1
00:02:16,181 --> 00:02:19,901
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,381 --> 00:02:23,301
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,661 --> 00:02:26,421
Take your men, and head inside.
4
00:02:27,141 --> 00:02:30,101
I will follow the orders of Alıncak Bey
and secure the area.
5
00:02:30,741 --> 00:02:32,181
Ertuğrul could arrive any minute.
6
00:02:52,101 --> 00:02:53,381
Damn it! It's an ambush!
7
00:02:53,741 --> 00:02:55,501
Alert our men at once!
8
00:02:59,741 --> 00:03:02,381
Don't leave Beybolat Bey alone!
Run to his rescue!
9
00:03:32,661 --> 00:03:33,661
Alps.
10
00:03:35,181 --> 00:03:38,541
We will deal with these dogs
then rush to Ertuğrul Bey.
11
00:03:49,741 --> 00:03:51,301
Everyone will know who you are now.
12
00:03:51,901 --> 00:03:53,581
We've seen you as Beybolat until now.
13
00:03:55,941 --> 00:03:58,701
But now, people will know
you were Albastı all along.
14
00:04:45,981 --> 00:04:47,461
How could you do this, İlbilge?
15
00:04:48,341 --> 00:04:52,621
You betrayed your own brother
and our tribe!
16
00:04:56,341 --> 00:04:58,901
You submitted to Ertuğrul,
he swept you off your feet.
17
00:04:59,941 --> 00:05:01,141
You trampled on me.
18
00:05:03,141 --> 00:05:04,141
And you?
19
00:05:05,741 --> 00:05:08,021
How could you murder all those people?
20
00:05:09,981 --> 00:05:11,701
I took you for a brave man.
21
00:05:12,861 --> 00:05:14,621
But you turned out to be a man
22
00:05:15,101 --> 00:05:19,341
that kills men and children alike,
a murderer!
23
00:05:23,061 --> 00:05:24,701
I'm ashamed to call you my brother.
24
00:05:28,101 --> 00:05:29,501
You disgrace us.
25
00:05:30,581 --> 00:05:32,901
But we shall put an end to it.
26
00:05:36,981 --> 00:05:38,341
I am not a traitor!
27
00:05:39,661 --> 00:05:40,941
I did the right thing!
28
00:05:45,421 --> 00:05:49,461
I hunted the treacherous tribes,
not Turkmen tribes!
29
00:05:50,901 --> 00:05:52,981
I prevented those stupid enough
to resist the Mongols
30
00:05:53,221 --> 00:05:56,661
from causing a mutiny,
thereby saving many innocent lives!
31
00:06:01,141 --> 00:06:04,021
Whatever I did,
I did it for the good of my nation.
32
00:06:08,221 --> 00:06:10,621
To protect us
from the wrath of the Mongols.
33
00:06:14,101 --> 00:06:16,381
To prevent clueless daydreamers
like Ertuğrul...
34
00:06:17,341 --> 00:06:20,701
from rebelling against the Mongols,
thereby saving us from extinction!
35
00:06:20,861 --> 00:06:21,821
Don't you get it?
36
00:06:23,501 --> 00:06:24,941
You want to hide your betrayal,
37
00:06:25,461 --> 00:06:29,101
by saying you did it
for the good of your nation.
38
00:06:31,421 --> 00:06:33,701
If it weren't for the traitors
among us like you,
39
00:06:34,341 --> 00:06:36,861
our nation would never have fallen prey
to the Mongols.
40
00:06:45,821 --> 00:06:49,781
The conflict between us
involves the whole country now,
41
00:06:50,301 --> 00:06:51,941
and not just my lands.
42
00:06:54,861 --> 00:06:58,741
Whatever those
who betray our traditions deserve,
43
00:06:59,541 --> 00:07:01,701
you shall get it in abundance, Albastı.
44
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Turgut.
45
00:07:19,741 --> 00:07:20,701
You will die here!
46
00:07:28,061 --> 00:07:29,581
Come, then, weasels.
47
00:07:30,981 --> 00:07:33,661
If you trust in your backstabbing knives,
48
00:07:34,901 --> 00:07:38,821
we trust in our axes, wielding justice!
49
00:07:39,381 --> 00:07:40,341
Attack!
50
00:08:19,021 --> 00:08:21,581
You are determined enough
to pull out your sword, huh?
51
00:08:26,701 --> 00:08:28,381
Both of you shall fall here.
52
00:08:31,581 --> 00:08:34,581
My face will be the last you ever see.
53
00:08:36,621 --> 00:08:38,741
You will choke on the blood
of the kids you killed,
54
00:08:39,181 --> 00:08:41,261
and the spit of their mothers.
55
00:08:43,941 --> 00:08:46,861
I will make sure you feel eternal shame.
56
00:08:49,661 --> 00:08:54,181
You won't even have the grave
in Söğüt that you wanted so much.
57
00:09:32,901 --> 00:09:35,501
I will erase your name from Söğüt.
58
00:09:36,421 --> 00:09:40,861
I will destroy all your family, your kin.
59
00:09:44,221 --> 00:09:49,381
I will kill everyone who joined hands
with you and resisted the Mongols.
60
00:09:51,461 --> 00:09:52,581
Starting with you two.
61
00:09:55,101 --> 00:09:56,341
I will kill you both.
62
00:09:57,781 --> 00:09:58,741
Come!
63
00:10:00,941 --> 00:10:02,861
Kill them both!
64
00:11:30,461 --> 00:11:32,301
You know me well.
65
00:11:33,541 --> 00:11:35,461
Do I know you?
66
00:11:45,981 --> 00:11:47,461
It was you, huh?
67
00:11:50,141 --> 00:11:51,981
You and your chief will get
what you deserve.
68
00:11:53,021 --> 00:11:54,741
Albastı will be the death of you all.
69
00:11:58,381 --> 00:12:00,301
Next in turn is Albastı.
70
00:12:00,741 --> 00:12:01,701
However,
71
00:12:02,341 --> 00:12:04,781
your punishment comes first.
72
00:12:16,901 --> 00:12:19,941
Take the survivors captive,
and watch over them.
73
00:12:20,221 --> 00:12:21,501
As you wish, Turgut Bey.
74
00:12:22,341 --> 00:12:26,461
Dumrul. Come with me.
75
00:13:31,341 --> 00:13:32,821
This is the end, Ertuğrul.
76
00:13:37,701 --> 00:13:38,821
This is the end.
77
00:14:14,341 --> 00:14:15,341
Brother.
78
00:14:48,461 --> 00:14:49,341
Once...
79
00:14:51,021 --> 00:14:53,901
you told me you'd rather hunt,
and that I could have the feast.
80
00:14:54,741 --> 00:14:55,981
Now we both hunt.
81
00:15:21,661 --> 00:15:23,341
Artuk Bey told me everything.
82
00:15:24,781 --> 00:15:28,341
This bastard ambushed my son
and murdered him.
83
00:15:34,861 --> 00:15:37,661
You joined hands with the Mongols
and attacked our tribe.
84
00:15:39,941 --> 00:15:41,301
You murdered my brothers.
85
00:15:43,261 --> 00:15:44,981
You killed my son.
86
00:15:45,821 --> 00:15:47,061
Albastı...
87
00:15:49,581 --> 00:15:51,781
I will shred you apart myself.
88
00:15:53,701 --> 00:15:54,701
Know this.
89
00:15:55,501 --> 00:15:57,621
Your son said the same thing
before he died.
90
00:16:02,541 --> 00:16:05,141
You will meet the same end as him!
91
00:16:06,701 --> 00:16:07,741
Attack!
92
00:16:31,381 --> 00:16:32,381
Ertuğrul!
93
00:16:39,141 --> 00:16:40,301
Come this way!
94
00:18:14,341 --> 00:18:16,381
Alps! This way!
95
00:19:24,661 --> 00:19:26,461
You have nowhere left to run, Albastı.
96
00:19:42,701 --> 00:19:45,261
Our family and tribe have suffered enough
because of you.
97
00:19:47,701 --> 00:19:48,661
Give yourself up!
98
00:19:52,861 --> 00:19:54,541
It's not that easy, Ertuğrul.
99
00:19:56,901 --> 00:19:58,501
Not that easy.
100
00:20:05,221 --> 00:20:07,781
I won't let you die an easy death.
101
00:20:11,861 --> 00:20:13,861
I will make an example out of you.
102
00:20:25,621 --> 00:20:28,021
I will take you back alive for that.
103
00:20:30,541 --> 00:20:33,741
I won't let you use me
to increase your popularity, Ertuğrul.
104
00:20:35,301 --> 00:20:37,261
Do the right thing for once in your life.
105
00:20:39,381 --> 00:20:40,621
Surrender!
106
00:21:03,741 --> 00:21:06,741
I have no life to give you.
107
00:21:55,701 --> 00:21:59,581
Dumrul, take some men
and go down to the river.
108
00:22:00,461 --> 00:22:02,541
Don't return until
you find Albastı's body.
109
00:22:03,261 --> 00:22:04,901
-Go on.
-As you wish, sir.
110
00:22:11,901 --> 00:22:14,061
He's the murderer of my son, Ertuğrul.
111
00:22:14,461 --> 00:22:16,621
I won't rest until
I see his lifeless body.
112
00:22:17,621 --> 00:22:22,101
Sooner or later, his body
will wash ashore, Brother.
113
00:22:23,901 --> 00:22:24,901
I hope so.
114
00:22:35,421 --> 00:22:36,501
Bey.
115
00:22:39,581 --> 00:22:41,901
We caught three of Beybolat's men alive.
116
00:22:42,861 --> 00:22:43,861
Well done.
117
00:23:13,421 --> 00:23:15,741
Does anybody from the tribe
know that you came here?
118
00:23:15,941 --> 00:23:18,421
No, I went to Söğüt first.
119
00:23:19,341 --> 00:23:22,421
I told Artuk Bey not to say anything
after I heard the news.
120
00:23:22,741 --> 00:23:23,861
So, he didn't tell anyone.
121
00:23:26,621 --> 00:23:28,701
Then head to the camp first.
122
00:23:31,821 --> 00:23:35,021
I have business to resolve
with İlbilge Hatun at the Umur camp.
123
00:23:38,301 --> 00:23:40,661
We must take precautions
in case of a revolt.
124
00:23:42,301 --> 00:23:45,901
Their soldiers must learn just
how treacherous their chief was.
125
00:23:55,461 --> 00:23:56,581
Gündoğdu Bey.
126
00:23:58,901 --> 00:24:01,341
Please accept my condolences
for your son Süleyman.
127
00:24:03,341 --> 00:24:06,341
None of us could foresee
how treacherous my brother could be.
128
00:24:06,741 --> 00:24:08,181
Forgive us.
129
00:24:11,581 --> 00:24:14,101
If Ertuğrul Bey recognizes your good will,
130
00:24:14,981 --> 00:24:16,661
then I have nothing to say.
131
00:24:31,861 --> 00:24:32,741
İlbilge Hatun.
132
00:24:33,701 --> 00:24:35,421
You've been through a harsh test.
133
00:24:36,781 --> 00:24:39,061
However, you passed that test.
134
00:24:42,061 --> 00:24:44,261
I know what you've done
isn't easy for you.
135
00:24:45,701 --> 00:24:46,981
However...
136
00:24:48,381 --> 00:24:52,181
know that what you did helped
save many innocent lives.
137
00:24:54,581 --> 00:24:55,621
Ertuğrul Bey.
138
00:24:57,021 --> 00:24:59,981
If not for you, I wouldn't have been able
to see the truth before me.
139
00:25:00,981 --> 00:25:05,781
The veil over my face has been lifted
thanks to you.
140
00:25:08,541 --> 00:25:10,021
The truth is out.
141
00:25:11,541 --> 00:25:13,381
This is...
142
00:25:14,141 --> 00:25:16,421
the biggest reward and consolation for me.
143
00:25:26,701 --> 00:25:30,021
Everyone! Take the captives
and go to the Umur camp.
144
00:25:30,501 --> 00:25:31,861
As you command, Bey.
145
00:26:55,661 --> 00:26:58,261
They say spring has come, Son.
146
00:27:00,741 --> 00:27:03,221
However, in my heart,
it's a cold winter night.
147
00:27:06,741 --> 00:27:10,141
Everyone has their sons and husbands
by them.
148
00:27:12,461 --> 00:27:13,941
But I have no one.
149
00:27:15,221 --> 00:27:16,581
I'm in hell.
150
00:27:18,701 --> 00:27:21,781
Oh, my poor son.
151
00:27:48,461 --> 00:27:50,901
It's like time stopped,
and there's still no news.
152
00:27:52,181 --> 00:27:53,901
Where are you, Brother?
153
00:27:55,781 --> 00:27:56,781
Come back.
154
00:27:59,261 --> 00:28:00,141
Brother!
155
00:28:11,901 --> 00:28:12,941
Brother?
156
00:30:09,621 --> 00:30:12,781
Men and women of the Umur Tribe!
157
00:30:14,461 --> 00:30:18,701
I brought these soldiers
to punish them for their crimes.
158
00:30:25,301 --> 00:30:27,221
They will be judged here,
159
00:30:28,861 --> 00:30:31,261
and they shall be punished here.
160
00:30:31,941 --> 00:30:33,501
What's their crime, Ertuğrul Bey?
161
00:30:34,421 --> 00:30:35,261
Treachery.
162
00:30:41,901 --> 00:30:44,021
Nobody can blame our men of treachery!
163
00:30:44,901 --> 00:30:46,701
-We won't allow that!
-Everyone!
164
00:30:48,661 --> 00:30:49,821
Stop!
165
00:30:58,141 --> 00:31:02,221
Say something, İlbilge Hatun.
What's going on?
166
00:31:02,741 --> 00:31:04,381
Ertuğrul Bey is right.
167
00:31:08,181 --> 00:31:10,981
Now, calm your nerves
and listen to what he has to say.
168
00:31:11,821 --> 00:31:14,861
Does Beybolat Bey know about this,
Ertuğrul Bey? Where is he?
169
00:31:18,821 --> 00:31:20,781
Umuroğlu beys, come to the tent.
170
00:31:21,901 --> 00:31:23,781
I will tell you all about it inside.
171
00:31:29,381 --> 00:31:30,661
Bring the criminals in.
172
00:31:44,421 --> 00:31:46,301
You're coming in, too, Sırma Hatun.
173
00:32:35,981 --> 00:32:37,381
I wonder what happened.
174
00:33:05,381 --> 00:33:06,781
They have the flag of the Kayi.
175
00:33:12,061 --> 00:33:13,381
It's the Kayi flag.
176
00:33:14,701 --> 00:33:16,061
Who are they?
177
00:33:31,861 --> 00:33:35,901
Thank god! Gündoğdu Bey is here.
178
00:33:36,421 --> 00:33:40,181
Thank god!
179
00:33:43,861 --> 00:33:47,461
It's Gündoğdu Bey.
Who would have known?
180
00:33:51,261 --> 00:33:53,941
It's been years,
181
00:33:54,741 --> 00:33:58,261
but he looks young as always.
182
00:33:58,981 --> 00:33:59,941
Oh, Gündoğdu Bey.
183
00:34:11,021 --> 00:34:11,861
Grandmother?
184
00:34:18,741 --> 00:34:20,181
Is that Gündoğdu?
185
00:34:26,621 --> 00:34:29,581
It's your uncle Gündoğdu! My son!
186
00:34:37,461 --> 00:34:38,501
Son.
187
00:34:41,581 --> 00:34:42,821
Thank god.
188
00:34:45,181 --> 00:34:46,981
I got to see you alive again.
189
00:34:47,981 --> 00:34:49,621
God bless.
190
00:35:06,101 --> 00:35:08,661
-Welcome!
-Welcome, Gündoğdu Bey!
191
00:35:15,981 --> 00:35:18,581
Welcome, Bey.
192
00:36:09,221 --> 00:36:13,461
Welcome, Gündoğdu, my son.
193
00:36:17,021 --> 00:36:21,141
Welcome. How I missed you...
194
00:36:24,821 --> 00:36:26,341
I missed you too, Mother.
195
00:36:27,101 --> 00:36:31,741
You, my tent, my tribe,
my brothers, my friends...
196
00:36:32,581 --> 00:36:34,021
I missed you all.
197
00:36:36,141 --> 00:36:37,101
Son.
198
00:36:45,461 --> 00:36:46,541
Bamsı.
199
00:36:48,061 --> 00:36:51,901
Gündoğdu Bey. It's been years
since we last met.
200
00:36:52,141 --> 00:36:54,461
You still look as majestic
as a mountain, Bey.
201
00:36:54,821 --> 00:36:55,981
Come here.
202
00:37:03,501 --> 00:37:06,901
You look just as majestic, Bamsı.
Now we are like a range of mountains.
203
00:37:07,341 --> 00:37:08,741
We haven't fought together in so long.
204
00:37:08,941 --> 00:37:10,581
So true, Bey.
205
00:37:15,381 --> 00:37:18,341
Gündoğdu, this is your nephew Osman.
206
00:37:19,861 --> 00:37:20,981
Welcome, Uncle.
207
00:37:21,861 --> 00:37:22,901
Thank you.
208
00:37:25,221 --> 00:37:26,541
God bless.
209
00:37:30,541 --> 00:37:32,261
A wolf's cub is a wolf, as they say.
210
00:37:32,781 --> 00:37:35,141
God bless my nephew. He's a wolf, too.
211
00:37:41,461 --> 00:37:42,821
Where is Selcan, Mother?
212
00:37:46,541 --> 00:37:49,581
Selcan went to Süleyman's grave.
213
00:38:05,461 --> 00:38:10,261
How is that possible? He wouldn't do that!
214
00:38:18,141 --> 00:38:21,901
The soldiers disguised themselves
as bandits and attacked us.
215
00:38:26,341 --> 00:38:29,541
The others paid for
their betrayal with their lives.
216
00:38:32,821 --> 00:38:34,421
I brought them here...
217
00:38:34,741 --> 00:38:39,261
so they could admit their treachery
to the people of your tribe.
218
00:38:40,381 --> 00:38:45,021
And so that we could punish them here
to make an example of them.
219
00:38:47,901 --> 00:38:49,541
What does Beybolat Bey have to say?
220
00:38:50,781 --> 00:38:51,861
He should be here.
221
00:38:53,141 --> 00:38:54,381
Or we won't agree to it.
222
00:38:57,461 --> 00:38:59,861
He was the master of this treachery.
223
00:39:01,861 --> 00:39:04,621
-What is he saying, İlbilge Hatun?
-He's right.
224
00:39:07,821 --> 00:39:11,461
Beybolat Bey attempted
to murder me and Ertuğrul Bey.
225
00:39:14,181 --> 00:39:16,621
Why would he kill his own sister?
226
00:39:19,301 --> 00:39:22,221
-There must be a mistake.
-There's no mistake.
227
00:39:26,181 --> 00:39:30,781
Beybolat Bey revealed his face,
he's been hiding it even from you.
228
00:39:32,381 --> 00:39:34,021
What does it mean, Ertuğrul Bey?
229
00:39:35,901 --> 00:39:38,741
Beybolat Bey is Albastı.
230
00:40:29,781 --> 00:40:30,701
Soldiers!
231
00:40:34,141 --> 00:40:35,341
There's no trace of him.
232
00:40:38,461 --> 00:40:41,221
Where did he go?
233
00:40:44,501 --> 00:40:46,981
He should have risen
from the water by now.
234
00:40:48,301 --> 00:40:50,021
The river divides further ahead.
235
00:40:51,821 --> 00:40:53,301
You go this way.
236
00:40:54,341 --> 00:40:56,821
We will take this way. Come on!
237
00:41:32,781 --> 00:41:36,541
This is too much! Not only do you
sentence our men to death,
238
00:41:36,861 --> 00:41:39,741
but you also claim that our chief
is the bastard called Albastı!
239
00:41:40,261 --> 00:41:41,781
Do you have any proof, Ertuğrul Bey?
240
00:41:42,981 --> 00:41:45,861
İlbilge Hatun and these three
are my witnesses.
241
00:41:53,941 --> 00:41:57,021
Sister, please, tell me
it's a misunderstanding.
242
00:41:58,901 --> 00:42:00,141
That you are not sure.
243
00:42:00,941 --> 00:42:03,301
That our brother can't be Albastı.
244
00:42:03,661 --> 00:42:05,181
There's no misunderstanding.
245
00:42:09,101 --> 00:42:10,901
Beybolat Bey is Albastı.
246
00:42:19,381 --> 00:42:21,981
I won't allow anybody to smear
our tribe like that.
247
00:42:22,301 --> 00:42:25,181
-We can't accept it!
-I saw it.
248
00:42:26,061 --> 00:42:27,501
These men admit it.
249
00:42:29,021 --> 00:42:30,261
What else do you want?
250
00:42:31,501 --> 00:42:32,981
I don't believe you.
251
00:42:34,341 --> 00:42:36,701
How do I know
you are not flattering Ertuğrul Bey
252
00:42:36,861 --> 00:42:38,141
to get close to him?
253
00:42:44,821 --> 00:42:47,661
How dare you talk like that
in my presence?
254
00:43:03,341 --> 00:43:06,701
You will trust the witnesses,
and accept the verdict!
255
00:43:07,781 --> 00:43:09,861
If your ears fail to hear and trust,
256
00:43:10,261 --> 00:43:14,901
and if your tongue talks like that,
I will cut off both!
257
00:43:17,941 --> 00:43:19,141
Get out of my sight!
258
00:43:30,781 --> 00:43:34,461
Beybolat Bey got what he deserved
for being a traitor.
259
00:43:36,501 --> 00:43:40,221
Whoever disagrees shall join him.
260
00:45:31,381 --> 00:45:34,301
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki