22,061 --> 00:06:27,261
My soul is made of steel, Alıncak.
As the fire consumes it, it hardens.
20
00:06:27,781 --> 00:06:30,861
Fire which lights up the crimson hell...
21
00:06:31,461 --> 00:06:35,621
I shall feed your flames
with the blood of this traitor,
22
00:06:36,541 --> 00:06:38,621
in the hope the evil will flee.
23
00:06:51,621 --> 00:06:53,861
I'm not going to give you an easy death.
24
00:06:55,021 --> 00:06:57,021
You will burn slowly, slowly...
25
00:06:57,461 --> 00:07:01,181
until you tell me what I want to know,
and only then will I kill you.
26
00:07:04,341 --> 00:07:07,821
Burn him until his evil soul is purified.
27
00:08:17,981 --> 00:08:19,741
Is the food ready yet, Hafsa Hatun?
28
00:08:19,901 --> 00:08:23,461
It is, Selcan Hatun.
I am sure the guests will enjoy it.
29
00:08:23,661 --> 00:08:25,421
I'm keeping it over the fire
to keep it warm.
30
00:08:25,941 --> 00:08:28,021
Hafsa Hatun is a very skilled cook.
31
00:08:28,661 --> 00:08:31,061
The food will be worthy of the occasion.
32
00:08:34,381 --> 00:08:35,941
Thank you so much.
33
00:08:56,621 --> 00:08:57,621
Hafsa Hatun, what's this?
34
00:08:58,581 --> 00:09:01,301
Is this what you think
our guests should be given to eat?
35
00:09:04,301 --> 00:09:05,941
What's wrong with it, Selcan Hatun?
36
00:09:06,461 --> 00:09:08,621
-It tastes delicious.
-Delicious?
37
00:09:08,781 --> 00:09:11,621
I wouldn't feed this to the dogs,
not that they'd eat it!
38
00:09:12,141 --> 00:09:13,901
Are you doing this to hurt me?
39
00:09:14,621 --> 00:09:16,421
How could you say that, Selcan Hatun?
40
00:09:16,861 --> 00:09:19,341
I only want to help shoulder your burden.
41
00:09:19,901 --> 00:09:23,341
I'm doing everything I can
so that you don't push yourself too hard.
42
00:09:23,621 --> 00:09:28,221
No, all you want to do is make sure
the feast for my dead son is ruined!
43
00:09:34,621 --> 00:09:36,421
Please don't get angry, Selcan Hatun.
44
00:09:36,581 --> 00:09:39,781
I will cook it again,
please don't get so upset.
45
00:09:39,901 --> 00:09:41,941
Leave it! I will cook it myself.
46
00:09:43,141 --> 00:09:46,221
You obviously won't let go
of the past and still bear a grudge.
47
00:09:46,501 --> 00:09:48,741
I will do it myself. Move!
48
00:09:48,981 --> 00:09:51,381
I didn't do it on purpose, Selcan Hatun.
49
00:09:51,621 --> 00:09:54,981
The women all saw me cooking.
I've no idea how it turned out like this.
50
00:09:55,381 --> 00:09:56,701
It's my fault.
51
00:09:56,861 --> 00:09:58,581
You can't even cook
for your husband properly.
52
00:09:58,661 --> 00:10:01,541
I don't know why I trusted you
to cook the food for the feast.
53
00:10:08,061 --> 00:10:11,061
Selcan Hatun, your words
are breaking my heart.
54
00:10:12,061 --> 00:10:14,181
People are coming
to pay their respects to my son!
55
00:10:18,501 --> 00:10:21,421
This food was meant
to be worthy of my son!
56
00:10:21,541 --> 00:10:22,781
This is nothing!
57
00:10:22,861 --> 00:10:26,061
You should be grateful
I didn't pour it over your head!
58
00:10:28,341 --> 00:10:31,661
I should have known the daughter
of a tekfur wouldn't know how to cook.
59
00:10:31,821 --> 00:10:34,181
Go away! I don't want to see you.
60
00:10:36,181 --> 00:10:39,021
-Selcan Hatun--
-Go! I'm already in enough pain!
61
00:10:40,661 --> 00:10:41,741
Go away!
62
00:11:04,021 --> 00:11:05,621
You must calm down, Selcan Hatun.
63
00:11:08,061 --> 00:11:11,701
İlbilge warned her
that she was adding too much salt.
64
00:11:40,821 --> 00:11:43,941
I believe Dragos is telling the truth,
Commander Alıncak.
65
00:11:46,221 --> 00:11:47,901
If you listen to him...
66
00:11:49,581 --> 00:11:52,821
you will find out what
the khan's orders actually were.
67
00:11:53,581 --> 00:11:56,141
Maybe even Keykavus' whereabouts.
68
00:12:08,061 --> 00:12:11,701
A man is judged on his appearance,
but valued by his character, Beybolat.
69
00:12:12,501 --> 00:12:15,261
If the man is lying,
I will turn his insides out,
70
00:12:15,901 --> 00:12:18,261
and display his head on a stake in Söğüt.
71
00:12:18,781 --> 00:12:20,381
Right beside yours.
72
00:12:25,581 --> 00:12:28,461
This disgrace of the Mongols won't talk.
73
00:12:30,181 --> 00:12:33,061
I've never known such will power.
74
00:12:33,901 --> 00:12:35,821
I should hear what Dragos has to say.
75
00:12:36,941 --> 00:12:40,941
Make him aware that if this is a trap,
my retaliation will be terrible.
76
00:12:41,821 --> 00:12:44,381
If he's the reason I'm not able
to go hunting tomorrow,
77
00:12:44,821 --> 00:12:47,101
then Dragos shall become the prey.
78
00:12:50,021 --> 00:12:52,541
Now go and remember what I said.
79
00:12:53,421 --> 00:12:56,901
Make sure he knows what I will do
to him if he pulls any tricks.
80
00:13:26,461 --> 00:13:27,701
My Bey...
81
00:13:29,981 --> 00:13:33,901
I know it isn't my place to ask...
but I'm curious.
82
00:13:36,101 --> 00:13:37,221
What is it, Selcan Hatun?
83
00:13:39,181 --> 00:13:40,901
Pardon me for my insolence.
84
00:13:42,421 --> 00:13:44,661
What happened to the pardon
Alıncak gave us?
85
00:13:47,741 --> 00:13:50,141
Will you be able to get it to Gündoğdu?
86
00:13:52,301 --> 00:13:53,861
Please don't worry, sister.
87
00:13:55,221 --> 00:13:57,421
I had my alps take it
to my brother in secret.
88
00:14:01,741 --> 00:14:03,421
He should have it soon.
89
00:14:04,621 --> 00:14:06,901
My brother will be a free man,
God willing.
90
00:14:07,261 --> 00:14:09,941
-God willing.
-God willing.
91
00:14:11,781 --> 00:14:15,221
What about Albastı?
Is there any trace of him?
92
00:14:21,621 --> 00:14:23,181
We know his name.
93
00:14:23,741 --> 00:14:27,581
But we know neither his face,
nor where he hides himself.
94
00:14:29,101 --> 00:14:33,941
He appears out of nowhere
to bring death and sorrow.
95
00:14:34,501 --> 00:14:36,901
Then disappears the same way.
96
00:14:40,941 --> 00:14:45,381
I can't bear any more pain, Son.
97
00:14:48,021 --> 00:14:50,021
He's hidden himself well.
98
00:14:51,061 --> 00:14:53,741
But we are very close to expose him.
99
00:14:55,981 --> 00:15:00,141
That snake Albastı
will make a mistake one day,
100
00:15:00,741 --> 00:15:02,221
and leave a trace.
101
00:15:04,261 --> 00:15:09,381
No matter how well he tries to hide,
he will get caught some day.
102
00:15:11,101 --> 00:15:12,741
And when that day comes,
103
00:15:13,701 --> 00:15:16,421
I will crush that venomous head of his.
104
00:15:18,621 --> 00:15:21,981
Allah, help us!
105
00:15:30,061 --> 00:15:31,341
Is that so?
106
00:15:33,501 --> 00:15:35,501
This is but a spark, Brother.
107
00:15:35,901 --> 00:15:38,141
It may only be a spark,
108
00:15:38,661 --> 00:15:42,221
but a spark is enough to set
the whole Kayı tribe ablaze.
109
00:15:42,741 --> 00:15:46,581
This is only the beginning.
Once that fire turns into a volcano,
110
00:15:47,061 --> 00:15:49,541
the entire Kayı tribe will be engulfed.
111
00:15:50,101 --> 00:15:51,741
You are such a loyal sister.
112
00:15:53,901 --> 00:15:57,461
That's why you will always be my favorite.
113
00:15:58,301 --> 00:16:01,181
All I ever hoped for is to be
a sister worthy of you, Brother.
114
00:16:04,101 --> 00:16:07,541
The Kayıs have left the pride
of their victory go to their heads.
115
00:16:08,661 --> 00:16:11,981
While they wallow in their joy of having
the margrave title returned to them,
116
00:16:13,221 --> 00:16:15,701
we will play our game with them, Sırma.
117
00:16:17,021 --> 00:16:18,501
I will await your orders, Brother.
118
00:16:19,301 --> 00:16:23,261
If you fill Hafsa's head with resentment,
she will pour it all into Bamsı.
119
00:16:24,661 --> 00:16:28,581
If we can drive a wedge
between Ertuğrul and his chief alp,
120
00:16:29,181 --> 00:16:33,421
the rupture will weaken
and unsettle the whole Kayı Tribe.
121
00:16:34,221 --> 00:16:35,741
Leave it to me, Brother.
122
00:16:36,661 --> 00:16:39,861
We will be as cunning as the fox,
as hateful as the raven,
123
00:16:40,141 --> 00:16:41,781
and as sneaky as the snake.
124
00:16:42,781 --> 00:16:45,141
When we bite them like a tiger,
125
00:16:45,581 --> 00:16:48,181
they will come to realize
what the Umuroğulları are made of.
126
00:17:17,181 --> 00:17:18,341
Hafsa.
127
00:17:19,741 --> 00:17:24,901
What's wrong? My dearest.
Come here. Come over here.
128
00:17:33,061 --> 00:17:35,461
What's wrong, Hafsa? Tell me.
129
00:17:36,781 --> 00:17:41,901
Bamsı, I've had enough.
I can't take it anymore.
130
00:17:42,741 --> 00:17:46,741
Hafsa, tell me, tell Bamsı what happened.
What has happened?
131
00:17:47,381 --> 00:17:48,381
It's Selcan Hatun.
132
00:17:50,261 --> 00:17:51,861
She won't let me be.
133
00:17:52,981 --> 00:17:55,621
She's the wife of a chief
and I know my place.
134
00:17:56,461 --> 00:17:58,821
But she despises me
for being the daughter of a tekfur.
135
00:18:00,421 --> 00:18:02,301
She ostracizes me for not being Kayı.
136
00:18:02,581 --> 00:18:06,781
She's in pain, Hafsa.
She will soon see she's being unfair.
137
00:18:08,461 --> 00:18:12,061
-You can get past it. Be patient, Hafsa.
-Bamsı!
138
00:18:14,861 --> 00:18:18,501
I understand her situation and her pain.
I've been patient.
139
00:18:18,821 --> 00:18:20,661
But she still won't accept me.
140
00:18:21,341 --> 00:18:25,261
I've tried to be a good friend to her,
but she treats me with contempt!
141
00:18:31,901 --> 00:18:33,101
Hafsa.
142
00:18:33,821 --> 00:18:37,021
If you are in this much pain,
143
00:18:37,821 --> 00:18:41,901
she must have said something
which hurt you very deeply.
144
00:18:42,981 --> 00:18:44,261
What did she say?
145
00:18:50,141 --> 00:18:51,621
All kinds of things, Bamsı!
146
00:18:52,141 --> 00:18:54,781
Just because the food I cooked
for Süleyman's wake was too salty,
147
00:18:54,981 --> 00:18:57,821
she flew into a rage and shouted at me.
148
00:18:58,581 --> 00:19:02,741
I said, "Selcan Hatun, I will make it
up to you, I will cook it again."
149
00:19:03,021 --> 00:19:05,901
But she told me to go away,
in front of all the women.
150
00:19:06,341 --> 00:19:07,461
I've had enough, Bamsı.
151
00:19:07,941 --> 00:19:10,221
What hurts us most
is not the evil of the enemy,
152
00:19:10,381 --> 00:19:12,341
but the cruelty of our friends.
153
00:19:12,821 --> 00:19:15,821
We all have our pride, our self-esteem.
154
00:19:16,221 --> 00:19:19,061
One would need
a heart of stone not to be hurt by it.
155
00:19:19,461 --> 00:19:20,861
How could I bear it?
156
00:19:22,141 --> 00:19:24,821
Selcan Hatun was even worse before,
my Hafsa.
157
00:19:26,501 --> 00:19:30,261
She put Ertuğrul Bey and
Süleyman Shah through a lot.
158
00:19:31,701 --> 00:19:35,181
She even tried to kill Ertuğrul Bey once.
159
00:19:36,781 --> 00:19:40,981
But she's been better recently. All this
trouble is because she's grieving.
160
00:19:41,301 --> 00:19:44,141
Everything will go back to normal soon.
161
00:19:44,501 --> 00:19:48,061
But stay away from her for a while,
162
00:19:48,421 --> 00:19:51,301
so that she can't hurt you again.
163
00:19:55,701 --> 00:19:59,781
Hafsa, don't-- don't let anyone...
164
00:20:00,421 --> 00:20:03,461
ever hurt you again,
my jewel-eyed love.
165
00:20:04,621 --> 00:20:07,421
Come here. Come here.
166
00:22:28,101 --> 00:22:29,181
Who are you?
167
00:22:32,741 --> 00:22:34,461
I'm your grandfather, Süleyman Shah.
168
00:22:42,141 --> 00:22:43,461
Stop, my son!
169
00:22:56,581 --> 00:23:00,021
You can't get near it until you understand
what it is that's in front of you.
170
00:23:05,221 --> 00:23:06,981
This is the gift of authority.
171
00:23:09,341 --> 00:23:13,141
Those who lack wisdom
may not receive this gift.
172
00:23:14,901 --> 00:23:16,581
What is the wisdom behind this,
Grandfather?
173
00:23:17,021 --> 00:23:18,701
What does this hearth represent?
174
00:23:19,701 --> 00:23:21,541
The hearth represents your home, son.
175
00:23:26,101 --> 00:23:29,821
It's the land which you water
with your blood and sweat.
176
00:23:32,261 --> 00:23:36,101
If you don't feed it with faith,
the flames go out.
177
00:23:46,501 --> 00:23:48,821
What is the wisdom
behind that sword, Grandfather?
178
00:23:53,021 --> 00:23:54,541
The sword is power, Osman.
179
00:23:55,381 --> 00:23:59,301
In the hands of a brave man
it has the power to cull the cruel,
180
00:24:00,461 --> 00:24:04,941
to protect the innocent,
and provide justice to the whole world.
181
00:24:45,781 --> 00:24:48,981
If you acquire the wisdom
which lies behind these,
182
00:24:49,501 --> 00:24:52,461
there will be no need
for you to seek authority.
183
00:24:56,821 --> 00:25:00,221
Authority will already be yours.
184
00:25:31,101 --> 00:25:32,261
Grandfather!
185
00:26:32,461 --> 00:26:34,581
My grandfather's gift to us,
the heavenly sword.
186
00:26:37,061 --> 00:26:40,301
The foundation of our tribe.
187
00:26:52,581 --> 00:26:54,781
The source of our tribe's power and pride.
188
00:27:52,261 --> 00:27:53,421
Osman!
189
00:28:00,821 --> 00:28:01,901
What's going on?
190
00:28:04,021 --> 00:28:05,261
What are you doing here?
191
00:28:06,581 --> 00:28:08,021
I couldn't sleep, Father.
192
00:28:08,901 --> 00:28:10,501
Why couldn't you sleep?
193
00:28:12,101 --> 00:28:14,781
I had a dream and woke up.
194
00:28:16,701 --> 00:28:20,101
God bless.
What did you see in your dream?
195
00:28:21,341 --> 00:28:23,261
I dreamed that I got out of bed.
196
00:28:23,981 --> 00:28:26,781
No one was there.
So I came in this room.
197
00:28:28,541 --> 00:28:30,421
A fierce looking man
was sitting on your seat.
198
00:28:30,821 --> 00:28:33,381
I approached and asked, "Who are you?"
199
00:28:34,021 --> 00:28:36,021
He said he was my grandfather,
Süleyman Shah.
200
00:28:38,381 --> 00:28:40,101
He was as big as the mountains, Father.
201
00:28:41,061 --> 00:28:42,981
I was taken aback by his majesty.
202
00:28:44,461 --> 00:28:46,621
He told me of the wisdom
of the sword and hearth.
203
00:28:48,621 --> 00:28:50,861
Something inside me pushed me
towards the seat.
204
00:28:51,381 --> 00:28:54,781
I tried to get closer, but as I did,
I felt myself starting to burn.
205
00:28:55,621 --> 00:28:58,581
My grandfather told me that if I acquired
the wisdom of the sword and hearth,
206
00:28:58,741 --> 00:29:00,221
authority would come to me.
207
00:29:03,381 --> 00:29:06,341
Then I woke up. And came in here.
208
00:29:08,821 --> 00:29:11,861
I wanted to sit on the seat with the sword
of my grandfather, Süleyman Shah.
209
00:29:12,861 --> 00:29:14,301
Aren't you angry, Father?
210
00:29:18,061 --> 00:29:20,341
Sit down, my son. Sit down.
211
00:29:33,261 --> 00:29:36,341
If, in your dream,
you saw the seat of a bey,
212
00:29:37,421 --> 00:29:39,461
and wanted to sit on
the seat of a bey,
213
00:29:40,701 --> 00:29:44,541
then listen to me while sat
on the seat of the bey.
214
00:29:55,701 --> 00:29:56,861
Listen, Son.
215
00:29:58,101 --> 00:30:00,901
The majesty of a real bey
is greater than a mountain.
216
00:30:02,781 --> 00:30:05,701
Likewise, his burden is just as great.
217
00:30:06,581 --> 00:30:09,021
A man could get crushed
if he wasn't strong enough to carry it.
218
00:30:13,701 --> 00:30:15,421
A bey is like a fire.
219
00:30:17,021 --> 00:30:18,461
It warms those around him.
220
00:30:19,381 --> 00:30:21,061
But he burns himself for it.
221
00:30:23,661 --> 00:30:26,301
Those who sit here
and cannot bear the flames...
222
00:30:27,301 --> 00:30:28,501
turn to ashes, Son.
223
00:30:30,701 --> 00:30:33,901
What's the secret of becoming as
strong as steel in that fire, Father?
224
00:30:37,221 --> 00:30:41,101
The sharpest steel is the one
that gets beaten down the most.
225
00:30:43,941 --> 00:30:47,541
You need a heart that can bear
the agony waiting for you.
226
00:30:50,061 --> 00:30:51,821
You set off like an arrow, Son.
227
00:30:53,781 --> 00:30:55,421
Either you hit your mark...
228
00:30:56,021 --> 00:30:58,221
or keep flying in vain.
229
00:31:01,821 --> 00:31:04,421
But there is no turning back.
230
00:31:09,541 --> 00:31:12,741
You are the hammer that will beat steel,
you are the flames in a hearth,
231
00:31:13,621 --> 00:31:15,941
and you have the greatness
of the mountains,
232
00:31:16,981 --> 00:31:19,101
and I shall endure this agony too, Father.
233
00:31:31,621 --> 00:31:36,301
I thank Allah that a son with a strong
heart like yours was bestowed upon me.
234
00:31:45,381 --> 00:31:48,501
Let's hope your dream
predicts good fortune for us, Son.
235
00:31:52,061 --> 00:31:55,141
May Allah, the Almighty,
who gave you that dream,
236
00:31:55,421 --> 00:31:57,701
help you in your journey along its path.
237
00:31:59,061 --> 00:32:00,101
Thank you.
238
00:32:03,461 --> 00:32:05,101
Go on now, try to get some sleep.
239
00:33:13,421 --> 00:33:14,581
Master.
240
00:33:20,981 --> 00:33:22,501
Hello, bell ringer.
241
00:33:25,301 --> 00:33:26,581
Master, you...
242
00:33:29,301 --> 00:33:30,741
Why do you look so surprised?
243
00:33:32,461 --> 00:33:37,021
I was surprised to see you.
Are you allowed to come in here?
244
00:33:37,941 --> 00:33:42,421
When the purpose is to deliver
help and supplies to our people,
245
00:33:42,621 --> 00:33:46,021
we don't discriminate between races
or faiths, we are allowed to go anywhere.
246
00:33:48,341 --> 00:33:49,541
What's this?
247
00:33:50,141 --> 00:33:52,261
It's to support those in need.
248
00:33:52,701 --> 00:33:57,421
We have already helped Muslims,
and wanted to help Christians, too.
249
00:33:58,141 --> 00:33:59,141
Master.
250
00:34:00,821 --> 00:34:03,501
You could have given
all of it to the Muslims.
251
00:34:03,701 --> 00:34:05,901
Why bother with the Christians?
252
00:34:07,341 --> 00:34:10,861
Our faith dictates that we act
in a just and merciful manner.
253
00:34:12,221 --> 00:34:16,461
It advises that we respect
every person and every creature
254
00:34:16,581 --> 00:34:18,421
living beneath the blue sky.
255
00:34:20,941 --> 00:34:22,861
Are you seeking
to improve your standing here?
256
00:34:23,701 --> 00:34:26,501
Or are you perhaps trying
to convert people to Islam?
257
00:34:29,101 --> 00:34:31,741
If I wanted to improve my own standing,
258
00:34:32,381 --> 00:34:34,181
I'd have handed these out myself.
259
00:34:38,701 --> 00:34:41,101
But I brought it to you
so that you could do it.
260
00:34:43,941 --> 00:34:46,661
What matters is that those
who are in need receive this.
261
00:34:46,781 --> 00:34:48,821
It doesn't matter if it's
from your hand or mine.
262
00:34:50,261 --> 00:34:52,781
Allah alone is enough as a witness.
263
00:34:54,181 --> 00:34:56,861
I'm but a poor bell ringer, master.
264
00:34:58,221 --> 00:34:59,701
I was just curious.
265
00:35:00,741 --> 00:35:02,341
Please, pardon my insolence.
266
00:35:02,661 --> 00:35:05,141
All religions command
good faith and mercy.
267
00:35:07,421 --> 00:35:09,621
What makes your religion any different?
268
00:35:10,701 --> 00:35:13,381
Islam is the only religion of Allah.
269
00:35:15,621 --> 00:35:21,301
Having faith in the prophet Jesus
is one of the obligations of our faith.
270
00:35:22,861 --> 00:35:25,741
However, the Christians have no faith
in our prophet.
271
00:35:26,741 --> 00:35:29,981
Having faith in the prophet Moses
is a requirement of our faith.
272
00:35:30,901 --> 00:35:33,741
However, the Jews have no faith
in our prophet.
273
00:35:35,621 --> 00:35:38,541
Islam complements all religions.
274
00:35:40,461 --> 00:35:46,301
We have faith in this religion
that Allah himself protects.
275
00:35:48,181 --> 00:35:53,461
As for our aim, we all just want
to live our faith as well as we can.
276
00:35:54,021 --> 00:35:56,301
We hope to provide an example
through our way of life.
277
00:35:57,141 --> 00:36:00,141
And we pray for those without faith.
278
00:36:00,621 --> 00:36:05,421
Only Allah may bring faith
into our hearts.
279
00:36:06,981 --> 00:36:09,221
Master, you speak of being merciful.
280
00:36:10,701 --> 00:36:12,821
But your alps are fierce warriors.
281
00:36:13,501 --> 00:36:16,701
How can your religion command
both mercy and violence?
282
00:36:18,341 --> 00:36:20,221
We never hurt anyone
283
00:36:20,381 --> 00:36:23,901
who didn't aim their arrows at us
or tyrannize our fellow creatures.
284
00:36:25,741 --> 00:36:28,581
Allah tells us to show mercy
to the innocent,
285
00:36:29,021 --> 00:36:32,461
and to be savage towards the cruel.
286
00:36:33,381 --> 00:36:36,501
Allah requires
that we stand ready at all times.
287
00:36:37,301 --> 00:36:42,301
That's why, one side of our face
is silky and soft,
288
00:36:43,261 --> 00:36:45,821
while the other is sharp like a sword.
289
00:36:47,981 --> 00:36:51,501
We don't fight our enemies
to further our own interests.
290
00:36:52,941 --> 00:36:57,901
We fight them because they are cruel,
and to receive Allah's blessing.
291
00:36:59,501 --> 00:37:02,061
Let me tell you a story.
292
00:37:03,341 --> 00:37:05,861
In our faith,
there is a brave man called Ali.
293
00:37:07,461 --> 00:37:12,781
He was the undefeated champion
of many battles, the prophet Ali.
294
00:37:15,741 --> 00:37:17,901
During a fight in the name of Allah,
295
00:37:19,141 --> 00:37:23,821
he overpowered a strong and fearless enemy
and forced him to the ground.
296
00:37:24,941 --> 00:37:30,741
Just as the prophet Ali was about
to give the finishing blow,
297
00:37:31,061 --> 00:37:33,821
his enemy spat in his face.
298
00:37:35,501 --> 00:37:37,901
When this happened,
respected Ali didn't kill him,
299
00:37:38,981 --> 00:37:41,221
but instead let him go.
300
00:37:42,501 --> 00:37:45,061
That enemy, who had barely survived,
301
00:37:45,141 --> 00:37:50,301
was taken aback by the mercy
shown by respected Ali.
302
00:37:52,021 --> 00:37:53,981
Unable to understand what had happened,
303
00:37:54,101 --> 00:37:56,581
he asked the respected Ali
why he'd shown mercy.
304
00:37:57,181 --> 00:37:59,341
Respected Ali told him,
305
00:38:00,461 --> 00:38:04,461
"I swing my sword
for the blessing of Allah.
306
00:38:06,421 --> 00:38:10,061
When you spat on my face
as I was fighting you,
307
00:38:10,701 --> 00:38:12,821
I was consumed by
the desire to punish you.
308
00:38:13,341 --> 00:38:15,821
That's when I saw the need
to sheathe my sword.
309
00:38:17,901 --> 00:38:20,941
If I'd killed you, I'd have done it
because of my own desires.
310
00:38:22,021 --> 00:38:24,221
But I am the subject of Allah.
311
00:38:24,701 --> 00:38:27,621
I am not the subject
of my own self and desires."
312
00:38:30,221 --> 00:38:32,941
For us, the world can be
divided into two, bell ringer.
313
00:38:34,101 --> 00:38:36,141
The innocent, and the cruel.
314
00:38:37,501 --> 00:38:42,421
We fight the cruel so that
the innocent may live peaceful lives.
315
00:38:43,341 --> 00:38:47,621
A Muslim’s worth is not measured
by the number of enemies he has killed,
316
00:38:48,741 --> 00:38:51,021
but by the number of those
he has helped live.
317
00:38:53,541 --> 00:38:56,781
Our faith demands
not the taking of lives,
318
00:38:57,221 --> 00:38:58,821
but that we should give our lives
319
00:38:58,981 --> 00:39:02,701
so that other people may live
a just and merciful one.
320
00:39:05,261 --> 00:39:07,461
And for us, that means martyrdom.
321
00:39:13,581 --> 00:39:15,141
Well said, master.
322
00:39:16,701 --> 00:39:17,941
Well said.
323
00:39:18,621 --> 00:39:20,301
But there's one thing I don't understand.
324
00:39:22,181 --> 00:39:26,861
Why don't we see this beautiful
philosophy in every Muslim?
325
00:39:27,421 --> 00:39:29,661
Look not at the exterior,
but what is within.
326
00:39:31,501 --> 00:39:32,981
Islam lies within.
327
00:39:33,421 --> 00:39:35,981
People may have shortcomings
and make mistakes.
328
00:39:36,621 --> 00:39:38,701
But Islam never does.
329
00:39:40,341 --> 00:39:42,541
I have spoken to you of Allah's commands.
330
00:39:43,541 --> 00:39:45,141
You asked and I answered.
331
00:39:45,901 --> 00:39:47,741
Now it's my turn to ask a question.
332
00:39:49,701 --> 00:39:51,501
After listening to everything
I've told you,
333
00:39:53,101 --> 00:39:57,061
can you see any imperfections
in the laws of Islam?
334
00:40:21,821 --> 00:40:24,181
Alıncak might have cooperated with them,
335
00:40:24,461 --> 00:40:26,621
but I hope they don't pull
any tricks on us, my Bey.
336
00:40:27,501 --> 00:40:31,861
If they do as I say, Alıncak's sharp
claws will swing at nothing.
337
00:40:39,621 --> 00:40:40,981
Here they come, my Bey.
338
00:41:03,781 --> 00:41:05,141
Where is the meeting place?
339
00:41:05,541 --> 00:41:07,461
The woods on the outskirts of Söğüt.
340
00:41:08,061 --> 00:41:09,821
We don't know what Alıncak is up to.
341
00:41:10,861 --> 00:41:12,701
I'm going to proceed very cautiously.
342
00:41:13,781 --> 00:41:17,141
There's no need.
We will be coming with you.
343
00:41:22,101 --> 00:41:23,221
With us?
344
00:41:23,861 --> 00:41:26,221
Aren't you going to take cover
and set a trap?
345
00:41:27,661 --> 00:41:30,461
Alıncak will be prepared
for any kind of trap.
346
00:41:32,221 --> 00:41:34,741
So, we will follow right behind him.
347
00:41:36,701 --> 00:41:38,101
And how will you do that?
348
00:41:40,821 --> 00:41:41,941
Let me explain.
349
00:42:40,901 --> 00:42:42,501
I swear on this cap...
350
00:42:46,981 --> 00:42:53,021
and on the sword guarding your grave...
351
00:42:56,181 --> 00:42:58,581
that I will get my revenge for your death.
352
00:43:05,141 --> 00:43:08,301
We will find the demon called Albastı.
353
00:43:10,381 --> 00:43:14,501
Your mother will avenge you.
354
00:45:12,701 --> 00:45:14,701
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki