1 00:02:16,501 --> 00:02:19,781 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,261 --> 00:02:23,141 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:44,541 --> 00:02:47,381 Alıncak's wicked owls have started hooting, my bey. 4 00:02:48,021 --> 00:02:50,701 They should be here any moment. 5 00:02:51,021 --> 00:02:54,621 No matter what happens, don't reveal your identities, even at the very end. 6 00:02:55,221 --> 00:02:59,461 Not even in my wildest dreams could I have imagined diving into hell with the Turks. 7 00:03:04,861 --> 00:03:08,181 We're all in the same boat. If we sink, we sink together. 8 00:03:37,741 --> 00:03:41,141 They've invaded the forest like a plague of locusts. 9 00:03:41,821 --> 00:03:45,221 If it's like this there, I don't want to think what it'll be like at their hideout. 10 00:04:25,021 --> 00:04:29,261 My bey, who are the men following Alıncak with their faces hidden? 11 00:04:32,141 --> 00:04:34,021 Albastı must be among them, Bamsı. 12 00:04:35,581 --> 00:04:37,901 Turgut, Abdurrahman, don't take your eyes off them. 13 00:04:49,781 --> 00:04:52,461 The man next to Alıncak must be Albastı. 14 00:04:53,581 --> 00:04:57,301 If we see him when we get to their den, we kill him first. 15 00:05:10,141 --> 00:05:11,461 I'm listening, Dragos. 16 00:05:12,181 --> 00:05:14,341 So, what do you want to tell me? 17 00:05:15,061 --> 00:05:18,061 I'm here to ask you to forget what happened between us and to forgive me, 18 00:05:18,181 --> 00:05:20,381 and to let me be your loyal servant. 19 00:05:20,861 --> 00:05:24,741 I'd rather wear your skin on the sole of my boots 20 00:05:25,501 --> 00:05:27,981 than have a dog like you as a servant. 21 00:05:30,741 --> 00:05:34,901 If you doubt my sincerity, you can kill me and my men right now. 22 00:05:39,141 --> 00:05:40,661 But believe me, 23 00:05:41,661 --> 00:05:44,061 I am here to offer you my service and my castle. 24 00:05:44,701 --> 00:05:47,421 I've had my fill of Byzantine treachery. 25 00:05:47,941 --> 00:05:48,901 Kill them all! 26 00:05:53,861 --> 00:05:56,581 I have in my hand a letter from the khan of khans, Hülagü Khan. 27 00:05:56,701 --> 00:05:57,741 Stop! 28 00:06:07,901 --> 00:06:10,141 I took it from Ertuğrul's inn in Söğüt. 29 00:06:53,901 --> 00:07:00,381 So, the khan of khans, Hülagü Khan, wants me to take your castle. 30 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Ertuğrul tricked me. 31 00:07:07,381 --> 00:07:08,901 Is that why he used you? 32 00:07:10,541 --> 00:07:14,741 I'm sure he will have fooled you a number of times using this trick. 33 00:07:24,181 --> 00:07:28,221 I happened to learn Hülagü Khan's orders before you did. 34 00:07:29,061 --> 00:07:32,581 I am prepared to open the doors of the castle to you and become your subject. 35 00:07:33,421 --> 00:07:38,221 I'd raid not just the Byzantine, but the rest of the world with you. 36 00:07:39,981 --> 00:07:42,101 I want you to know that I am at your command. 37 00:07:43,141 --> 00:07:45,861 I've discovered that he has a spy among you. 38 00:07:47,981 --> 00:07:50,101 I'd like to help you find that spy. 39 00:07:56,141 --> 00:07:58,221 How did you get this letter? 40 00:07:58,981 --> 00:08:00,581 How do you know about the spy? 41 00:08:01,661 --> 00:08:03,181 I have a spy at the inn. 42 00:08:05,661 --> 00:08:07,821 He listened in on Ertuğrul's meetings. 