1
00:02:16,461 --> 00:02:19,981
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,501 --> 00:02:23,381
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:31,981 --> 00:02:33,301
Come in, İlbilge Hatun.
4
00:02:35,101 --> 00:02:36,141
Sit, please.
5
00:03:11,501 --> 00:03:12,661
From now on,
6
00:03:14,021 --> 00:03:17,341
the chief of the Umuroğlu Tribe
is İlbilge Hatun.
7
00:03:26,941 --> 00:03:32,261
I recognize the reign of İlbilge Hatun
and nothing else.
8
00:03:35,821 --> 00:03:37,741
You should all know that.
9
00:03:40,141 --> 00:03:42,301
Where's my brother's body, Ertuğrul Bey?
10
00:03:43,301 --> 00:03:44,821
He jumped off a cliff.
11
00:03:46,421 --> 00:03:49,781
If he's not ravaged by the wild beasts,
my men will find him and bring him to you.
12
00:03:51,981 --> 00:03:54,341
This is a source of great shame for us,
Ertuğrul Bey.
13
00:03:54,901 --> 00:03:57,661
It's your right to exile us
from this land, as the margrave.
14
00:03:58,141 --> 00:04:01,421
And we recognize that you
have the absolute power to do that.
15
00:04:03,461 --> 00:04:06,021
I won't hold you people responsible
for the sins of your chief.
16
00:04:07,381 --> 00:04:08,701
Relax.
17
00:04:12,301 --> 00:04:16,661
All I ask of you now is your absolute
obedience to İlbilge Hatun.
18
00:04:18,261 --> 00:04:21,901
Anybody who disobeys her
will be disobeying me.
19
00:04:23,261 --> 00:04:24,901
-Turgut.
-Yes, sir.
20
00:04:25,301 --> 00:04:28,541
Take these three traitors out
and have them wait to be executed.
21
00:04:28,861 --> 00:04:30,781
As you wish, sir.
22
00:04:32,861 --> 00:04:39,221
Forgive us, sir! Please!
23
00:05:26,221 --> 00:05:27,981
My heart is on fire...
24
00:05:31,101 --> 00:05:33,461
and I'm tired of my fate.
25
00:05:37,701 --> 00:05:39,341
What am I supposed to do now?
26
00:05:41,901 --> 00:05:44,861
I was dreaming of choosing
a beautiful wife for you, a great wedding,
27
00:05:45,701 --> 00:05:48,461
and many grandchildren...
28
00:05:50,021 --> 00:05:53,461
To think I was fated to
caress the earth over your grave...
29
00:05:58,141 --> 00:05:59,301
Tell me.
30
00:06:00,781 --> 00:06:02,621
You have departed from this world...
31
00:06:04,461 --> 00:06:06,501
Who else is there for me?
32
00:06:08,261 --> 00:06:09,381
I am here, Selcan.
33
00:06:11,861 --> 00:06:13,021
Gündoğdu.
34
00:06:17,141 --> 00:06:18,181
My dear Gündoğdu!
35
00:06:22,221 --> 00:06:23,341
Gündoğdu!
36
00:06:26,381 --> 00:06:27,741
My brave man.
37
00:06:29,741 --> 00:06:33,501
We lost our son. Süleyman's gone.
38
00:06:36,941 --> 00:06:37,941
My love.
39
00:06:39,901 --> 00:06:42,181
You've carried out your duty
as a great mother.
40
00:06:43,261 --> 00:06:44,461
Wipe your tears away.
41
00:06:45,901 --> 00:06:46,941
In the face of Allah,
42
00:06:48,101 --> 00:06:51,461
his subjects are powerless.
43
00:06:55,581 --> 00:06:56,741
Gündoğdu.
44
00:06:58,581 --> 00:07:01,941
I couldn't protect him.
45
00:07:04,101 --> 00:07:09,101
I couldn't take care of him.
46
00:07:11,061 --> 00:07:12,941
We lost our son.
47
00:07:17,101 --> 00:07:18,261
Selcan.
48
00:07:19,701 --> 00:07:22,941
The fate of a soldier is martyrdom.
49
00:07:24,101 --> 00:07:27,221
Our son is purified by the sky
and varnished by the earth.
50
00:07:28,301 --> 00:07:30,741
We'll meet Süleyman in heaven.
51
00:07:32,381 --> 00:07:34,541
Wipe away your sadness now.
52
00:08:18,781 --> 00:08:20,461
Bismillahirrahmanirrahim.
53
00:09:11,661 --> 00:09:14,941
We will err on the side of caution
until we find your brother's body.
54
00:09:15,141 --> 00:09:18,541
I'll have my men ready at your camp
just in case.
55
00:09:19,221 --> 00:09:20,501
He's not my brother.
56
00:09:22,261 --> 00:09:23,901
We might have the same parents,
57
00:09:24,661 --> 00:09:26,861
but we are fundamentally different.
58
00:09:27,741 --> 00:09:30,861
The Umuroğlu Tribe lost none of its glory,
İlbilge Hatun.
59
00:09:31,901 --> 00:09:33,621
I promise you that.
60
00:09:34,981 --> 00:09:38,581
I have no doubt that you'll
put your tribe back in order soon.
61
00:09:39,501 --> 00:09:40,861
Don't let your guard down.
62
00:09:41,581 --> 00:09:43,341
I'll start an investigation.
63
00:09:44,341 --> 00:09:47,701
I won't give up until I've put
an end to this once and for all.
64
00:09:48,461 --> 00:09:52,301
I'll punish whoever helped him.
65
00:09:54,381 --> 00:09:56,141
But first, there is the case of Sırma.
66
00:09:57,981 --> 00:09:59,301
What do we do about her?
67
00:10:00,061 --> 00:10:02,901
It's clear that it was her
who took the letter to my brother.
68
00:10:04,621 --> 00:10:05,901
It was her, yes.
69
00:10:06,381 --> 00:10:08,221
However, she didn't know that
he was Albastı.
70
00:10:10,101 --> 00:10:12,861
You are the chief in charge
of your tribe now, İlbilge Hatun.
71
00:10:13,581 --> 00:10:15,141
And she's your sister.
72
00:10:16,301 --> 00:10:17,661
The decision is yours to make.
73
00:10:34,021 --> 00:10:35,301
My father was murdered.
74
00:10:38,741 --> 00:10:40,301
My brother turned out to be a traitor.
75
00:10:43,741 --> 00:10:45,021
And my sister Sırma...
76
00:10:46,061 --> 00:10:47,541
lost my respect.
77
00:10:50,701 --> 00:10:52,381
Thanks to the whims of fate,
78
00:10:52,461 --> 00:10:54,261
I must now carry the burden of my tribe.
79
00:10:57,381 --> 00:10:59,541
There are many people around me.
80
00:11:03,061 --> 00:11:04,781
But I'm all alone in this crowd.
81
00:11:09,061 --> 00:11:12,021
I once dreamed of growing up
82
00:11:12,901 --> 00:11:16,501
with my parents, my brother
and my sister in my tribe.
83
00:11:18,621 --> 00:11:21,581
It turns out I was destined to be alone.
84
00:11:26,661 --> 00:11:27,661
Now,
85
00:11:28,141 --> 00:11:31,101
wipe the despair from your heart,
İlbilge Hatun.
86
00:11:33,061 --> 00:11:36,581
You are not destined to be alone.
87
00:11:40,141 --> 00:11:43,621
We swore to be together.
88
00:11:46,101 --> 00:11:49,781
We might have had to delay our promise,
89
00:11:50,781 --> 00:11:53,101
but we'll carry it out at all costs.
90
00:11:55,821 --> 00:11:57,341
Once we get past this hurdle,
91
00:11:58,701 --> 00:12:01,181
we'll keep our promise.
92
00:12:05,021 --> 00:12:07,101
However you see fit, Ertuğrul Bey.
93
00:12:09,341 --> 00:12:11,021
I'm entrusting the tribe to you.
94
00:12:11,341 --> 00:12:14,541
Let me know at once
if you encounter any trouble.
95
00:12:15,581 --> 00:12:18,821
You'll always be in the shadow
of my protection.
96
00:12:20,301 --> 00:12:21,581
Thank you.
97
00:12:55,141 --> 00:12:56,701
Witness the fate of those...
98
00:12:57,741 --> 00:12:59,781
who stab us in the back,
99
00:12:59,941 --> 00:13:04,381
and threaten the unity between us.
100
00:13:05,901 --> 00:13:08,181
And etch this into your minds!
101
00:13:09,341 --> 00:13:13,101
In our tradition,
we do not forgive betrayal!
102
00:13:16,581 --> 00:13:21,461
The forgiveness of traitors
results in cruelty towards the innocent!
103
00:16:42,541 --> 00:16:43,701
It's Beybolat!
104
00:16:49,901 --> 00:16:51,021
Let's take him back.
105
00:18:50,421 --> 00:18:51,701
Arıkbuka!
106
00:19:20,421 --> 00:19:21,501
Gündoğdu.
107
00:19:23,461 --> 00:19:25,861
Thank God I get to see your face.
108
00:19:31,701 --> 00:19:35,461
But where are Sungurtekin
109
00:19:35,781 --> 00:19:38,261
and Dündar?
110
00:19:39,101 --> 00:19:41,421
What about İltekin?
111
00:19:42,541 --> 00:19:45,701
They are all fine.
You are in their prayers.
112
00:19:47,541 --> 00:19:50,221
After the pardon Ertuğrul Bey
received from Alıncak,
113
00:19:51,101 --> 00:19:54,181
they've been searching
for an appropriate home for us.
114
00:19:56,661 --> 00:19:59,701
As for İltekin, he walks free.
115
00:20:00,181 --> 00:20:02,621
And gets what he wants, just like you.
116
00:20:11,781 --> 00:20:14,181
Gündoğdu told me about it
before you came, son.
117
00:20:14,581 --> 00:20:17,221
Did our men find the body
of that poor soul?
118
00:20:17,461 --> 00:20:20,181
They're still searching, mother.
It shouldn't take much longer.
119
00:20:24,461 --> 00:20:25,941
What if he's still alive?
120
00:20:30,701 --> 00:20:33,621
He has no power now, Savcı.
121
00:20:34,261 --> 00:20:35,701
We know who he is.
122
00:20:36,501 --> 00:20:42,661
Even if he lives, sooner or later
he's going to meet my sword.
123
00:20:44,901 --> 00:20:45,861
Sir.
124
00:20:46,541 --> 00:20:49,341
How did you find out that
Beybolat was Albastı?
125
00:20:49,501 --> 00:20:51,581
How did you discover his deception?
126
00:20:52,901 --> 00:20:55,421
I'd been suspicious of Beybolat
for a long time.
127
00:20:57,381 --> 00:20:58,701
However,
128
00:20:59,461 --> 00:21:02,021
if it wasn't for
the help of İlbilge Hatun...
129
00:21:03,181 --> 00:21:05,141
it would've been difficult to
find out about him.
130
00:21:07,621 --> 00:21:10,981
Did İlbilge Hatun know that
her brother was Albastı?
131
00:21:11,381 --> 00:21:12,501
Of course not.
132
00:21:12,941 --> 00:21:16,301
However, as soon as she noticed
something suspicious, she let me know.
133
00:21:19,621 --> 00:21:22,381
We used a bait together
to lure Albastı out.
134
00:21:26,061 --> 00:21:27,821
And he took the bait.
135
00:21:30,581 --> 00:21:33,941
Doing something like this,
knowing that it's your own brother,
136
00:21:34,821 --> 00:21:37,021
must be very hard.
137
00:21:38,741 --> 00:21:43,461
She proved once more that she's worthy
of being the wife of a chieftain.
138
00:21:47,181 --> 00:21:48,661
That's not all, mother.
139
00:21:52,661 --> 00:21:57,141
When Süleyman escaped, İlbilge Hatun
helped him
140
00:21:57,861 --> 00:22:00,461
and handed him over to me.
141
00:22:04,261 --> 00:22:06,101
But she never told us about it.
142
00:22:06,661 --> 00:22:09,901
We had times when we didn't
see eye to eye, and we argued.
143
00:22:10,341 --> 00:22:13,901
But she never rubbed our noses in it,
not once.
144
00:22:16,781 --> 00:22:17,941
Selcan, my dear.
145
00:22:18,741 --> 00:22:23,141
İlbilge's brother might be a traitor
and a cruel man,
146
00:22:24,061 --> 00:22:26,461
but she lost her brother nonetheless.
147
00:22:27,981 --> 00:22:32,421
It's crucial we pay her a visit
to show her our support.
148
00:22:32,821 --> 00:22:34,341
Tell the other women
149
00:22:34,581 --> 00:22:37,701
to prepare an appropriate present
for a lady chieftain.
150
00:22:37,941 --> 00:22:39,621
As you wish, mother.
151
00:22:42,701 --> 00:22:44,421
We defeated our enemies.
152
00:22:45,621 --> 00:22:48,061
And we came together
with those we had been yearning for.
153
00:22:49,741 --> 00:22:50,901
Thank God.
154
00:24:03,781 --> 00:24:05,021
Albastı.
155
00:24:06,341 --> 00:24:09,781
Do you think I'd let the spirits
of dark waters claim your soul?
156
00:24:17,461 --> 00:24:21,581
We still have many lives to take.
157
00:25:04,621 --> 00:25:07,101
I came to this land for revenge.
158
00:25:17,341 --> 00:25:19,021
You shall stand by me.
159
00:25:24,541 --> 00:25:27,861
Purify and repair your soul.
160
00:25:31,221 --> 00:25:32,941
Freshen up.
161
00:25:35,341 --> 00:25:37,141
Freshen up.
162
00:25:38,701 --> 00:25:40,221
Freshen up.
163
00:26:07,221 --> 00:26:08,821
May I enter, sister?
164
00:26:11,221 --> 00:26:12,341
Come in.
165
00:26:18,901 --> 00:26:20,341
You sent for me?
166
00:26:22,501 --> 00:26:23,781
Come here.
167
00:26:30,781 --> 00:26:31,981
Yes, sister.
168
00:26:32,701 --> 00:26:35,981
You have played many tricks
169
00:26:36,741 --> 00:26:38,901
and spewed so much hate to this day.
170
00:26:45,181 --> 00:26:46,621
Your last trick
171
00:26:47,501 --> 00:26:49,101
was taking the letter from Mengü
172
00:26:49,741 --> 00:26:52,421
and handing it over to our brother.
173
00:26:54,101 --> 00:26:56,261
I thought it was a love letter, sister.
174
00:27:02,621 --> 00:27:04,061
Even so,
175
00:27:05,661 --> 00:27:09,661
you took it to our brother
knowing full well what he was up to.
176
00:27:11,421 --> 00:27:14,621
Tell me. Did you know that he was Albastı?
177
00:27:17,541 --> 00:27:19,021
I'm asking you.
178
00:27:19,901 --> 00:27:21,301
Did you hear my question?
179
00:27:22,501 --> 00:27:24,781
Did you know that Beybolat was Albastı?
180
00:27:25,381 --> 00:27:26,461
I can't believe it.
181
00:27:27,261 --> 00:27:29,021
I swear I had no idea.
182
00:27:30,981 --> 00:27:33,661
I feel ashamed of myself already.
183
00:27:35,581 --> 00:27:39,341
Our brother has shattered
what little dignity we had.
184
00:27:40,741 --> 00:27:43,381
He threw away our whole tribe
for his greed.
185
00:27:45,101 --> 00:27:46,821
And you are tearing into me.
186
00:27:57,661 --> 00:28:00,061
Our brother took advantage
of my innocence, too.
187
00:28:00,981 --> 00:28:04,821
Please, don't keep me
under suspicion, sister.
188
00:28:05,661 --> 00:28:06,741
Believe me.
189
00:28:08,341 --> 00:28:10,461
My only sin is obeying him.
190
00:28:49,541 --> 00:28:51,381
Henceforth you shall obey me.
191
00:29:09,701 --> 00:29:11,741
If you do anything behind my back,
192
00:29:12,501 --> 00:29:15,101
I'll judge you as fairly and objectively
as if you weren't my sister,
193
00:29:15,501 --> 00:29:18,301
and I will execute you
in front of everyone.
194
00:29:20,901 --> 00:29:21,981
Now, leave.
195
00:29:46,901 --> 00:29:47,781
Mengü!
196
00:29:50,861 --> 00:29:52,101
Yes, madam.
197
00:29:53,541 --> 00:29:55,221
Don't take your eyes off Sırma.
198
00:29:55,701 --> 00:29:57,021
As you wish, madam.
199
00:30:20,101 --> 00:30:21,941
Tell them to keep going after the spy.
200
00:30:23,221 --> 00:30:25,421
-Keep tracking him.
-Yes, sir.
201
00:30:40,141 --> 00:30:41,421
Arıkbuka.
202
00:30:48,221 --> 00:30:49,581
Am I not dead?
203
00:30:51,861 --> 00:30:54,181
My ancestors were holy men, Albastı.
204
00:30:54,981 --> 00:30:57,701
They used to exorcise
the dark spirits in people.
205
00:30:58,941 --> 00:31:02,261
Exorcising the water spirits
in you was child's play.
206
00:31:06,181 --> 00:31:07,381
Listen to me.
207
00:31:08,061 --> 00:31:09,741
We have a lot to talk about.
208
00:31:32,181 --> 00:31:36,021
Sultan Baybars said he'd
come to Anatolia with his army in person,
209
00:31:36,341 --> 00:31:38,861
to the rescue of his Oghuz brethren.
210
00:31:39,941 --> 00:31:44,981
He promised to send weapons and gold
aboard ships to Anatolia
211
00:31:45,181 --> 00:31:47,661
to aid the fight against the Mongols.
212
00:31:48,861 --> 00:31:52,381
Sultan Baybars' support from
the south won't be enough by itself.
213
00:31:54,221 --> 00:31:55,821
The khan of Golden Horde...
214
00:31:57,381 --> 00:32:00,541
Berke Han must attack
from the north as well.
215
00:32:04,381 --> 00:32:07,101
If we manage to strike a deal
with Berke Han as we wish...
216
00:32:09,781 --> 00:32:11,741
we'll have entrapped the Mongols.
217
00:32:12,941 --> 00:32:14,061
And we can...
218
00:32:14,821 --> 00:32:18,541
stab them right in the chest.
219
00:32:23,741 --> 00:32:26,781
Then it all depends on
your deal with Berke Han.
220
00:32:27,621 --> 00:32:29,621
According to the news Mergen gave us,
221
00:32:29,741 --> 00:32:33,101
Berke Han's spy is going
to be at the caravansary tomorrow.
222
00:32:33,501 --> 00:32:35,701
We've been waiting for this moment
for a long time.
223
00:32:36,621 --> 00:32:38,501
I'll meet him tomorrow at my secret spot.
224
00:32:39,901 --> 00:32:42,221
Hopefully, I'll be able to
get the agreement I want.
225
00:32:45,021 --> 00:32:48,061
And the only thing
that's left for this great war
226
00:32:48,981 --> 00:32:51,141
is for us to light the torch.
227
00:32:54,981 --> 00:32:55,821
Sir.
228
00:32:56,621 --> 00:33:01,461
We will do our best to
put the tribes in Anatolia in order.
229
00:33:01,821 --> 00:33:05,181
I believe we will be able to
get enough soldiers, but...
230
00:33:06,141 --> 00:33:09,461
the Mongols will surely
continue to wreak havoc among us.
231
00:33:09,621 --> 00:33:12,581
They'll stop at nothing
to deter our chieftains
232
00:33:12,661 --> 00:33:15,181
from participating in this holy war,
233
00:33:15,741 --> 00:33:19,261
This ship we are on shall continue
to sail in stormy seas
234
00:33:19,341 --> 00:33:20,901
and against harsh waves.
235
00:33:21,861 --> 00:33:23,661
Those who can't take this risk
236
00:33:23,741 --> 00:33:26,181
shall submit to the mighty,
and leave the ship.
237
00:33:29,541 --> 00:33:34,941
It is the nature of man
to submit to the mighty.
238
00:33:39,461 --> 00:33:41,021
Those with willpower
239
00:33:41,661 --> 00:33:44,941
think of nothing but reaching
the land on the horizon.
240
00:33:46,341 --> 00:33:50,181
While the weak are preoccupied
with the feat itself.
241
00:33:51,261 --> 00:33:54,741
They get swept up by their own greed
and fall prey to the enemy.
242
00:33:57,781 --> 00:34:00,421
Such men are a burden
on this ship anyway, Turgut.
243
00:34:00,901 --> 00:34:03,061
Thus, they should be thrown overboard.
244
00:34:05,141 --> 00:34:06,741
Whatever happens in Anatolia,
245
00:34:07,101 --> 00:34:11,821
once we've lit the torch
to light up people’s hearts,
246
00:34:12,021 --> 00:34:13,941
nothing will be able to extinguish it.
247
00:34:14,381 --> 00:34:16,181
Right, brother.
248
00:34:16,821 --> 00:34:20,621
In any case, it's going to be those
with faith who will win this war.
249
00:34:20,901 --> 00:34:22,941
If we don't die, we are veterans
250
00:34:23,181 --> 00:34:24,981
And if we die, we are martyrs.
251
00:34:26,261 --> 00:34:29,141
At any rate, we will win.
God bless us with good luck.
252
00:34:29,341 --> 00:34:30,701
-Amen.
-Amen.
253
00:34:34,021 --> 00:34:35,781
-Turgut.
-Yes, sir.
254
00:34:36,581 --> 00:34:40,301
We'll depart at dawn to meet
Berke Han's spy.
255
00:34:41,701 --> 00:34:42,701
All right.
256
00:34:43,501 --> 00:34:44,861
May I enter, sir?
257
00:34:45,021 --> 00:34:46,061
Come in, Dumrul.
258
00:34:53,821 --> 00:34:55,181
Did you find Beybolat?
259
00:34:55,821 --> 00:34:57,621
We've checked everywhere,
260
00:34:57,821 --> 00:34:59,341
but there's still no trace of him.
261
00:35:26,941 --> 00:35:30,301
So, the dark spirits of water
have left your mortal body.
262
00:35:36,021 --> 00:35:37,261
Arıkbuka.
263
00:35:40,301 --> 00:35:41,501
How did you find me?
264
00:35:48,581 --> 00:35:49,981
You should know by now.
265
00:35:51,061 --> 00:35:54,261
If we want to find something,
we'll dig seven floors down into hell.
266
00:35:55,581 --> 00:35:57,061
Now, tell me what happened.
267
00:35:59,501 --> 00:36:00,621
Ertuğrul.
268
00:36:02,701 --> 00:36:04,501
He found out I was Albastı.
269
00:36:05,901 --> 00:36:07,261
He came after me.
270
00:36:08,661 --> 00:36:10,621
And trapped me on a cliff.
271
00:36:12,781 --> 00:36:14,341
I was forced to jump.
272
00:36:15,181 --> 00:36:17,061
If you want to fly like a hawk,
273
00:36:17,461 --> 00:36:19,181
you need to have faith in your wings.
274
00:36:20,261 --> 00:36:22,381
Or you'll crash, like you did.
275
00:36:26,581 --> 00:36:27,701
What about you?
276
00:36:29,461 --> 00:36:31,381
You wouldn't have come all the way here
277
00:36:32,101 --> 00:36:33,821
unless something important had happened.
278
00:36:34,741 --> 00:36:36,181
My blood brother...
279
00:36:37,781 --> 00:36:39,301
Andam Alıncak...
280
00:36:41,661 --> 00:36:44,581
He failed to follow any of the orders
Hülagü Khan gave him.
281
00:36:45,621 --> 00:36:47,181
His soldiers dispersed.
282
00:36:47,861 --> 00:36:49,501
We have no idea where he is.
283
00:36:49,781 --> 00:36:50,941
All the commanders
284
00:36:51,581 --> 00:36:54,781
and even Hülagü Khan made fun of him,
even belittled him.
285
00:36:59,741 --> 00:37:01,821
I was saddened by
what happened to Alıncak, too.
286
00:37:04,101 --> 00:37:05,181
However...
287
00:37:05,941 --> 00:37:08,901
he thought he could easily
take over this land.
288
00:37:09,981 --> 00:37:11,021
He was wrong.
289
00:37:13,021 --> 00:37:15,821
I've known Alıncak since my childhood.
290
00:37:16,381 --> 00:37:19,301
He overcame many hardships
with mastery.
291
00:37:19,821 --> 00:37:22,221
Just when he was about to rise
among Hülagü Khan's subjects,
292
00:37:22,421 --> 00:37:23,781
he lost it all.
293
00:37:24,421 --> 00:37:27,141
Alıncak is not a loser, Albastı.
294
00:37:28,221 --> 00:37:31,221
There must be somebody
going against him.
295
00:37:35,181 --> 00:37:36,661
You are right, Arıkbuka.
296
00:37:38,701 --> 00:37:40,701
Ertuğrul had a hand in it.
297
00:37:44,861 --> 00:37:49,221
He prevented Alıncak from
following any orders.
298
00:37:49,981 --> 00:37:51,421
And then he finished Alıncak off.
299
00:37:52,221 --> 00:37:55,221
Ertuğrul is not powerful enough
to do all that.
300
00:37:56,261 --> 00:37:57,701
Why couldn't you take him down?
301
00:38:00,661 --> 00:38:03,821
You speak like that
because you don't know Ertuğrul.
302
00:38:06,661 --> 00:38:09,021
He turned my own sister against me.
303
00:38:11,341 --> 00:38:13,101
He works with anyone and everyone.
304
00:38:14,341 --> 00:38:16,301
And now, his brother Gündoğdu is with him.
305
00:38:17,581 --> 00:38:20,021
They're definitely planning something.
306
00:38:21,541 --> 00:38:25,021
Never underestimate Ertuğrul.
307
00:38:25,661 --> 00:38:28,101
A strong body lets you win
against one man,
308
00:38:28,701 --> 00:38:31,821
while a strong mind, a thousand.
309
00:38:33,661 --> 00:38:35,661
Until now I've decorated
my horse
310
00:38:35,821 --> 00:38:41,021
with the heads of four khans,
17 chieftains, and 45 commanders.
311
00:38:42,581 --> 00:38:45,141
I have room for Ertuğrul's head, too.
312
00:38:50,421 --> 00:38:54,781
He's working against
our nation and the Mongols.
313
00:38:56,341 --> 00:38:59,621
Beware. He's an ally of Berke Han
in this land.
314
00:39:00,461 --> 00:39:01,581
Berke Han?
315
00:39:03,261 --> 00:39:06,301
Now I see why that spy
came all the way here.
316
00:39:07,981 --> 00:39:09,101
What spy?
317
00:39:09,301 --> 00:39:11,941
One of Berke Han's important spies
have apparently come here.
318
00:39:13,341 --> 00:39:15,821
How do you know that the spy is here?
319
00:39:16,261 --> 00:39:20,701
I'm one of the highest ranking
officials in the surveillance forces.
320
00:39:21,541 --> 00:39:23,261
I know precisely where the wind blows,
321
00:39:23,581 --> 00:39:25,661
and where the birds land,
322
00:39:25,941 --> 00:39:28,221
and where the snake dwells.
323
00:39:29,941 --> 00:39:33,141
It seems he'll meet Ertuğrul.
324
00:39:35,781 --> 00:39:37,501
I know what to do.
325
00:39:38,781 --> 00:39:42,541
I'll make sure to finish
everything Andam Alıncak failed to finish.
326
00:39:43,181 --> 00:39:45,301
I'll clear his name.
327
00:39:46,301 --> 00:39:49,021
I'll rip everything out of Ertuğrul.
328
00:39:50,781 --> 00:39:52,141
Including his very soul.
329
00:39:55,461 --> 00:39:58,261
To control their tribe as we wish,
330
00:40:00,181 --> 00:40:02,741
there is someone
that has to know I'm alive.
331
00:40:04,741 --> 00:40:05,981
And who might that be?
332
00:41:58,021 --> 00:42:00,581
Subtitle translation by Tuğçe Erteki