1 00:02:16,461 --> 00:02:19,981 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,501 --> 00:02:23,381 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,981 --> 00:02:33,301 Come in, İlbilge Hatun. 4 00:02:35,101 --> 00:02:36,141 Sit, please. 5 00:03:11,501 --> 00:03:12,661 From now on, 6 00:03:14,021 --> 00:03:17,341 the chief of the Umuroğlu Tribe is İlbilge Hatun. 7 00:03:26,941 --> 00:03:32,261 I recognize the reign of İlbilge Hatun and nothing else. 8 00:03:35,821 --> 00:03:37,741 You should all know that. 9 00:03:40,141 --> 00:03:42,301 Where's my brother's body, Ertuğrul Bey? 10 00:03:43,301 --> 00:03:44,821 He jumped off a cliff. 11 00:03:46,421 --> 00:03:49,781 If he's not ravaged by the wild beasts, my men will find him and bring him to you. 12 00:03:51,981 --> 00:03:54,341 This is a source of great shame for us, Ertuğrul Bey. 13 00:03:54,901 --> 00:03:57,661 It's your right to exile us from this land, as the margrave. 14 00:03:58,141 --> 00:04:01,421 And we recognize that you have the absolute power to do that. 15 00:04:03,461 --> 00:04:06,021 I won't hold you people responsible for the sins of your chief. 16 00:04:07,381 --> 00:04:08,701 Relax. 17 00:04:12,301 --> 00:04:16,661 All I ask of you now is your absolute obedience to İlbilge Hatun. 18 00:04:18,261 --> 00:04:21,901 Anybody who disobeys her will be disobeying me. 19 00:04:23,261 --> 00:04:24,901 -Turgut. -Yes, sir. 20 00:04:25,301 --> 00:04:28,541 Take these three traitors out and have them wait to be executed. 21 00:04:28,861 --> 00:04:30,781 As you wish, sir. 22 00:04:32,861 --> 00:04:39,221 Forgive us, sir! Please! 23 00:05:26,221 --> 00:05:27,981 My heart is on fire... 24 00:05:31,101 --> 00:05:33,461 and I'm tired of my fate. 25 00:05:37,701 --> 00:05:39,341 What am I supposed to do now? 26 00:05:41,901 --> 00:05:44,861 I was dreaming of choosing a beautiful wife for you, a great wedding, 27 00:05:45,701 --> 00:05:48,461 and many grandchildren... 28 00:05:50,021 --> 00:05:53,461 To think I was fated to caress the earth over your grave... 29 00:05:58,141 --> 00:05:59,301 Tell me. 30 00:06:00,781 --> 00:06:02,621 You have departed from this world... 31 00:06:04,461 --> 00:06:06,501 Who else is there for me? 32 00:06:08,261 --> 00:06:09,381 I am here, Selcan. 33 00:06:11,861 --> 00:06:13,021 Gündoğdu. 34 00:06:17,141 --> 00:06:18,181 My dear Gündoğdu! 35 00:06:22,221 --> 00:06:23,341 Gündoğdu! 36 00:06:26,381 --> 00:06:27,741 My brave man. 37 00:06:29,741 --> 00:06:33,501 We lost our son. Süleyman's gone. 38 00:06:36,941 --> 00:06:37,941 My love. 39 00:06:39,901 --> 00:06:42,181 You've carried out your duty as a great mother. 40 00:06:43,261 --> 00:06:44,461 Wipe your tears away. 41 00:06:45,901 --> 00:06:46,941 In the face of Allah, 42 00:06:48,101 --> 00:06:51,461 his subjects are powerless. 43 00:06:55,581 --> 00:06:56,741 Gündoğdu. 44 00:06:58,581 --> 00:07:01,941 I couldn't protect him. 45 00:07:04,101 --> 00:07:09,101 I couldn't take care of him. 46 00:07:11,061 --> 00:07:12,941 We lost our son. 47 00:07:17,101 --> 00:07:18,261 Selcan. 48 00:07:19,701 --> 00:07:22,941 The fate of a soldier is martyrdom. 49 00:07:24,101 --> 00:07:27,221 Our son is purified by the sky and varnished by the earth. 50 00:07:28,301 --> 00:07:30,741 We'll meet Süleyman in heaven. 51 00:07:32,381 --> 00:07:34,541 Wipe away your sadness now. 52 00:08:18,781 --> 00:08:20,461 Bismillahirrahmanirrahim. 53 00:09:11,661 --> 00:09:14,941 We will err on the side of caution until we find your brother's body. 54 00:09:15,141 --> 00:09:18,541 I'll have my men ready at your camp just in case. 55 00:09:19,221 --> 00:09:20,501 He's not my brother. 56 00:09:22,261 --> 00:09:23,901 We might have the same parents, 57 00:09:24,661 --> 00:09:26,861 but we are fundamentally different. 58 00:09:27,741 --> 00:09:30,861 The Umuroğlu Tribe lost none of its glory, İlbilge Hatun. 59 00:09:31,901 --> 00:09:33,621 I promise you that. 60 00:09:34,981 --> 00:09:38,581 I have no doubt that you'll put your tribe back in order soon. 61 00:09:39,501 --> 00:09:40,861 Don't let your guard down. 62 00:09:41,581 --> 00:09:43,341 I'll start an investigation. 63 00:09:44,341 --> 00:09:47,701 I won't give up until I've put an end to this once and for all. 64 00:09:48,461 --> 00:09:52,301 I'll punish whoever helped him. 65 00:09:54,381 --> 00:09:56,141 But first, there is the case of Sırma. 66 00:09:57,981 --> 00:09:59,301 What do we do about her? 67 00:10:00,061 --> 00:10:02,901 It's clear that it was her who took the letter to my brother. 68 00:10:04,621 --> 00:10:05,901 It was her, yes. 69 00:10:06,381 --> 00:10:08,221 However, she didn't know that he was Albastı. 70 00:10:10,101 --> 00:10:12,861 You are the chief in charge of your tribe now, İlbilge Hatun. 71 00:10:13,581 --> 00:10:15,141 And she's your sister. 72 00:10:16,301 --> 00:10:17,661 The decision is yours to make. 73 00:10:34,021 --> 00:10:35,301 My father was murdered. 74 00:10:38,741 --> 00:10:40,301 My brother turned out to be a traitor. 75 00:10:43,741 --> 00:10:45,021 And my sister Sırma... 76 00:10:46,061 --> 00:10:47,541 lost my respect. 77 00:10:50,701 --> 00:10:52,381 Thanks to the whims of fate, 78 00:10:52,461 --> 00:10:54,261 I must now carry the burden of my tribe. 79 00:10:57,381 --> 00:10:59,541 There are many people around me. 80 00:11:03,061 --> 00:11:04,781 But I'm all alone in this crowd. 81 00:11:09,061 --> 00:11:12,021 I once dreamed of growing up 82 00:11:12,901 --> 00:11:16,501 with my parents, my brother and my sister in my tribe. 83 00:11:18,621 --> 00:11:21,581 It turns out I was destined to be alone. 84 00:11:26,661 --> 00:11:27,661 Now, 85 00:11:28,141 --> 00:11:31,101 wipe the despair from your heart, İlbilge Hatun. 86 00:11:33,061 --> 00:11:36,581 You are not destined to be alone. 87 00:11:40,141 --> 00:11:43,621 We swore to be together. 88 00:11:46,101 --> 00:11:49,781 We might have had to delay our promise, 89 00:11:50,781 --> 00:11:53,101 but we'll carry it out at all costs. 90 00:11:55,821 --> 00:11:57,341 Once we get past this hurdle, 91 00:11:58,701 --> 00:12:01,181 we'll keep our promise. 92 00:12:05,021 --> 00:12:07,101 However you see fit, Ertuğrul Bey. 93 00:12:09,341 --> 00:12:11,021 I'm entrusting the tribe to you. 94 00:12:11,341 --> 00:12:14,541 Let me know at once if you encounter any trouble. 95 00:12:15,581 --> 00:12:18,821 You'll always be in the shadow of my protection. 96 00:12:20,301 --> 00:12:21,581 Thank you. 97 00:12:55,141 --> 00:12:56,701 Witness the fate of those... 98 00:12:57,741 --> 00:12:59,781 who stab us in the back, 99 00:12:59,941 --> 00:13:04,381 and threaten the unity between us. 100 00:13:05,901 --> 00:13:08,181 And etch this into your minds! 101 00:13:09,341 --> 00:13:13,101 In our tradition, we do not forgive betrayal! 102 00:13:16,581 --> 00:13:21,461 The forgiveness of traitors results in cruelty towards the innocent! 103 00:16:42,541 --> 00:16:43,701 It's Beybolat! 104 00:16:49,901 --> 00:16:51,021 Let's take him back. 105 00:18:50,421 --> 00:18:51,701 Arıkbuka! 106 00:19:20,421 --> 00:19:21,501 Gündoğdu. 107 00:19:23,461 --> 00:19:25,861 Thank God I get to see your face. 108 00:19:31,701 --> 00:19:35,461 But where are Sungurtekin 109 00:19:35,781 --> 00:19:38,261 and Dündar? 110 00:19:39,101 --> 00:19:41,421 What about İltekin? 111 00:19:42,541 --> 00:19:45,701 They are all fine. You are in their prayers. 112 00:19:47,541 --> 00:19:50,221 After the pardon Ertuğrul Bey received from Alıncak, 113 00:19:51,101 --> 00:19:54,181 they've been searching for an appropriate home for us. 114 00:19:56,661 --> 00:19:59,701 As for İltekin, he walks free. 115 00:20:00,181 --> 00:20:02,621 And gets what he wants, just like you. 116 00:20:11,781 --> 00:20:14,181 Gündoğdu told me about it before you came, son. 117 00:20:14,581 --> 00:20:17,221 Did our men find the body of that poor soul? 118 00:20:17,461 --> 00:20:20,181 They're still searching, mother. It shouldn't take much longer. 119 00:20:24,461 --> 00:20:25,941 What if he's still alive? 120 00:20:30,701 --> 00:20:33,621 He has no power now, Savcı. 121 00:20:34,261 --> 00:20:35,701 We know who he is. 122 00:20:36,501 --> 00:20:42,661 Even if he lives, sooner or later he's going to meet my sword. 123 00:20:44,901 --> 00:20:45,861 Sir. 124 00:20:46,541 --> 00:20:49,341 How did you find out that Beybolat was Albastı? 125 00:20:49,501 --> 00:20:51,581 How did you discover his deception? 126 00:20:52,901 --> 00:20:55,421 I'd been suspicious of Beybolat for a long time. 127 00:20:57,381 --> 00:20:58,701 However, 128 00:20:59,461 --> 00:21:02,021 if it wasn't for the help of İlbilge Hatun... 129 00:21:03,181 --> 00:21:05,141 it would've been difficult to find out about him. 130 00:21:07,621 --> 00:21:10,981 Did İlbilge Hatun know that her brother was Albastı? 131 00:21:11,381 --> 00:21:12,501 Of course not. 132 00:21:12,941 --> 00:21:16,301 However, as soon as she noticed something suspicious, she let me know. 133 00:21:19,621 --> 00:21:22,381 We used a bait together to lure Albastı out. 134 00:21:26,061 --> 00:21:27,821 And he took the bait. 135 00:21:30,581 --> 00:21:33,941 Doing something like this, knowing that it's your own brother, 136 00:21:34,821 --> 00:21:37,021 must be very hard. 137 00:21:38,741 --> 00:21:43,461 She proved once more that she's worthy of being the wife of a chieftain. 138 00:21:47,181 --> 00:21:48,661 That's not all, mother. 139 00:21:52,661 --> 00:21:57,141 When Süleyman escaped, İlbilge Hatun helped him 140 00:21:57,861 --> 00:22:00,461 and handed him over to me. 141 00:22:04,261 --> 00:22:06,101 But she never told us about it. 142 00:22:06,661 --> 00:22:09,901 We had times when we didn't see eye to eye, and we argued. 143 00:22:10,341 --> 00:22:13,901 But she never rubbed our noses in it, not once. 144 00:22:16,781 --> 00:22:17,941 Selcan, my dear. 145 00:22:18,741 --> 00:22:23,141 İlbilge's brother might be a traitor and a cruel man, 146 00:22:24,061 --> 00:22:26,461 but she lost her brother nonetheless. 147 00:22:27,981 --> 00:22:32,421 It's crucial we pay her a visit to show her our support. 148 00:22:32,821 --> 00:22:34,341 Tell the other women 149 00:22:34,581 --> 00:22:37,701 to prepare an appropriate present for a lady chieftain. 150 00:22:37,941 --> 00:22:39,621 As you wish, mother. 151 00:22:42,701 --> 00:22:44,421 We defeated our enemies. 152 00:22:45,621 --> 00:22:48,061 And we came together with those we had been yearning for. 153 00:22:49,741 --> 00:22:50,901 Thank God. 154 00:24:03,781 --> 00:24:05,021 Albastı. 155 00:24:06,341 --> 00:24:09,781 Do you think I'd let the spirits of dark waters claim your soul? 156 00:24:17,461 --> 00:24:21,581 We still have many lives to take. 157 00:25:04,621 --> 00:25:07,101 I came to this land for revenge. 158 00:25:17,341 --> 00:25:19,021 You shall stand by me. 159 00:25:24,541 --> 00:25:27,861 Purify and repair your soul. 160 00:25:31,221 --> 00:25:32,941 Freshen up. 161 00:25:35,341 --> 00:25:37,141 Freshen up. 162 00:25:38,701 --> 00:25:40,221 Freshen up. 163 00:26:07,221 --> 00:26:08,821 May I enter, sister? 164 00:26:11,221 --> 00:26:12,341 Come in. 165 00:26:18,901 --> 00:26:20,341 You sent for me? 166 00:26:22,501 --> 00:26:23,781 Come here. 167 00:26:30,781 --> 00:26:31,981 Yes, sister. 168 00:26:32,701 --> 00:26:35,981 You have played many tricks 169 00:26:36,741 --> 00:26:38,901 and spewed so much hate to this day. 170 00:26:45,181 --> 00:26:46,621 Your last trick 171 00:26:47,501 --> 00:26:49,101 was taking the letter from Mengü 172 00:26:49,741 --> 00:26:52,421 and handing it over to our brother. 173 00:26:54,101 --> 00:26:56,261 I thought it was a love letter, sister. 174 00:27:02,621 --> 00:27:04,061 Even so, 175 00:27:05,661 --> 00:27:09,661 you took it to our brother knowing full well what he was up to. 176 00:27:11,421 --> 00:27:14,621 Tell me. Did you know that he was Albastı? 177 00:27:17,541 --> 00:27:19,021 I'm asking you. 178 00:27:19,901 --> 00:27:21,301 Did you hear my question? 179 00:27:22,501 --> 00:27:24,781 Did you know that Beybolat was Albastı? 180 00:27:25,381 --> 00:27:26,461 I can't believe it. 181 00:27:27,261 --> 00:27:29,021 I swear I had no idea. 182 00:27:30,981 --> 00:27:33,661 I feel ashamed of myself already. 183 00:27:35,581 --> 00:27:39,341 Our brother has shattered what little dignity we had. 184 00:27:40,741 --> 00:27:43,381 He threw away our whole tribe for his greed. 185 00:27:45,101 --> 00:27:46,821 And you are tearing into me. 186 00:27:57,661 --> 00:28:00,061 Our brother took advantage of my innocence, too. 187 00:28:00,981 --> 00:28:04,821 Please, don't keep me under suspicion, sister. 188 00:28:05,661 --> 00:28:06,741 Believe me. 189 00:28:08,341 --> 00:28:10,461 My only sin is obeying him. 190 00:28:49,541 --> 00:28:51,381 Henceforth you shall obey me. 191 00:29:09,701 --> 00:29:11,741 If you do anything behind my back, 192 00:29:12,501 --> 00:29:15,101 I'll judge you as fairly and objectively as if you weren't my sister, 193 00:29:15,501 --> 00:29:18,301 and I will execute you in front of everyone. 194 00:29:20,901 --> 00:29:21,981 Now, leave. 195 00:29:46,901 --> 00:29:47,781 Mengü! 196 00:29:50,861 --> 00:29:52,101 Yes, madam. 197 00:29:53,541 --> 00:29:55,221 Don't take your eyes off Sırma. 198 00:29:55,701 --> 00:29:57,021 As you wish, madam. 199 00:30:20,101 --> 00:30:21,941 Tell them to keep going after the spy. 200 00:30:23,221 --> 00:30:25,421 -Keep tracking him. -Yes, sir. 201 00:30:40,141 --> 00:30:41,421 Arıkbuka. 202 00:30:48,221 --> 00:30:49,581 Am I not dead? 203 00:30:51,861 --> 00:30:54,181 My ancestors were holy men, Albastı. 204 00:30:54,981 --> 00:30:57,701 They used to exorcise the dark spirits in people. 205 00:30:58,941 --> 00:31:02,261 Exorcising the water spirits in you was child's play. 206 00:31:06,181 --> 00:31:07,381 Listen to me. 207 00:31:08,061 --> 00:31:09,741 We have a lot to talk about. 208 00:31:32,181 --> 00:31:36,021 Sultan Baybars said he'd come to Anatolia with his army in person, 209 00:31:36,341 --> 00:31:38,861 to the rescue of his Oghuz brethren. 210 00:31:39,941 --> 00:31:44,981 He promised to send weapons and gold aboard ships to Anatolia 211 00:31:45,181 --> 00:31:47,661 to aid the fight against the Mongols. 212 00:31:48,861 --> 00:31:52,381 Sultan Baybars' support from the south won't be enough by itself. 213 00:31:54,221 --> 00:31:55,821 The khan of Golden Horde... 214 00:31:57,381 --> 00:32:00,541 Berke Han must attack from the north as well. 215 00:32:04,381 --> 00:32:07,101 If we manage to strike a deal with Berke Han as we wish... 216 00:32:09,781 --> 00:32:11,741 we'll have entrapped the Mongols. 217 00:32:12,941 --> 00:32:14,061 And we can... 218 00:32:14,821 --> 00:32:18,541 stab them right in the chest. 219 00:32:23,741 --> 00:32:26,781 Then it all depends on your deal with Berke Han. 220 00:32:27,621 --> 00:32:29,621 According to the news Mergen gave us, 221 00:32:29,741 --> 00:32:33,101 Berke Han's spy is going to be at the caravansary tomorrow. 222 00:32:33,501 --> 00:32:35,701 We've been waiting for this moment for a long time. 223 00:32:36,621 --> 00:32:38,501 I'll meet him tomorrow at my secret spot. 224 00:32:39,901 --> 00:32:42,221 Hopefully, I'll be able to get the agreement I want. 225 00:32:45,021 --> 00:32:48,061 And the only thing that's left for this great war 226 00:32:48,981 --> 00:32:51,141 is for us to light the torch. 227 00:32:54,981 --> 00:32:55,821 Sir. 228 00:32:56,621 --> 00:33:01,461 We will do our best to put the tribes in Anatolia in order. 229 00:33:01,821 --> 00:33:05,181 I believe we will be able to get enough soldiers, but... 230 00:33:06,141 --> 00:33:09,461 the Mongols will surely continue to wreak havoc among us. 231 00:33:09,621 --> 00:33:12,581 They'll stop at nothing to deter our chieftains 232 00:33:12,661 --> 00:33:15,181 from participating in this holy war, 233 00:33:15,741 --> 00:33:19,261 This ship we are on shall continue to sail in stormy seas 234 00:33:19,341 --> 00:33:20,901 and against harsh waves. 235 00:33:21,861 --> 00:33:23,661 Those who can't take this risk 236 00:33:23,741 --> 00:33:26,181 shall submit to the mighty, and leave the ship. 237 00:33:29,541 --> 00:33:34,941 It is the nature of man to submit to the mighty. 238 00:33:39,461 --> 00:33:41,021 Those with willpower 239 00:33:41,661 --> 00:33:44,941 think of nothing but reaching the land on the horizon. 240 00:33:46,341 --> 00:33:50,181 While the weak are preoccupied with the feat itself. 241 00:33:51,261 --> 00:33:54,741 They get swept up by their own greed and fall prey to the enemy. 242 00:33:57,781 --> 00:34:00,421 Such men are a burden on this ship anyway, Turgut. 243 00:34:00,901 --> 00:34:03,061 Thus, they should be thrown overboard. 244 00:34:05,141 --> 00:34:06,741 Whatever happens in Anatolia, 245 00:34:07,101 --> 00:34:11,821 once we've lit the torch to light up people’s hearts, 246 00:34:12,021 --> 00:34:13,941 nothing will be able to extinguish it. 247 00:34:14,381 --> 00:34:16,181 Right, brother. 248 00:34:16,821 --> 00:34:20,621 In any case, it's going to be those with faith who will win this war. 249 00:34:20,901 --> 00:34:22,941 If we don't die, we are veterans 250 00:34:23,181 --> 00:34:24,981 And if we die, we are martyrs. 251 00:34:26,261 --> 00:34:29,141 At any rate, we will win. God bless us with good luck. 252 00:34:29,341 --> 00:34:30,701 -Amen. -Amen. 253 00:34:34,021 --> 00:34:35,781 -Turgut. -Yes, sir. 254 00:34:36,581 --> 00:34:40,301 We'll depart at dawn to meet Berke Han's spy. 255 00:34:41,701 --> 00:34:42,701 All right. 256 00:34:43,501 --> 00:34:44,861 May I enter, sir? 257 00:34:45,021 --> 00:34:46,061 Come in, Dumrul. 258 00:34:53,821 --> 00:34:55,181 Did you find Beybolat? 259 00:34:55,821 --> 00:34:57,621 We've checked everywhere, 260 00:34:57,821 --> 00:34:59,341 but there's still no trace of him. 261 00:35:26,941 --> 00:35:30,301 So, the dark spirits of water have left your mortal body. 262 00:35:36,021 --> 00:35:37,261 Arıkbuka. 263 00:35:40,301 --> 00:35:41,501 How did you find me? 264 00:35:48,581 --> 00:35:49,981 You should know by now. 265 00:35:51,061 --> 00:35:54,261 If we want to find something, we'll dig seven floors down into hell. 266 00:35:55,581 --> 00:35:57,061 Now, tell me what happened. 267 00:35:59,501 --> 00:36:00,621 Ertuğrul. 268 00:36:02,701 --> 00:36:04,501 He found out I was Albastı. 269 00:36:05,901 --> 00:36:07,261 He came after me. 270 00:36:08,661 --> 00:36:10,621 And trapped me on a cliff. 271 00:36:12,781 --> 00:36:14,341 I was forced to jump. 272 00:36:15,181 --> 00:36:17,061 If you want to fly like a hawk, 273 00:36:17,461 --> 00:36:19,181 you need to have faith in your wings. 274 00:36:20,261 --> 00:36:22,381 Or you'll crash, like you did. 275 00:36:26,581 --> 00:36:27,701 What about you? 276 00:36:29,461 --> 00:36:31,381 You wouldn't have come all the way here 277 00:36:32,101 --> 00:36:33,821 unless something important had happened. 278 00:36:34,741 --> 00:36:36,181 My blood brother... 279 00:36:37,781 --> 00:36:39,301 Andam Alıncak... 280 00:36:41,661 --> 00:36:44,581 He failed to follow any of the orders Hülagü Khan gave him. 281 00:36:45,621 --> 00:36:47,181 His soldiers dispersed. 282 00:36:47,861 --> 00:36:49,501 We have no idea where he is. 283 00:36:49,781 --> 00:36:50,941 All the commanders 284 00:36:51,581 --> 00:36:54,781 and even Hülagü Khan made fun of him, even belittled him. 285 00:36:59,741 --> 00:37:01,821 I was saddened by what happened to Alıncak, too. 286 00:37:04,101 --> 00:37:05,181 However... 287 00:37:05,941 --> 00:37:08,901 he thought he could easily take over this land. 288 00:37:09,981 --> 00:37:11,021 He was wrong. 289 00:37:13,021 --> 00:37:15,821 I've known Alıncak since my childhood. 290 00:37:16,381 --> 00:37:19,301 He overcame many hardships with mastery. 291 00:37:19,821 --> 00:37:22,221 Just when he was about to rise among Hülagü Khan's subjects, 292 00:37:22,421 --> 00:37:23,781 he lost it all. 293 00:37:24,421 --> 00:37:27,141 Alıncak is not a loser, Albastı. 294 00:37:28,221 --> 00:37:31,221 There must be somebody going against him. 295 00:37:35,181 --> 00:37:36,661 You are right, Arıkbuka. 296 00:37:38,701 --> 00:37:40,701 Ertuğrul had a hand in it. 297 00:37:44,861 --> 00:37:49,221 He prevented Alıncak from following any orders. 298 00:37:49,981 --> 00:37:51,421 And then he finished Alıncak off. 299 00:37:52,221 --> 00:37:55,221 Ertuğrul is not powerful enough to do all that. 300 00:37:56,261 --> 00:37:57,701 Why couldn't you take him down? 301 00:38:00,661 --> 00:38:03,821 You speak like that because you don't know Ertuğrul. 302 00:38:06,661 --> 00:38:09,021 He turned my own sister against me. 303 00:38:11,341 --> 00:38:13,101 He works with anyone and everyone. 304 00:38:14,341 --> 00:38:16,301 And now, his brother Gündoğdu is with him. 305 00:38:17,581 --> 00:38:20,021 They're definitely planning something. 306 00:38:21,541 --> 00:38:25,021 Never underestimate Ertuğrul. 307 00:38:25,661 --> 00:38:28,101 A strong body lets you win against one man, 308 00:38:28,701 --> 00:38:31,821 while a strong mind, a thousand. 309 00:38:33,661 --> 00:38:35,661 Until now I've decorated my horse 310 00:38:35,821 --> 00:38:41,021 with the heads of four khans, 17 chieftains, and 45 commanders. 311 00:38:42,581 --> 00:38:45,141 I have room for Ertuğrul's head, too. 312 00:38:50,421 --> 00:38:54,781 He's working against our nation and the Mongols. 313 00:38:56,341 --> 00:38:59,621 Beware. He's an ally of Berke Han in this land. 314 00:39:00,461 --> 00:39:01,581 Berke Han? 315 00:39:03,261 --> 00:39:06,301 Now I see why that spy came all the way here. 316 00:39:07,981 --> 00:39:09,101 What spy? 317 00:39:09,301 --> 00:39:11,941 One of Berke Han's important spies have apparently come here. 318 00:39:13,341 --> 00:39:15,821 How do you know that the spy is here? 319 00:39:16,261 --> 00:39:20,701 I'm one of the highest ranking officials in the surveillance forces. 320 00:39:21,541 --> 00:39:23,261 I know precisely where the wind blows, 321 00:39:23,581 --> 00:39:25,661 and where the birds land, 322 00:39:25,941 --> 00:39:28,221 and where the snake dwells. 323 00:39:29,941 --> 00:39:33,141 It seems he'll meet Ertuğrul. 324 00:39:35,781 --> 00:39:37,501 I know what to do. 325 00:39:38,781 --> 00:39:42,541 I'll make sure to finish everything Andam Alıncak failed to finish. 326 00:39:43,181 --> 00:39:45,301 I'll clear his name. 327 00:39:46,301 --> 00:39:49,021 I'll rip everything out of Ertuğrul. 328 00:39:50,781 --> 00:39:52,141 Including his very soul. 329 00:39:55,461 --> 00:39:58,261 To control their tribe as we wish, 330 00:40:00,181 --> 00:40:02,741 there is someone that has to know I'm alive. 331 00:40:04,741 --> 00:40:05,981 And who might that be? 332 00:41:58,021 --> 00:42:00,581 Subtitle translation by Tuğçe Erteki