43 00:08:08,941 --> 00:08:10,981 He managed to snatch this letter from a secret compartment. 44 00:08:11,661 --> 00:08:13,461 I can get all the letters for you. 45 00:08:15,741 --> 00:08:17,821 I just want you to accept my offer. 46 00:08:18,581 --> 00:08:20,581 I'll put my spy at the inn at your disposal, too. 47 00:08:28,501 --> 00:08:29,381 Ertuğrul. 48 00:08:31,461 --> 00:08:33,301 I can deliver him to you on gold platter. 49 00:08:35,621 --> 00:08:37,781 You can lure him into any trap. 50 00:08:44,341 --> 00:08:45,941 Go back to your castle, Dragos. 51 00:08:46,741 --> 00:08:48,101 Wait for my orders. 52 00:08:49,581 --> 00:08:51,941 Soldiers! We're going. 53 00:08:53,741 --> 00:08:55,301 Come with me, Albastı. 54 00:09:49,141 --> 00:09:52,341 I did what I could for you, Ertuğrul. God help you. 55 00:09:54,061 --> 00:09:55,501 Go back to your castle, Dragos. 56 00:09:55,581 --> 00:09:59,581 He'll kill my spy out of fury. I must hurry. 57 00:10:01,421 --> 00:10:02,461 Let's go, alps. 58 00:11:03,301 --> 00:11:04,501 Son. 59 00:11:05,101 --> 00:11:10,101 Your friends are playing by the river. Why don't you join them? 60 00:11:10,461 --> 00:11:11,741 You've read enough. 61 00:11:13,061 --> 00:11:15,621 I don't want to play, Mother. I feel like reading. 62 00:11:16,581 --> 00:11:17,741 I'll go out later. 63 00:11:21,221 --> 00:11:25,021 -May I enter? -Come in, Sırma Hatun. 64 00:11:31,821 --> 00:11:33,101 Welcome. 65 00:11:34,061 --> 00:11:35,221 Thank you. 66 00:11:35,701 --> 00:11:38,221 I was at the market in Söğüt, buying some things. 67 00:11:38,421 --> 00:11:40,141 I thought I'd drop by on my way back. 68 00:11:41,221 --> 00:11:42,901 How kind. Please, sit down. 69 00:11:47,341 --> 00:11:48,541 God bless. 70 00:11:48,781 --> 00:11:50,901 Your children are just as hardworking as you are. 71 00:11:51,541 --> 00:11:54,221 Your daughter is winding a ball of yarn, while your son reads. 72 00:11:55,421 --> 00:11:57,101 They are blessings from Allah. 73 00:11:57,821 --> 00:11:59,781 I hope they have a blessed future. 74 00:12:00,501 --> 00:12:02,581 I hope so too, Hafsa Hatun. I hope so. 75 00:12:04,461 --> 00:12:07,301 I don't know why, but I thought of them when I was in Söğüt. 76 00:12:08,341 --> 00:12:11,781 Aybars' love of books and Aslıhan's skillfulness 77 00:12:12,061 --> 00:12:14,101 are well-known among the Umur Tribe. 78 00:12:16,341 --> 00:12:20,141 And as I'm their big sister, I got each of them a present. 79 00:12:25,981 --> 00:12:27,501 Here you are, Aybars. 80 00:12:29,221 --> 00:12:30,581 This is for your books. 81 00:12:34,741 --> 00:12:37,741 Thank you, big sister. I'll put my books in it. 82 00:12:42,661 --> 00:12:44,061 And this is for you, Aslıhan. 83 00:12:50,341 --> 00:12:53,341 Thank you, Sırma Hatun. It's beautiful. 84 00:12:53,701 --> 00:12:55,421 Not as beautiful as you. 85 00:12:57,141 --> 00:12:59,421 You didn't have to bother, Sırma Hatun. 86 00:12:59,581 --> 00:13:01,221 You'll tire yourself because of us. 87 00:13:01,501 --> 00:13:03,261 What are you talking about, Hafsa Hatun? 88 00:13:03,341 --> 00:13:05,501 Can't you see the happiness in their eyes? 89 00:13:11,701 --> 00:13:15,181 Come on, kids. Leave me alone with your big sister, Sırma. 90 00:13:34,461 --> 00:13:37,261 I couldn't stop thinking about what you went through yesterday, Hafsa Hatun. 91 00:13:38,061 --> 00:13:40,461 How have you been? I was worried about you. 92 00:13:42,941 --> 00:13:48,301 What can I say, Sırma Hatun? I was shocked. I didn't know what to do. 93 00:13:50,261 --> 00:13:53,941 You saw how hard I tried. But it was all for nothing. 94 00:13:54,261 --> 00:13:57,621 I know she dislikes me, but what does she have against you, Hafsa Hatun? 95 00:13:59,141 --> 00:14:02,461 I don't know either. I always try my best with her. 96 00:14:03,261 --> 00:14:05,221 But you saw how she behaved yesterday. 97 00:14:07,021 --> 00:14:08,741 Yes, I wish I hadn't. 98 00:14:10,421 --> 00:14:13,501 It's not for me to interfere in the affairs of your tribe, 99 00:14:14,141 --> 00:14:16,261 but Selcan Hatun was too hard on you. 100 00:14:17,821 --> 00:14:20,541 She hurt your feelings in front of everyone. 101 00:14:20,941 --> 00:14:21,941 We all saw it. 102 00:14:22,421 --> 00:14:25,821 You put your heart and soul into preparing the best food possible for her son's wake. 103 00:14:26,421 --> 00:14:28,101 She treats you worse than a servant. 104 00:14:30,621 --> 00:14:34,021 Sırma Hatun, I bear no ill will towards her. 105 00:14:34,861 --> 00:14:38,101 I do everything she asks of me, and always treat her with respect. 106 00:14:38,741 --> 00:14:41,541 But... it makes no difference. 107 00:14:43,101 --> 00:14:46,221 I heard that you took care of the tribe when she was absent. 108 00:14:49,661 --> 00:14:51,141 Could it be that she's jealous? 109 00:14:56,141 --> 00:14:59,981 You saw what she did to me. You can't lower your guard for a moment. 110 00:15:00,461 --> 00:15:02,341 I don't want you to get hurt, too. 111 00:16:22,541 --> 00:16:26,421 My, my, my! Look at those bastards. 112 00:16:26,821 --> 00:16:29,661 They lie in wait like the devil himself. 113 00:16:45,381 --> 00:16:47,981 Now we know where they've positioned their men. 114 00:16:50,301 --> 00:16:54,461 But... I'd still rather not use this route. 115 00:16:54,901 --> 00:16:57,661 This is only part of the precautions they'll have taken. 116 00:16:58,261 --> 00:17:01,461 Who knows what other traps they have set further up the path. 117 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 If we go that way to save Mergen, 118 00:17:19,101 --> 00:17:23,541 not only will we fail to save him, but we'll be ambushed by them as well. 119 00:17:25,341 --> 00:17:29,501 My bey, we must proceed in this direction while steering clear of this path. 120 00:17:32,341 --> 00:17:34,101 We'll split in two, Bamsı. 121 00:17:35,341 --> 00:17:39,621 Stay here with some of the alps and lure Alıncak towards you. 122 00:17:47,621 --> 00:17:51,221 We'll skirt the path and rescue Mergen. 123 00:17:51,781 --> 00:17:53,021 As you command, my bey. 124 00:18:05,981 --> 00:18:08,781 Launch your attack as soon as we are out of sight, Bamsı. 125 00:18:09,581 --> 00:18:11,821 Lure them towards you and get them fighting. 126 00:18:12,181 --> 00:18:15,101 Give us enough time to get Mergen out. 127 00:18:29,901 --> 00:18:31,741 Stay here no matter what happens, Bamsı. 128 00:18:33,581 --> 00:18:37,621 If they try to escape, go after them. 129 00:18:39,181 --> 00:18:42,701 If they catch sight of us, attack them from behind and kill them. 130 00:18:44,981 --> 00:18:47,461 As you command, my bey. As you command. 131 00:18:48,981 --> 00:18:50,141 Let's go. 132 00:18:51,461 --> 00:18:52,581 Let's go, alps. 133 00:18:57,821 --> 00:18:59,221 All right. 134 00:19:54,021 --> 00:19:56,821 You said you weren't spying for Ertuğrul! 135 00:19:57,021 --> 00:19:58,861 Do you still claim not to know Ertuğrul? 136 00:20:03,461 --> 00:20:06,421 This is the letter from Hülagü Khan which Ertuğrul stole. 137 00:20:12,061 --> 00:20:14,701 I finally know who your master is. 138 00:20:19,381 --> 00:20:21,581 Did you really think you could fool me? 139 00:20:24,741 --> 00:20:26,741 I don't need to get you to talk now. 140 00:20:27,261 --> 00:20:32,061 I'll get rid of the dog first, and then the master who held its leash. 141 00:20:52,581 --> 00:20:54,741 Ashadu an la ilahe illallah... 142 00:20:55,621 --> 00:20:58,581 wa ashadu an la muhammadan abduhu wa rasuluhu. 143 00:21:20,701 --> 00:21:23,461 I'll destroy you and your devilish traps. 144 00:21:54,381 --> 00:21:55,501 Move, Günkut! 145 00:22:03,661 --> 00:22:04,821 Where is he? 146 00:22:12,741 --> 00:22:13,821 There must be trouble. 147 00:22:18,821 --> 00:22:19,781 I see him! 148 00:23:02,261 --> 00:23:03,301 Ambush! 149 00:23:04,941 --> 00:23:06,581 We're under attack, Commander Alıncak! 150 00:23:07,141 --> 00:23:09,341 -Who? -Bandits must have followed us. 151 00:23:09,701 --> 00:23:12,341 -Why would bandits be here? -It isn't bandits. 152 00:23:12,781 --> 00:23:14,341 It's Berke Han's soldiers. 153 00:23:15,301 --> 00:23:17,901 This is my chance to finally get my claws into them. 154 00:23:18,701 --> 00:23:22,581 Leave a company of men here. The rest of you, come with me. Let's go! 155 00:24:47,621 --> 00:24:49,661 Bamsı's managed to lure them out. 156 00:24:52,661 --> 00:24:55,301 Come on, alps. Let's get closer. 157 00:26:28,981 --> 00:26:31,461 Who did this? 158 00:26:36,101 --> 00:26:39,381 My brave men, let your arrows rain down upon them. 159 00:26:41,181 --> 00:26:44,141 Make it rain so hard there's no room left for them to breathe. 160 00:26:46,621 --> 00:26:50,141 -Where are they? -Come on, everyone, for Allah! 161 00:27:05,621 --> 00:27:07,101 Kill them! 162 00:27:22,461 --> 00:27:23,661 In the name of Allah! 163 00:28:21,021 --> 00:28:24,141 Come on, everyone! Leave no one alive! 164 00:28:24,661 --> 00:28:26,541 Strike them like lightning! 165 00:28:38,101 --> 00:28:39,141 God is great! 166 00:29:46,541 --> 00:29:47,621 It's the horn. 167 00:29:48,661 --> 00:29:50,901 They're after the spy! 168 00:29:52,501 --> 00:29:53,621 Cover me! 169 00:29:56,941 --> 00:29:59,661 Quick! We're going back! 170 00:30:00,741 --> 00:30:01,661 Come on! 171 00:30:18,701 --> 00:30:21,941 Harder, everyone! Leave them no room to breathe! 172 00:30:23,861 --> 00:30:25,061 God is great! 173 00:30:30,181 --> 00:30:31,421 In the name of Allah! 174 00:33:01,221 --> 00:33:02,701 Untie him, get him down! 175 00:33:06,461 --> 00:33:07,701 Come on! Come on! 176 00:33:20,301 --> 00:33:23,381 -Mergen, are you all right? -I'm fine. 177 00:33:25,301 --> 00:33:27,581 They tortured me. 178 00:33:29,741 --> 00:33:31,061 I held out. 179 00:33:31,341 --> 00:33:36,061 I knew you would. Don't worry, we're here to rescue you. Come on. 180 00:33:37,661 --> 00:33:40,421 Dumrul, go on ahead with Mergen. 181 00:33:41,301 --> 00:33:44,381 Go on. Take him away right now. We'll finish this off then retreat. 182 00:33:44,701 --> 00:33:46,141 Come on! Come on! 183 00:35:00,461 --> 00:35:02,981 What's wrong, Aybars? Is something bothering you? 184 00:35:04,341 --> 00:35:07,661 What do you think? You know what Selcan Hatun did to my mother. 185 00:35:08,461 --> 00:35:09,421 What did she do? 186 00:35:10,621 --> 00:35:13,661 She shouted at my mother because of the food she cooked for Süleyman's wake. 187 00:35:14,301 --> 00:35:15,901 She told her to go away in front of everyone. 188 00:35:21,301 --> 00:35:22,981 Selcan Hatun is grieving, Aybars. 189 00:35:25,861 --> 00:35:28,621 This often happens among women. Don't worry about it too much. 190 00:35:29,261 --> 00:35:30,981 She didn't do it out of grief, Savcı. 191 00:35:31,501 --> 00:35:35,381 Also, I heard she caused all kinds of trouble once. I heard it. 192 00:35:35,701 --> 00:35:36,861 What did you hear? 193 00:35:37,101 --> 00:35:39,581 That she caused lots of trouble for people. 194 00:35:40,061 --> 00:35:42,061 She even tried to kill Ertuğrul Bey. 195 00:35:42,941 --> 00:35:45,621 What are you saying, Aybars? You've gone too far. 196 00:35:49,621 --> 00:35:51,981 Looks like you don't like it when I speak the truth. 197 00:35:52,341 --> 00:35:55,541 Hold that tongue of yours, or you'll regret it. 198 00:35:56,421 --> 00:35:58,101 I won't let you speak badly of Selcan. 199 00:36:02,541 --> 00:36:05,741 Savcı, Aybars, what's going on? Stop it! 200 00:36:06,541 --> 00:36:09,261 You're meant to provide an example to the other children. 201 00:36:12,941 --> 00:36:16,261 Aybars, tell me. What happened? 202 00:36:18,261 --> 00:36:19,501 Aybars? 203 00:36:25,661 --> 00:36:26,741 What happened? Tell me. 204 00:36:27,301 --> 00:36:29,901 He's angry with you for shouting at his mother, Selcan Hatun. 205 00:36:31,581 --> 00:36:36,301 Hafsa Hatun, are you poisoning your children's minds against me? 206 00:36:36,861 --> 00:36:38,101 What do you want from me? 207 00:36:40,221 --> 00:36:41,701 I want peace, Selcan Hatun. 208 00:36:42,221 --> 00:36:46,661 I don't want to fight with you anymore. Stay away from us, that's all I ask. 209 00:36:49,701 --> 00:36:50,901 Let's go. 210 00:36:55,141 --> 00:36:59,581 Selcan Hatun, you are the wife of a bey. She's not worth your time. 211 00:37:00,581 --> 00:37:01,621 Get off me. 212 00:37:40,421 --> 00:37:44,821 We have to regroup! We have to get over to their horses. 213 00:37:45,181 --> 00:37:47,341 We can't let any of them get away! 214 00:37:47,581 --> 00:37:50,861 The horses. They're making their way over to our horses. 215 00:37:51,181 --> 00:37:54,701 Quick, quick, go after them, alps! Hurry! 216 00:39:11,021 --> 00:39:12,701 This is the lion's den. 217 00:39:13,621 --> 00:39:18,101 The fate of those who find themselves in the lion's den is to be torn to pieces. 218 00:39:23,941 --> 00:39:25,821 Where are you, Bamsı? 219 00:39:32,421 --> 00:39:36,301 The hilt of my sword is splattered with the blood of those I have killed. 220 00:39:37,261 --> 00:39:40,101 Now... it will be your blood. 221 00:39:41,701 --> 00:39:43,461 Albastı. 222 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki