1 00:02:16,181 --> 00:02:19,901 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,381 --> 00:02:23,301 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,661 --> 00:02:26,421 Take your men, and head inside. 4 00:02:27,141 --> 00:02:30,101 I will follow the orders of Alıncak Bey and secure the area. 5 00:02:30,741 --> 00:02:32,181 Ertuğrul could arrive any minute. 6 00:02:52,101 --> 00:02:53,381 Damn it! It's an ambush! 7 00:02:53,741 --> 00:02:55,501 Alert our men at once! 8 00:02:59,741 --> 00:03:02,381 Don't leave Beybolat Bey alone! Run to his rescue! 9 00:03:32,661 --> 00:03:33,661 Alps. 10 00:03:35,181 --> 00:03:38,541 We will deal with these dogs then rush to Ertuğrul Bey. 11 00:03:49,741 --> 00:03:51,301 Everyone will know who you are now. 12 00:03:51,901 --> 00:03:53,581 We've seen you as Beybolat until now. 13 00:03:55,941 --> 00:03:58,701 But now, people will know you were Albastı all along. 14 00:04:45,981 --> 00:04:47,461 How could you do this, İlbilge? 15 00:04:48,341 --> 00:04:52,621 You betrayed your own brother and our tribe! 16 00:04:56,341 --> 00:04:58,901 You submitted to Ertuğrul, he swept you off your feet. 17 00:04:59,941 --> 00:05:01,141 You trampled on me. 18 00:05:03,141 --> 00:05:04,141 And you? 19 00:05:05,741 --> 00:05:08,021 How could you murder all those people? 20 00:05:09,981 --> 00:05:11,701 I took you for a brave man. 21 00:05:12,861 --> 00:05:14,621 But you turned out to be a man 22 00:05:15,101 --> 00:05:19,341 that kills men and children alike, a murderer! 23 00:05:23,061 --> 00:05:24,701 I'm ashamed to call you my brother. 24 00:05:28,101 --> 00:05:29,501 You disgrace us. 25 00:05:30,581 --> 00:05:32,901 But we shall put an end to it. 26 00:05:36,981 --> 00:05:38,341 I am not a traitor! 27 00:05:39,661 --> 00:05:40,941 I did the right thing! 28 00:05:45,421 --> 00:05:49,461 I hunted the treacherous tribes, not Turkmen tribes! 29 00:05:50,901 --> 00:05:52,981 I prevented those stupid enough to resist the Mongols 30 00:05:53,221 --> 00:05:56,661 from causing a mutiny, thereby saving many innocent lives! 31 00:06:01,141 --> 00:06:04,021 Whatever I did, I did it for the good of my nation. 32 00:06:08,221 --> 00:06:10,621 To protect us from the wrath of the Mongols. 33 00:06:14,101 --> 00:06:16,381 To prevent clueless daydreamers like Ertuğrul... 34 00:06:17,341 --> 00:06:20,701 from rebelling against the Mongols, thereby saving us from extinction! 35 00:06:20,861 --> 00:06:21,821 Don't you get it? 36 00:06:23,501 --> 00:06:24,941 You want to hide your betrayal, 37 00:06:25,461 --> 00:06:29,101 by saying you did it for the good of your nation. 38 00:06:31,421 --> 00:06:33,701 If it weren't for the traitors among us like you, 39 00:06:34,341 --> 00:06:36,861 our nation would never have fallen prey to the Mongols. 40 00:06:45,821 --> 00:06:49,781 The conflict between us involves the whole country now, 41 00:06:50,301 --> 00:06:51,941 and not just my lands. 42 00:06:54,861 --> 00:06:58,741 Whatever those who betray our traditions deserve, 43 00:06:59,541 --> 00:07:01,701 you shall get it in abundance, Albastı. 44 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Turgut. 45 00:07:19,741 --> 00:07:20,701 You will die here! 46 00:07:28,061 --> 00:07:29,581 Come, then, weasels. 47 00:07:30,981 --> 00:07:33,661 If you trust in your backstabbing knives, 48 00:07:34,901 --> 00:07:38,821 we trust in our axes, wielding justice! 49 00:07:39,381 --> 00:07:40,341 Attack! 50 00:08:19,021 --> 00:08:21,581 You are determined enough to pull out your sword, huh? 51 00:08:26,701 --> 00:08:28,381 Both of you shall fall here. 52 00:08:31,581 --> 00:08:34,581 My face will be the last you ever see. 53 00:08:36,621 --> 00:08:38,741 You will choke on the blood of the kids you killed, 54 00:08:39,181 --> 00:08:41,261 and the spit of their mothers. 55 00:08:43,941 --> 00:08:46,861 I will make sure you feel eternal shame. 56 00:08:49,661 --> 00:08:54,181 You won't even have the grave in Söğüt that you wanted so much. 57 00:09:32,901 --> 00:09:35,501 I will erase your name from Söğüt. 58 00:09:36,421 --> 00:09:40,861 I will destroy all your family, your kin. 59 00:09:44,221 --> 00:09:49,381 I will kill everyone who joined hands with you and resisted the Mongols. 60 00:09:51,461 --> 00:09:52,581 Starting with you two. 61 00:09:55,101 --> 00:09:56,341 I will kill you both. 62 00:09:57,781 --> 00:09:58,741 Come! 63 00:10:00,941 --> 00:10:02,861 Kill them both! 64 00:11:30,461 --> 00:11:32,301 You know me well. 65 00:11:33,541 --> 00:11:35,461 Do I know you? 66 00:11:45,981 --> 00:11:47,461 It was you, huh? 67 00:11:50,141 --> 00:11:51,981 You and your chief will get what you deserve. 68 00:11:53,021 --> 00:11:54,741 Albastı will be the death of you all. 69 00:11:58,381 --> 00:12:00,301 Next in turn is Albastı. 70 00:12:00,741 --> 00:12:01,701 However, 71 00:12:02,341 --> 00:12:04,781 your punishment comes first. 72 00:12:16,901 --> 00:12:19,941 Take the survivors captive, and watch over them. 73 00:12:20,221 --> 00:12:21,501 As you wish, Turgut Bey. 74 00:12:22,341 --> 00:12:26,461 Dumrul. Come with me. 75 00:13:31,341 --> 00:13:32,821 This is the end, Ertuğrul. 76 00:13:37,701 --> 00:13:38,821 This is the end. 77 00:14:14,341 --> 00:14:15,341 Brother. 78 00:14:48,461 --> 00:14:49,341 Once... 79 00:14:51,021 --> 00:14:53,901 you told me you'd rather hunt, and that I could have the feast. 80 00:14:54,741 --> 00:14:55,981 Now we both hunt. 81 00:15:21,661 --> 00:15:23,341 Artuk Bey told me everything. 82 00:15:24,781 --> 00:15:28,341 This bastard ambushed my son and murdered him. 83 00:15:34,861 --> 00:15:37,661 You joined hands with the Mongols and attacked our tribe. 84 00:15:39,941 --> 00:15:41,301 You murdered my brothers. 85 00:15:43,261 --> 00:15:44,981 You killed my son. 86 00:15:45,821 --> 00:15:47,061 Albastı... 87 00:15:49,581 --> 00:15:51,781 I will shred you apart myself. 88 00:15:53,701 --> 00:15:54,701 Know this. 89 00:15:55,501 --> 00:15:57,621 Your son said the same thing before he died. 90 00:16:02,541 --> 00:16:05,141 You will meet the same end as him! 91 00:16:06,701 --> 00:16:07,741 Attack! 92 00:16:31,381 --> 00:16:32,381 Ertuğrul! 93 00:16:39,141 --> 00:16:40,301 Come this way! 94 00:18:14,341 --> 00:18:16,381 Alps! This way! 95 00:19:24,661 --> 00:19:26,461 You have nowhere left to run, Albastı. 96 00:19:42,701 --> 00:19:45,261 Our family and tribe have suffered enough because of you. 97 00:19:47,701 --> 00:19:48,661 Give yourself up! 98 00:19:52,861 --> 00:19:54,541 It's not that easy, Ertuğrul. 99 00:19:56,901 --> 00:19:58,501 Not that easy. 100 00:20:05,221 --> 00:20:07,781 I won't let you die an easy death. 101 00:20:11,861 --> 00:20:13,861 I will make an example out of you. 102 00:20:25,621 --> 00:20:28,021 I will take you back alive for that. 103 00:20:30,541 --> 00:20:33,741 I won't let you use me to increase your popularity, Ertuğrul. 104 00:20:35,301 --> 00:20:37,261 Do the right thing for once in your life. 105 00:20:39,381 --> 00:20:40,621 Surrender! 106 00:21:03,741 --> 00:21:06,741 I have no life to give you. 107 00:21:55,701 --> 00:21:59,581 Dumrul, take some men and go down to the river. 108 00:22:00,461 --> 00:22:02,541 Don't return until you find Albastı's body. 109 00:22:03,261 --> 00:22:04,901 -Go on. -As you wish, sir. 110 00:22:11,901 --> 00:22:14,061 He's the murderer of my son, Ertuğrul. 111 00:22:14,461 --> 00:22:16,621 I won't rest until I see his lifeless body. 112 00:22:17,621 --> 00:22:22,101 Sooner or later, his body will wash ashore, Brother. 113 00:22:23,901 --> 00:22:24,901 I hope so. 114 00:22:35,421 --> 00:22:36,501 Bey. 115 00:22:39,581 --> 00:22:41,901 We caught three of Beybolat's men alive. 116 00:22:42,861 --> 00:22:43,861 Well done. 117 00:23:13,421 --> 00:23:15,741 Does anybody from the tribe know that you came here? 118 00:23:15,941 --> 00:23:18,421 No, I went to Söğüt first. 119 00:23:19,341 --> 00:23:22,421 I told Artuk Bey not to say anything after I heard the news. 120 00:23:22,741 --> 00:23:23,861 So, he didn't tell anyone. 121 00:23:26,621 --> 00:23:28,701 Then head to the camp first. 122 00:23:31,821 --> 00:23:35,021 I have business to resolve with İlbilge Hatun at the Umur camp. 123 00:23:38,301 --> 00:23:40,661 We must take precautions in case of a revolt. 124 00:23:42,301 --> 00:23:45,901 Their soldiers must learn just how treacherous their chief was. 125 00:23:55,461 --> 00:23:56,581 Gündoğdu Bey. 126 00:23:58,901 --> 00:24:01,341 Please accept my condolences for your son Süleyman. 127 00:24:03,341 --> 00:24:06,341 None of us could foresee how treacherous my brother could be. 128 00:24:06,741 --> 00:24:08,181 Forgive us. 129 00:24:11,581 --> 00:24:14,101 If Ertuğrul Bey recognizes your good will, 130 00:24:14,981 --> 00:24:16,661 then I have nothing to say. 131 00:24:31,861 --> 00:24:32,741 İlbilge Hatun. 132 00:24:33,701 --> 00:24:35,421 You've been through a harsh test. 133 00:24:36,781 --> 00:24:39,061 However, you passed that test. 134 00:24:42,061 --> 00:24:44,261 I know what you've done isn't easy for you. 135 00:24:45,701 --> 00:24:46,981 However... 136 00:24:48,381 --> 00:24:52,181 know that what you did helped save many innocent lives. 137 00:24:54,581 --> 00:24:55,621 Ertuğrul Bey. 138 00:24:57,021 --> 00:24:59,981 If not for you, I wouldn't have been able to see the truth before me. 139 00:25:00,981 --> 00:25:05,781 The veil over my face has been lifted thanks to you. 140 00:25:08,541 --> 00:25:10,021 The truth is out. 141 00:25:11,541 --> 00:25:13,381 This is... 142 00:25:14,141 --> 00:25:16,421 the biggest reward and consolation for me. 143 00:25:26,701 --> 00:25:30,021 Everyone! Take the captives and go to the Umur camp. 144 00:25:30,501 --> 00:25:31,861 As you command, Bey. 145 00:26:55,661 --> 00:26:58,261 They say spring has come, Son. 146 00:27:00,741 --> 00:27:03,221 However, in my heart, it's a cold winter night. 147 00:27:06,741 --> 00:27:10,141 Everyone has their sons and husbands by them. 148 00:27:12,461 --> 00:27:13,941 But I have no one. 149 00:27:15,221 --> 00:27:16,581 I'm in hell. 150 00:27:18,701 --> 00:27:21,781 Oh, my poor son. 151 00:27:48,461 --> 00:27:50,901 It's like time stopped, and there's still no news. 152 00:27:52,181 --> 00:27:53,901 Where are you, Brother? 153 00:27:55,781 --> 00:27:56,781 Come back. 154 00:27:59,261 --> 00:28:00,141 Brother! 155 00:28:11,901 --> 00:28:12,941 Brother? 156 00:30:09,621 --> 00:30:12,781 Men and women of the Umur Tribe! 157 00:30:14,461 --> 00:30:18,701 I brought these soldiers to punish them for their crimes. 158 00:30:25,301 --> 00:30:27,221 They will be judged here, 159 00:30:28,861 --> 00:30:31,261 and they shall be punished here. 160 00:30:31,941 --> 00:30:33,501 What's their crime, Ertuğrul Bey? 161 00:30:34,421 --> 00:30:35,261 Treachery. 162 00:30:41,901 --> 00:30:44,021 Nobody can blame our men of treachery! 163 00:30:44,901 --> 00:30:46,701 -We won't allow that! -Everyone! 164 00:30:48,661 --> 00:30:49,821 Stop! 165 00:30:58,141 --> 00:31:02,221 Say something, İlbilge Hatun. What's going on? 166 00:31:02,741 --> 00:31:04,381 Ertuğrul Bey is right. 167 00:31:08,181 --> 00:31:10,981 Now, calm your nerves and listen to what he has to say. 168 00:31:11,821 --> 00:31:14,861 Does Beybolat Bey know about this, Ertuğrul Bey? Where is he? 169 00:31:18,821 --> 00:31:20,781 Umuroğlu beys, come to the tent. 170 00:31:21,901 --> 00:31:23,781 I will tell you all about it inside. 171 00:31:29,381 --> 00:31:30,661 Bring the criminals in. 172 00:31:44,421 --> 00:31:46,301 You're coming in, too, Sırma Hatun. 173 00:32:35,981 --> 00:32:37,381 I wonder what happened. 174 00:33:05,381 --> 00:33:06,781 They have the flag of the Kayi. 175 00:33:12,061 --> 00:33:13,381 It's the Kayi flag. 176 00:33:14,701 --> 00:33:16,061 Who are they? 177 00:33:31,861 --> 00:33:35,901 Thank god! Gündoğdu Bey is here. 178 00:33:36,421 --> 00:33:40,181 Thank god! 179 00:33:43,861 --> 00:33:47,461 It's Gündoğdu Bey. Who would have known? 180 00:33:51,261 --> 00:33:53,941 It's been years, 181 00:33:54,741 --> 00:33:58,261 but he looks young as always. 182 00:33:58,981 --> 00:33:59,941 Oh, Gündoğdu Bey. 183 00:34:11,021 --> 00:34:11,861 Grandmother? 184 00:34:18,741 --> 00:34:20,181 Is that Gündoğdu? 185 00:34:26,621 --> 00:34:29,581 It's your uncle Gündoğdu! My son! 186 00:34:37,461 --> 00:34:38,501 Son. 187 00:34:41,581 --> 00:34:42,821 Thank god. 188 00:34:45,181 --> 00:34:46,981 I got to see you alive again. 189 00:34:47,981 --> 00:34:49,621 God bless. 190 00:35:06,101 --> 00:35:08,661 -Welcome! -Welcome, Gündoğdu Bey! 191 00:35:15,981 --> 00:35:18,581 Welcome, Bey. 192 00:36:09,221 --> 00:36:13,461 Welcome, Gündoğdu, my son. 193 00:36:17,021 --> 00:36:21,141 Welcome. How I missed you... 194 00:36:24,821 --> 00:36:26,341 I missed you too, Mother. 195 00:36:27,101 --> 00:36:31,741 You, my tent, my tribe, my brothers, my friends... 196 00:36:32,581 --> 00:36:34,021 I missed you all. 197 00:36:36,141 --> 00:36:37,101 Son. 198 00:36:45,461 --> 00:36:46,541 Bamsı. 199 00:36:48,061 --> 00:36:51,901 Gündoğdu Bey. It's been years since we last met. 200 00:36:52,141 --> 00:36:54,461 You still look as majestic as a mountain, Bey. 201 00:36:54,821 --> 00:36:55,981 Come here. 202 00:37:03,501 --> 00:37:06,901 You look just as majestic, Bamsı. Now we are like a range of mountains. 203 00:37:07,341 --> 00:37:08,741 We haven't fought together in so long. 204 00:37:08,941 --> 00:37:10,581 So true, Bey. 205 00:37:15,381 --> 00:37:18,341 Gündoğdu, this is your nephew Osman. 206 00:37:19,861 --> 00:37:20,981 Welcome, Uncle. 207 00:37:21,861 --> 00:37:22,901 Thank you. 208 00:37:25,221 --> 00:37:26,541 God bless. 209 00:37:30,541 --> 00:37:32,261 A wolf's cub is a wolf, as they say. 210 00:37:32,781 --> 00:37:35,141 God bless my nephew. He's a wolf, too. 211 00:37:41,461 --> 00:37:42,821 Where is Selcan, Mother? 212 00:37:46,541 --> 00:37:49,581 Selcan went to Süleyman's grave. 213 00:38:05,461 --> 00:38:10,261 How is that possible? He wouldn't do that! 214 00:38:18,141 --> 00:38:21,901 The soldiers disguised themselves as bandits and attacked us. 215 00:38:26,341 --> 00:38:29,541 The others paid for their betrayal with their lives. 216 00:38:32,821 --> 00:38:34,421 I brought them here... 217 00:38:34,741 --> 00:38:39,261 so they could admit their treachery to the people of your tribe. 218 00:38:40,381 --> 00:38:45,021 And so that we could punish them here to make an example of them. 219 00:38:47,901 --> 00:38:49,541 What does Beybolat Bey have to say? 220 00:38:50,781 --> 00:38:51,861 He should be here. 221 00:38:53,141 --> 00:38:54,381 Or we won't agree to it. 222 00:38:57,461 --> 00:38:59,861 He was the master of this treachery. 223 00:39:01,861 --> 00:39:04,621 -What is he saying, İlbilge Hatun? -He's right. 224 00:39:07,821 --> 00:39:11,461 Beybolat Bey attempted to murder me and Ertuğrul Bey. 225 00:39:14,181 --> 00:39:16,621 Why would he kill his own sister? 226 00:39:19,301 --> 00:39:22,221 -There must be a mistake. -There's no mistake. 227 00:39:26,181 --> 00:39:30,781 Beybolat Bey revealed his face, he's been hiding it even from you. 228 00:39:32,381 --> 00:39:34,021 What does it mean, Ertuğrul Bey? 229 00:39:35,901 --> 00:39:38,741 Beybolat Bey is Albastı. 230 00:40:29,781 --> 00:40:30,701 Soldiers! 231 00:40:34,141 --> 00:40:35,341 There's no trace of him. 232 00:40:38,461 --> 00:40:41,221 Where did he go? 233 00:40:44,501 --> 00:40:46,981 He should have risen from the water by now. 234 00:40:48,301 --> 00:40:50,021 The river divides further ahead. 235 00:40:51,821 --> 00:40:53,301 You go this way. 236 00:40:54,341 --> 00:40:56,821 We will take this way. Come on! 237 00:41:32,781 --> 00:41:36,541 This is too much! Not only do you sentence our men to death, 238 00:41:36,861 --> 00:41:39,741 but you also claim that our chief is the bastard called Albastı! 239 00:41:40,261 --> 00:41:41,781 Do you have any proof, Ertuğrul Bey? 240 00:41:42,981 --> 00:41:45,861 İlbilge Hatun and these three are my witnesses. 241 00:41:53,941 --> 00:41:57,021 Sister, please, tell me it's a misunderstanding. 242 00:41:58,901 --> 00:42:00,141 That you are not sure. 243 00:42:00,941 --> 00:42:03,301 That our brother can't be Albastı. 244 00:42:03,661 --> 00:42:05,181 There's no misunderstanding. 245 00:42:09,101 --> 00:42:10,901 Beybolat Bey is Albastı. 246 00:42:19,381 --> 00:42:21,981 I won't allow anybody to smear our tribe like that. 247 00:42:22,301 --> 00:42:25,181 -We can't accept it! -I saw it. 248 00:42:26,061 --> 00:42:27,501 These men admit it. 249 00:42:29,021 --> 00:42:30,261 What else do you want? 250 00:42:31,501 --> 00:42:32,981 I don't believe you. 251 00:42:34,341 --> 00:42:36,701 How do I know you are not flattering Ertuğrul Bey 252 00:42:36,861 --> 00:42:38,141 to get close to him? 253 00:42:44,821 --> 00:42:47,661 How dare you talk like that in my presence? 254 00:43:03,341 --> 00:43:06,701 You will trust the witnesses, and accept the verdict! 255 00:43:07,781 --> 00:43:09,861 If your ears fail to hear and trust, 256 00:43:10,261 --> 00:43:14,901 and if your tongue talks like that, I will cut off both! 257 00:43:17,941 --> 00:43:19,141 Get out of my sight! 258 00:43:30,781 --> 00:43:34,461 Beybolat Bey got what he deserved for being a traitor. 259 00:43:36,501 --> 00:43:40,221 Whoever disagrees shall join him. 260 00:45:31,381 --> 00:45:34,301 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki