1
00:02:16,501 --> 00:02:19,781
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,261 --> 00:02:23,141
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:44,541 --> 00:02:47,381
Alıncak's wicked owls
have started hooting, my bey.
4
00:02:48,021 --> 00:02:50,701
They should be here any moment.
5
00:02:51,021 --> 00:02:54,621
No matter what happens, don't reveal
your identities, even at the very end.
6
00:02:55,221 --> 00:02:59,461
Not even in my wildest dreams could I have
imagined diving into hell with the Turks.
7
00:03:04,861 --> 00:03:08,181
We're all in the same boat.
If we sink, we sink together.
8
00:03:37,741 --> 00:03:41,141
They've invaded the forest
like a plague of locusts.
9
00:03:41,821 --> 00:03:45,221
If it's like this there, I don't want to
think what it'll be like at their hideout.
10
00:04:25,021 --> 00:04:29,261
My bey, who are the men following
Alıncak with their faces hidden?
11
00:04:32,141 --> 00:04:34,021
Albastı must be among them, Bamsı.
12
00:04:35,581 --> 00:04:37,901
Turgut, Abdurrahman,
don't take your eyes off them.
13
00:04:49,781 --> 00:04:52,461
The man next to Alıncak must be Albastı.
14
00:04:53,581 --> 00:04:57,301
If we see him when we get
to their den, we kill him first.
15
00:05:10,141 --> 00:05:11,461
I'm listening, Dragos.
16
00:05:12,181 --> 00:05:14,341
So, what do you want to tell me?
17
00:05:15,061 --> 00:05:18,061
I'm here to ask you to forget what
happened between us and to forgive me,
18
00:05:18,181 --> 00:05:20,381
and to let me be your loyal servant.
19
00:05:20,861 --> 00:05:24,741
I'd rather wear your skin
on the sole of my boots
20
00:05:25,501 --> 00:05:27,981
than have a dog like you as a servant.
21
00:05:30,741 --> 00:05:34,901
If you doubt my sincerity,
you can kill me and my men right now.
22
00:05:39,141 --> 00:05:40,661
But believe me,
23
00:05:41,661 --> 00:05:44,061
I am here to offer you
my service and my castle.
24
00:05:44,701 --> 00:05:47,421
I've had my fill of Byzantine treachery.
25
00:05:47,941 --> 00:05:48,901
Kill them all!
26
00:05:53,861 --> 00:05:56,581
I have in my hand a letter from
the khan of khans, Hülagü Khan.
27
00:05:56,701 --> 00:05:57,741
Stop!
28
00:06:07,901 --> 00:06:10,141
I took it from Ertuğrul's inn in Söğüt.
29
00:06:53,901 --> 00:07:00,381
So, the khan of khans, Hülagü Khan,
wants me to take your castle.
30
00:07:02,661 --> 00:07:04,581
Ertuğrul tricked me.
31
00:07:07,381 --> 00:07:08,901
Is that why he used you?
32
00:07:10,541 --> 00:07:14,741
I'm sure he will have fooled you
a number of times using this trick.
33
00:07:24,181 --> 00:07:28,221
I happened to learn Hülagü Khan's
orders before you did.
34
00:07:29,061 --> 00:07:32,581
I am prepared to open the doors of
the castle to you and become your subject.
35
00:07:33,421 --> 00:07:38,221
I'd raid not just the Byzantine,
but the rest of the world with you.
36
00:07:39,981 --> 00:07:42,101
I want you to know that
I am at your command.
37
00:07:43,141 --> 00:07:45,861
I've discovered that he
has a spy among you.
38
00:07:47,981 --> 00:07:50,101
I'd like to help you find that spy.
39
00:07:56,141 --> 00:07:58,221
How did you get this letter?
40
00:07:58,981 --> 00:08:00,581
How do you know about the spy?
41
00:08:01,661 --> 00:08:03,181
I have a spy at the inn.
42
00:08:05,661 --> 00:08:07,821
He listened in on Ertuğrul's meetings.
43
00:08:08,941 --> 00:08:10,981
He managed to snatch this letter
from a secret compartment.
44
00:08:11,661 --> 00:08:13,461
I can get all the letters for you.
45
00:08:15,741 --> 00:08:17,821
I just want you to accept my offer.
46
00:08:18,581 --> 00:08:20,581
I'll put my spy at the inn
at your disposal, too.
47
00:08:28,501 --> 00:08:29,381
Ertuğrul.
48
00:08:31,461 --> 00:08:33,301
I can deliver him to you on gold platter.
49
00:08:35,621 --> 00:08:37,781
You can lure him into any trap.
50
00:08:44,341 --> 00:08:45,941
Go back to your castle, Dragos.
51
00:08:46,741 --> 00:08:48,101
Wait for my orders.
52
00:08:49,581 --> 00:08:51,941
Soldiers! We're going.
53
00:08:53,741 --> 00:08:55,301
Come with me, Albastı.
54
00:09:49,141 --> 00:09:52,341
I did what I could for you, Ertuğrul.
God help you.
55
00:09:54,061 --> 00:09:55,501
Go back to your castle, Dragos.
56
00:09:55,581 --> 00:09:59,581
He'll kill my spy out of fury.
I must hurry.
57
00:10:01,421 --> 00:10:02,461
Let's go, alps.
58
00:11:03,301 --> 00:11:04,501
Son.
59
00:11:05,101 --> 00:11:10,101
Your friends are playing by the river.
Why don't you join them?
60
00:11:10,461 --> 00:11:11,741
You've read enough.
61
00:11:13,061 --> 00:11:15,621
I don't want to play, Mother.
I feel like reading.
62
00:11:16,581 --> 00:11:17,741
I'll go out later.
63
00:11:21,221 --> 00:11:25,021
-May I enter?
-Come in, Sırma Hatun.
64
00:11:31,821 --> 00:11:33,101
Welcome.
65
00:11:34,061 --> 00:11:35,221
Thank you.
66
00:11:35,701 --> 00:11:38,221
I was at the market in Söğüt,
buying some things.
67
00:11:38,421 --> 00:11:40,141
I thought I'd drop by on my way back.
68
00:11:41,221 --> 00:11:42,901
How kind. Please, sit down.
69
00:11:47,341 --> 00:11:48,541
God bless.
70
00:11:48,781 --> 00:11:50,901
Your children are just
as hardworking as you are.
71
00:11:51,541 --> 00:11:54,221
Your daughter is winding a ball of yarn,
while your son reads.
72
00:11:55,421 --> 00:11:57,101
They are blessings from Allah.
73
00:11:57,821 --> 00:11:59,781
I hope they have a blessed future.
74
00:12:00,501 --> 00:12:02,581
I hope so too, Hafsa Hatun. I hope so.
75
00:12:04,461 --> 00:12:07,301
I don't know why, but I thought
of them when I was in Söğüt.
76
00:12:08,341 --> 00:12:11,781
Aybars' love of books
and Aslıhan's skillfulness
77
00:12:12,061 --> 00:12:14,101
are well-known among the Umur Tribe.
78
00:12:16,341 --> 00:12:20,141
And as I'm their big sister,
I got each of them a present.
79
00:12:25,981 --> 00:12:27,501
Here you are, Aybars.
80
00:12:29,221 --> 00:12:30,581
This is for your books.
81
00:12:34,741 --> 00:12:37,741
Thank you, big sister.
I'll put my books in it.
82
00:12:42,661 --> 00:12:44,061
And this is for you, Aslıhan.
83
00:12:50,341 --> 00:12:53,341
Thank you, Sırma Hatun.
It's beautiful.
84
00:12:53,701 --> 00:12:55,421
Not as beautiful as you.
85
00:12:57,141 --> 00:12:59,421
You didn't have to bother, Sırma Hatun.
86
00:12:59,581 --> 00:13:01,221
You'll tire yourself because of us.
87
00:13:01,501 --> 00:13:03,261
What are you talking about, Hafsa Hatun?
88
00:13:03,341 --> 00:13:05,501
Can't you see the happiness in their eyes?
89
00:13:11,701 --> 00:13:15,181
Come on, kids. Leave me alone
with your big sister, Sırma.
90
00:13:34,461 --> 00:13:37,261
I couldn't stop thinking about what you
went through yesterday, Hafsa Hatun.
91
00:13:38,061 --> 00:13:40,461
How have you been?
I was worried about you.
92
00:13:42,941 --> 00:13:48,301
What can I say, Sırma Hatun?
I was shocked. I didn't know what to do.
93
00:13:50,261 --> 00:13:53,941
You saw how hard I tried.
But it was all for nothing.
94
00:13:54,261 --> 00:13:57,621
I know she dislikes me, but what does
she have against you, Hafsa Hatun?
95
00:13:59,141 --> 00:14:02,461
I don't know either.
I always try my best with her.
96
00:14:03,261 --> 00:14:05,221
But you saw how she behaved yesterday.
97
00:14:07,021 --> 00:14:08,741
Yes, I wish I hadn't.
98
00:14:10,421 --> 00:14:13,501
It's not for me to interfere
in the affairs of your tribe,
99
00:14:14,141 --> 00:14:16,261
but Selcan Hatun was too hard on you.
100
00:14:17,821 --> 00:14:20,541
She hurt your feelings
in front of everyone.
101
00:14:20,941 --> 00:14:21,941
We all saw it.
102
00:14:22,421 --> 00:14:25,821
You put your heart and soul into preparing
the best food possible for her son's wake.
103
00:14:26,421 --> 00:14:28,101
She treats you worse than a servant.
104
00:14:30,621 --> 00:14:34,021
Sırma Hatun, I bear no
ill will towards her.
105
00:14:34,861 --> 00:14:38,101
I do everything she asks of me,
and always treat her with respect.
106
00:14:38,741 --> 00:14:41,541
But... it makes no difference.
107
00:14:43,101 --> 00:14:46,221
I heard that you took care
of the tribe when she was absent.
108
00:14:49,661 --> 00:14:51,141
Could it be that she's jealous?
109
00:14:56,141 --> 00:14:59,981
You saw what she did to me.
You can't lower your guard for a moment.
110
00:15:00,461 --> 00:15:02,341
I don't want you to get hurt, too.
111
00:16:22,541 --> 00:16:26,421
My, my, my! Look at those bastards.
112
00:16:26,821 --> 00:16:29,661
They lie in wait like the devil himself.
113
00:16:45,381 --> 00:16:47,981
Now we know where
they've positioned their men.
114
00:16:50,301 --> 00:16:54,461
But... I'd still rather
not use this route.
115
00:16:54,901 --> 00:16:57,661
This is only part of the precautions
they'll have taken.
116
00:16:58,261 --> 00:17:01,461
Who knows what other traps
they have set further up the path.
117
00:17:16,061 --> 00:17:18,541
If we go that way to save Mergen,
118
00:17:19,101 --> 00:17:23,541
not only will we fail to save him, but
we'll be ambushed by them as well.
119
00:17:25,341 --> 00:17:29,501
My bey, we must proceed in this direction
while steering clear of this path.
120
00:17:32,341 --> 00:17:34,101
We'll split in two, Bamsı.
121
00:17:35,341 --> 00:17:39,621
Stay here with some of the alps
and lure Alıncak towards you.
122
00:17:47,621 --> 00:17:51,221
We'll skirt the path and rescue Mergen.
123
00:17:51,781 --> 00:17:53,021
As you command, my bey.
124
00:18:05,981 --> 00:18:08,781
Launch your attack as soon
as we are out of sight, Bamsı.
125
00:18:09,581 --> 00:18:11,821
Lure them towards you
and get them fighting.
126
00:18:12,181 --> 00:18:15,101
Give us enough time to get Mergen out.
127
00:18:29,901 --> 00:18:31,741
Stay here no matter what happens, Bamsı.
128
00:18:33,581 --> 00:18:37,621
If they try to escape, go after them.
129
00:18:39,181 --> 00:18:42,701
If they catch sight of us,
attack them from behind and kill them.
130
00:18:44,981 --> 00:18:47,461
As you command, my bey. As you command.
131
00:18:48,981 --> 00:18:50,141
Let's go.
132
00:18:51,461 --> 00:18:52,581
Let's go, alps.
133
00:18:57,821 --> 00:18:59,221
All right.
134
00:19:54,021 --> 00:19:56,821
You said you weren't spying for Ertuğrul!
135
00:19:57,021 --> 00:19:58,861
Do you still claim not to know Ertuğrul?
136
00:20:03,461 --> 00:20:06,421
This is the letter from Hülagü Khan
which Ertuğrul stole.
137
00:20:12,061 --> 00:20:14,701
I finally know who your master is.
138
00:20:19,381 --> 00:20:21,581
Did you really think you could fool me?
139
00:20:24,741 --> 00:20:26,741
I don't need to get you to talk now.
140
00:20:27,261 --> 00:20:32,061
I'll get rid of the dog first,
and then the master who held its leash.
141
00:20:52,581 --> 00:20:54,741
Ashadu an la ilahe illallah...
142
00:20:55,621 --> 00:20:58,581
wa ashadu an la muhammadan
abduhu wa rasuluhu.
143
00:21:20,701 --> 00:21:23,461
I'll destroy you and your devilish traps.
144
00:21:54,381 --> 00:21:55,501
Move, Günkut!
145
00:22:03,661 --> 00:22:04,821
Where is he?
146
00:22:12,741 --> 00:22:13,821
There must be trouble.
147
00:22:18,821 --> 00:22:19,781
I see him!
148
00:23:02,261 --> 00:23:03,301
Ambush!
149
00:23:04,941 --> 00:23:06,581
We're under attack, Commander Alıncak!
150
00:23:07,141 --> 00:23:09,341
-Who?
-Bandits must have followed us.
151
00:23:09,701 --> 00:23:12,341
-Why would bandits be here?
-It isn't bandits.
152
00:23:12,781 --> 00:23:14,341
It's Berke Han's soldiers.
153
00:23:15,301 --> 00:23:17,901
This is my chance
to finally get my claws into them.
154
00:23:18,701 --> 00:23:22,581
Leave a company of men here.
The rest of you, come with me. Let's go!
155
00:24:47,621 --> 00:24:49,661
Bamsı's managed to lure them out.
156
00:24:52,661 --> 00:24:55,301
Come on, alps. Let's get closer.
157
00:26:28,981 --> 00:26:31,461
Who did this?
158
00:26:36,101 --> 00:26:39,381
My brave men, let your
arrows rain down upon them.
159
00:26:41,181 --> 00:26:44,141
Make it rain so hard there's
no room left for them to breathe.
160
00:26:46,621 --> 00:26:50,141
-Where are they?
-Come on, everyone, for Allah!
161
00:27:05,621 --> 00:27:07,101
Kill them!
162
00:27:22,461 --> 00:27:23,661
In the name of Allah!
163
00:28:21,021 --> 00:28:24,141
Come on, everyone! Leave no one alive!
164
00:28:24,661 --> 00:28:26,541
Strike them like lightning!
165
00:28:38,101 --> 00:28:39,141
God is great!
166
00:29:46,541 --> 00:29:47,621
It's the horn.
167
00:29:48,661 --> 00:29:50,901
They're after the spy!
168
00:29:52,501 --> 00:29:53,621
Cover me!
169
00:29:56,941 --> 00:29:59,661
Quick! We're going back!
170
00:30:00,741 --> 00:30:01,661
Come on!
171
00:30:18,701 --> 00:30:21,941
Harder, everyone!
Leave them no room to breathe!
172
00:30:23,861 --> 00:30:25,061
God is great!
173
00:30:30,181 --> 00:30:31,421
In the name of Allah!
174
00:33:01,221 --> 00:33:02,701
Untie him, get him down!
175
00:33:06,461 --> 00:33:07,701
Come on! Come on!
176
00:33:20,301 --> 00:33:23,381
-Mergen, are you all right?
-I'm fine.
177
00:33:25,301 --> 00:33:27,581
They tortured me.
178
00:33:29,741 --> 00:33:31,061
I held out.
179
00:33:31,341 --> 00:33:36,061
I knew you would. Don't worry,
we're here to rescue you. Come on.
180
00:33:37,661 --> 00:33:40,421
Dumrul, go on ahead with Mergen.
181
00:33:41,301 --> 00:33:44,381
Go on. Take him away right now.
We'll finish this off then retreat.
182
00:33:44,701 --> 00:33:46,141
Come on! Come on!
183
00:35:00,461 --> 00:35:02,981
What's wrong, Aybars?
Is something bothering you?
184
00:35:04,341 --> 00:35:07,661
What do you think? You know
what Selcan Hatun did to my mother.
185
00:35:08,461 --> 00:35:09,421
What did she do?
186
00:35:10,621 --> 00:35:13,661
She shouted at my mother because of
the food she cooked for Süleyman's wake.
187
00:35:14,301 --> 00:35:15,901
She told her to go away
in front of everyone.
188
00:35:21,301 --> 00:35:22,981
Selcan Hatun is grieving, Aybars.
189
00:35:25,861 --> 00:35:28,621
This often happens among women.
Don't worry about it too much.
190
00:35:29,261 --> 00:35:30,981
She didn't do it out of grief, Savcı.
191
00:35:31,501 --> 00:35:35,381
Also, I heard she caused all kinds
of trouble once. I heard it.
192
00:35:35,701 --> 00:35:36,861
What did you hear?
193
00:35:37,101 --> 00:35:39,581
That she caused
lots of trouble for people.
194
00:35:40,061 --> 00:35:42,061
She even tried to kill Ertuğrul Bey.
195
00:35:42,941 --> 00:35:45,621
What are you saying, Aybars?
You've gone too far.
196
00:35:49,621 --> 00:35:51,981
Looks like you don't like it
when I speak the truth.
197
00:35:52,341 --> 00:35:55,541
Hold that tongue of yours,
or you'll regret it.
198
00:35:56,421 --> 00:35:58,101
I won't let you speak badly of Selcan.
199
00:36:02,541 --> 00:36:05,741
Savcı, Aybars, what's going on? Stop it!
200
00:36:06,541 --> 00:36:09,261
You're meant to provide
an example to the other children.
201
00:36:12,941 --> 00:36:16,261
Aybars, tell me. What happened?
202
00:36:18,261 --> 00:36:19,501
Aybars?
203
00:36:25,661 --> 00:36:26,741
What happened? Tell me.
204
00:36:27,301 --> 00:36:29,901
He's angry with you for shouting
at his mother, Selcan Hatun.
205
00:36:31,581 --> 00:36:36,301
Hafsa Hatun, are you poisoning
your children's minds against me?
206
00:36:36,861 --> 00:36:38,101
What do you want from me?
207
00:36:40,221 --> 00:36:41,701
I want peace, Selcan Hatun.
208
00:36:42,221 --> 00:36:46,661
I don't want to fight with you anymore.
Stay away from us, that's all I ask.
209
00:36:49,701 --> 00:36:50,901
Let's go.
210
00:36:55,141 --> 00:36:59,581
Selcan Hatun, you are the wife of a bey.
She's not worth your time.
211
00:37:00,581 --> 00:37:01,621
Get off me.
212
00:37:40,421 --> 00:37:44,821
We have to regroup!
We have to get over to their horses.
213
00:37:45,181 --> 00:37:47,341
We can't let any of them get away!
214
00:37:47,581 --> 00:37:50,861
The horses. They're making
their way over to our horses.
215
00:37:51,181 --> 00:37:54,701
Quick, quick, go after them, alps! Hurry!
216
00:39:11,021 --> 00:39:12,701
This is the lion's den.
217
00:39:13,621 --> 00:39:18,101
The fate of those who find themselves
in the lion's den is to be torn to pieces.
218
00:39:23,941 --> 00:39:25,821
Where are you, Bamsı?
219
00:39:32,421 --> 00:39:36,301
The hilt of my sword is splattered
with the blood of those I have killed.
220
00:39:37,261 --> 00:39:40,101
Now... it will be your blood.
221
00:39:41,701 --> 00:39:43,461
Albastı.
222
00:41:45,541 --> 00:41:47,541
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki